Search results for: chinese translation of eat pray love
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1754

Search results for: chinese translation of eat pray love

1724 Ideology Shift in Political Translation

Authors: Jingsong Ma

Abstract:

In political translation, ideology plays an important role in conveying implications accurately. Ideological collisions can occur in political translation when there existdifferences of political environments embedded in the translingual political texts in both source and target languages. To reach an accurate translationrequires the translatorto understand the ideologies implied in (and often transcending) the texts. This paper explores the conditions, procedure, and purpose of processingideological collision and resolution of such issues in political translation. These points will be elucidated by case studies of translating English and Chinese political texts. First, there are specific political terminologies in certain political environments. These terminological peculiarities in one language are often determined by ideological elements rather than by syntactical and semantical understanding. The translation of these ideological-loaded terminologiesis a process and operation consisting of understanding the ideological context, including cultural, historical, and political situations. This will be explained with characteristic Chinese political terminologies and their renderings in English. Second, when the ideology in the source language fails to match with the ideology in the target language, the decisions to highlight or disregard these conflicts are shaped by power relations, political engagement, social context, etc. It thus is necessary to go beyond linguisticanalysis of the context by deciphering ideology in political documents to provide a faithful or equivalent rendering of certain messages. Finally, one of the practical issues is about equivalence in political translation by redefining the notion of faithfulness and retainment of ideological messages in the source language in translations of political texts. To avoid distortion, the translator should be liberated from grip the literal meaning, instead diving into functional meanings of the text.

Keywords: translation, ideology, politics, society

Procedia PDF Downloads 87
1723 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 61
1722 The Role of Relationship Duration in the Expressions of Love

Authors: Thea Silayro, Isabella Tan, Carlo Manuel, Denisse Abellon

Abstract:

Romantic love is highly universal and exists in most cultures. The current study explored its definition for people in different relationship durations and explored how this definition influences their expression of love and their conflict resolutions. Gender‟s influence on the definitions was explored, as well. Nine couples from different relationship durations (2-3 years, 7-10 years and more than 25 years) were interviewed. Transcripts of the interviews underwent thematic analysis. The results of the study suggest that 2-3 years in the relationship is the courting stage, 7-10 years in the relationship is the settling down stage and more than 25 years, the most stable stage. Men and women have similar ways of expressing love and resolving conflicts, but differ in such a way that men highlight actions and women highlight emotions when talking about love; changes in definitions arise internally in men and externally in females. Generally, romantic love is expressed through service. Communication is essential among all couples, and they become more secure with time.

Keywords: relationship duration, love, expressions of love, relationships

Procedia PDF Downloads 295
1721 When Pain Becomes Love For God: The Non-Object Self

Authors: Roni Naor-Hofri

Abstract:

This paper shows how self-inflicted pain enabled the expression of love for God among Christian monastic ascetics in medieval central Europe. As scholars have shown, being in a state of pain leads to a change in or destruction of language, an essential feature of the self. The author argues that this transformation allows the self to transcend its boundaries as an object, even if only temporarily and in part. The epistemic achievement of love for God, a non-object, would not otherwise have been possible. To substantiate her argument, the author shows that the self’s transformation into a non-object enables the imitation of God: not solely in the sense of imitatio Christi, of physical and visual representations of God incarnate in the flesh of His son Christ, but also in the sense of the self’s experience of being a non-object, just like God, the target of the self’s love.

Keywords: love for God , pain, philosophy, religion

Procedia PDF Downloads 223
1720 China-Africa Diplomatic Discourse: Reconstructing the Principle of “Yi” as a Framework for Analyzing Sino-Africa Cooperation

Authors: Modestus Queen

Abstract:

As we know, diplomatic languages carry the political ideology and cultural stance of the country. Knowing that China's diplomatic discourse is complicated and is heavily flavored with Chinese characteristics, one of the core goals of President Xi's administration is to properly tell the story of China. This cannot be done without proper translation or interpretation of major Chinese diplomatic concepts. Therefore, this research seeks to interpret the relevance of "Yi" as used in "Zhèngquè Yì Lì Guān". The author argues that it is not enough to translate a document but that it must be properly interpreted to portray it as political, economic, cultural and diplomatic relevant to the target audience, in this case, African people. The first finding in the current study indicates that literal translation is a bad strategy, especially in Chinese diplomatic discourses. The second finding indicates that "Yi" can be used as a framework to analyze Sino-Africa relations from economic, social and political perspectives, and the third finding indicates that "Yi" is the guiding principle of China's foreign policy towards Africa.

Keywords: Yi, justice, China-Africa, interpretation, diplomatic discourse, discourse reconstruction

Procedia PDF Downloads 88
1719 Research on the Rewriting and Adaptation in the English Translation of the Analects

Authors: Jun Xu, Haiyan Xiao

Abstract:

The Analects (Lunyu) is one of the most recognized Confucian classics and one of the earliest Chinese classics that have been translated into English and known to the West. Research on the translation of The Analects has witnessed a transfer from the comparison of the text and language to a wider description of social and cultural contexts. Mainly on the basis of Legge and Waley’s translations of The Analects, this paper integrates Lefevere’s theory of rewriting and Verschueren’s theory of adaptation and explores the influence of ideology and poetics on the translation. It analyses how translators make adaptive decisions in the manipulation of ideology and poetics. It is proved that the English translation of The Analects is the translators’ initiative rewriting of the original work, which is a selective and adaptive process in the multi-layered contexts of the target language. The research on the translation of classics should include both the manipulative factors and translator’s initiative as well.

Keywords: The Analects, ideology, poetics, rewriting, adaptation

Procedia PDF Downloads 248
1718 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.

Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context

Procedia PDF Downloads 375
1717 The Negative Use of the Concept of Agape Love in the New Testament

Authors: Marny S. Menkes Lemmel

Abstract:

Upon hearing or reading the term agape love in a Christian context, one typically thinks of God's love for people and the type of love people should have for God and others. While C.S. Lewis, a significant propagator of this view, and others with a similar opinion are correct in their knowledge of agape in the New Testament in most occurrences, nonetheless, examples of this term appear in the New Testament having quite a different sense. The New World Encyclopedia, regarding the verb form of agape, 'agapao,' comments that it is occasionally used also in a negative sense, but here and elsewhere, there is no elaboration on the significance of these negative instances. If intensity and sacrifice are the crucial constituents of God's agape love and that of his followers, who are commanded to love as God does, the negative instances of this term in the New Testament conceivably indicate that a person's love for improper recipients is likewise intense and sacrificial. This is significant because one who has chosen to direct such love neither to God nor his "neighbors," but to inanimate things or status, clearly shows his priorities, having decided to put all his energy and resources into them while demeaning those for whom God has required such love, including God himself. It is not merely a matter of a person dividing his agape love among several proper objects of that love, but of directing it toward improper targets. Not to heed God's commands regarding whom to love is to break God's entire law, and not to love whom one should, but to love what one should not, is not merely a matter of indifference, but is disloyalty and loathing. An example of such use of the term agape occurs in Luke 11:43 where the Pharisees do not and cannot love God at the same time as loving a place of honor in the synagogues and greetings in the public arena. The exclamation of their dire peril because of their love for the latter reveals that the previously mentioned love objects are not in God's gamut of proper recipients. Furthermore, it appears to be a logical conclusion that since the Pharisees love the latter, they likewise despise God and those whom God requires his people to love. Conversely, the objects of the Pharisees' love in this verse should be what followers of God ought to despise and avoid. In short, appearances of the use of the verb agapao in a negative context are blatant antitheses to what God expects and should alert the reader or listener to take notice. These negative uses are worthy of further discussion than a brief aside by scholars of their existence without additional comment.

Keywords: agape love, divine commands, focus, new testament context, sacrificial

Procedia PDF Downloads 197
1716 Direct Translation vs. Pivot Language Translation for Persian-Spanish Low-Resourced Statistical Machine Translation System

Authors: Benyamin Ahmadnia, Javier Serrano

Abstract:

In this paper we compare two different approaches for translating from Persian to Spanish, as a language pair with scarce parallel corpus. The first approach involves direct transfer using an statistical machine translation system, which is available for this language pair. The second approach involves translation through English, as a pivot language, which has more translation resources and more advanced translation systems available. The results show that, it is possible to achieve better translation quality using English as a pivot language in either approach outperforms direct translation from Persian to Spanish. Our best result is the pivot system which scores higher than direct translation by (1.12) BLEU points.

Keywords: statistical machine translation, direct translation approach, pivot language translation approach, parallel corpus

Procedia PDF Downloads 459
1715 Innovative Pictogram Chinese Characters Representation

Authors: J. H. Low, S. H. Hew, C. O. Wong

Abstract:

This paper proposes an innovative approach to represent the pictogram Chinese characters. The advantage of this representation is using an extraordinary to represent the pictogram Chinese character. This extraordinary representation is created accordingly to the original pictogram Chinese characters revolution. The purpose of this innovative creation is to assistant the learner learning Chinese as second language (SCL) in Chinese language learning specifically on memorize Chinese characters. Commonly, the SCL will give up and frustrate easily while memorize the Chinese characters by rote. So, our innovative representation is able to help on memorize the Chinese character by the help of visually storytelling. This innovative representation enhances the Chinese language learning experience of SCL.

Keywords: Chinese e-learning, innovative Chinese character representation, knowledge management, language learning

Procedia PDF Downloads 454
1714 Yu Kwang-Chung vs. Yu Kwang-Chung: Untranslatability as the Touchstone of a Poet

Authors: Min-Hua Wu

Abstract:

The untranslatability of an established poet’s tour de force is thoroughly explored by Matthew Arnold (1822-1888). In his On Translating Homer (1861), Arnold lists the four most striking poetic qualities of Homer, namely his rapidity, plainness and directness of style and diction, plainness and directness of ideas, and nobleness. He concludes that such celebrated English translators as Cowper, Pope, Chapman, and Mr. Newman are all doomed, due to their respective failure in rendering the totality of the four Homeric poetic qualities. Why poetic translation always amounts to being proven such a mission impossible for the translator? According to Arnold, it is because there constantly exists a mist interposed between the translator’s own literary self-obsession and the objective artistic qualities that reside in the work of the original author. Foregrounding such a seemingly empowering yet actually detrimental poetic mist, he explains why the aforementioned translators fail in their attempts to bring the Homeric charm to the British reader. Drawing on Arnold’s analytical study on Homeric translation, the research attempts to bring Yu Kwang-chung the poet vis-à-vis Yu Kwang-chung the translator, with an aim not so much to find any similar mist as revealed by Arnold between his Chinese poetry and English translation as to probe into a latent and veiled literary and lingual mist interposed between Chinese and English, if not between Chinese and English literatures. The major work studied and analyzed for this study is Yu’s own Chinese poetry and his own English translation collected in The Night Watchman: Yu Kwang-chung 1958-2004. The research argues that the following critical elements that characterizes Yu’s poetics are to a certain extent 'transformed,' if not 'lost,' in his English translation: a. the Chinese pictographic and ideographic unit terms which so unfailingly characterize the poet’s incredible creativity, allowing him to habitually and conveniently coin concrete textual images or word-scapes almost at his own will; b. the subtle wordplay and punning which appear at a reasonable frequency; c. the parallel contrastive repetitive syntactic structure within a single poetic line; d. the ambiguous and highly associative diction in the adjective and noun categories; e. the literary allusion that harks back to the old times of Chinese literature; f. the alliteration that adds rhythm and smoothness to the lines; g. the rhyming patterns that bring about impressive sonority and lingering echo to the ears of the reader; h. the grandeur-imposing and sublimity-arousing word-scaping which hinges on the employment of verbs; i. the meandering cultural heritage that embraces such elements as Chinese medicine and kung fu; and j. other features of the like. Once we appeal to the Arnoldian tribunal and resort to the strict standards of such a Victorian cultural and literary critic who insists 'to see the object as in itself it really is,' we may serve as a potential judge for the tug of war between Yu Kwang-chung the poet and Yu Kwang-chung the translator, a tug of war that will not merely broaden our understating of Chinese poetics but deepen our apprehension of Chinese-English translatology.

Keywords: Yu Kwang-chung, The Night Watchman, poetry translation, Chinese-English translation, translation studies, Matthew Arnold

Procedia PDF Downloads 358
1713 The Translational Fandom of Marvel Cinematic Universe in the Outlier of Chinese Television Culture

Authors: Xiao Yao

Abstract:

The escalating tech innovation in new media culture is liberating audiences from passive consumption to more productive and critical engagement with the legacy and streaming television media. However, how fan translation is furthering the reception and interpretation of global screen stories remains the outlier of television studies. This paper will showcase the fan-based cross-cultural engagement with the Marvel Cinematic Universe (MCU) in China. This is to highlight: 1) the ways marginal audiences (Chinese MCU fans) seek to sync with the recent telecinematic expansion of MCU; 2) the forensic and interpretative works done by Chinese MCU fans who persistently seek to amplify the pleasure of MCU content in their media contexts; 3) the crucial but largely unacknowledged cultural value generated by Chinese MCU fandom in the outlier of contemporary Chinese TV culture. Taken together, this study aims to further explore the notion of “translational fandom” and integrate its theorisation into the present research in television culture.

Keywords: Chinese MCU fans, cross-cultural engagement, Loki, television media, translational fandom

Procedia PDF Downloads 94
1712 Translation Quality Assessment: Proposing a Linguistic-Based Model for Translation Criticism with Considering Ideology and Power Relations

Authors: Mehrnoosh Pirhayati

Abstract:

In this study, the researcher tried to propose a model of Translation Criticism (TC) regarding the phenomenon of Translation Quality Assessment (TQA). With changing the general view on re/writing as an illegal act, the researcher defined a scale for the act of translation and determined the redline of translation with other products. This research attempts to show TC as a related phenomenon to TQA. This study shows that TQA with using the rules and factors of TC as depicted in both product-oriented analysis and process-oriented analysis, determines the orientation or the level of the quality of translation. This study also depicts that TC, regarding TQA’s perspective, reveals the aim of the translation of original text and the root of ideological manipulation and re/writing. On the other hand, this study stresses the existence of a direct relationship between the linguistic materials and semiotic codes of a text or book. This study can be fruitful for translators, scholars, translation criticizers, and translation quality assessors, and also it is applicable in the area of pedagogy.

Keywords: a model of translation criticism, a model of translation quality assessment, critical discourse analysis (CDA), re/writing, translation criticism (TC), translation quality assessment (TQA)

Procedia PDF Downloads 270
1711 Perception and Implementation of Machine Translation Applications by the Iranian English Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

The present study is an attempt to provide a relatively comprehensive preview of the Iranian English translators’ perception on Machine Translation. Furthermore, the study tries to shed light on the status of implementation of Machine Translation among the Iranian English Translators. To reach the aforementioned objectives, the Localization Industry Standards Association’s questioner for measuring perceptions with regard to the adoption of a technology innovation was adapted and used to investigate three parameter among the participants of the study, namely familiarity with Machine Translation, general perception on Machine Translation and implementation of Machine Translation systems in translation tasks. The participants of the study were 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Machine Translation, as well as a positive perception of and attitude toward Machine Translation by the Iranian English translators.

Keywords: translation technology, machine translation, perception, implementation

Procedia PDF Downloads 493
1710 Autonomy and Other Variables Related to the Expression of Love among Saudi Couples

Authors: Reshaa Alruwaili

Abstract:

The primary aim of this study was to examine the hypothesis presented by Self Determination theory which suggests that autonomy impacts positively the expression of love. Other hypotheses were also examined which suggest that other variables explain the expression of love, including: dyadic adjustment (dyadic consensus, dyadic satisfaction and dyadic cohesion), couple satisfaction, age, gender, the length of marriage, number of children and attachment styles. The participants were Saudi couples, which provided the opportunity to consider the influence of Saudi culture on the expression of love. A questionnaire was employed to obtain measures of all the relevant variables, including a measure of expression of love that was built from 27 items, constituting verbal, physical and caring features, and a measure of autonomy based on three features: authorship, interest-taking and susceptibility. Data were collected from both members of 34 Saudi couples. Descriptive analysis of both expression of love and autonomy was conducted. Correlation and regression were used to assess the relationships between expression of love and autonomy and other variables. Results indicated that Saudi couples who most often express their love tend to be more than somewhat autonomous. Not much difference was found between husbands and wives in expressing love, although wives were slightly more autonomous than husbands. Expression of love was enhanced by the autonomy of the participants to a greater extent when dyadic satisfaction was controlled, since the latter was negatively correlated with autonomy and had no effect on the expression of love. Basic psychological needs, dyadic consensus and dismissive-avoidant attachment improve the expression of love, while it is decreased by the number of children.

Keywords: autonomy, determination theory, expression of love, dyadic adjustment

Procedia PDF Downloads 202
1709 Effect of Rotation on Love Wave Propagation in Piezoelectric Medium with Corrugation

Authors: Soniya Chaudhary

Abstract:

The present study analyses the propagation of Love wave in rotating piezoelectric layer lying over an elastic substrate with corrugated boundaries. The appropriate solutions in the considered medium satisfy the required boundary conditions to obtain the dispersion relation of Love wave for charge free as well as electrically shorted cases. The effects of rotation are shown by graphically on the non-dimensional speed of the Love wave. In addition to classical case, some existing results have been deduced as particular case of the present study. The present study may be useful in rotation sensor and SAW devices.

Keywords: corrugation, dispersion relation, love wave, piezoelectric

Procedia PDF Downloads 205
1708 A Study on Information Structure in the Vajrachedika-Prajna-paramita Sutra and Translation Aspect

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the information structures in the old Chinese character-Korean translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra. The background of this research comes from the fact that there were no previous researches which looked into the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by now. The existing researches on the Buddhist scripture translation mainly put weight on message conveyance by literal and semantic translation methods. But the message conveyance from one language to another has a necessity to be delivered with equivalent information structure. Thus, this research is intended to investigate on the flow of old and new information in the target text of Buddhist scripture, compared with source text. The Vajrachedika-prajna-paramita sutra unlike other Buddhist scriptures is composed of conversational structures between Buddha and his disciple, Suboli. This implies that the information flow can be changed by utterance context and some propositions. So, this research tries to analyze the flow of old and new information within the source and target text. As a result of analysis, this research can discover the following facts; firstly, there are the differences of the information flow in the message conveyance between the old Chinese character and Korean by language features. The old Chinese character reveals that old-new information flow is developed, while Korean indicates new-old information flow because of word order. Secondly, the source text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes abstruse terminologies, jargon and abstract words. These make influence on the target text and cause the change of the information flow. But the repetitive expressions of these words provide the old information in the target text. Lastly, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra offers the expository structure from conversations between Buddha and Suboli. It means that the information flow is developed in the way of explaining specific subjects and of paraphrasing unfamiliar phrases and expressions. From the results of analysis above, this research can verify that the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra are changed by specific subjects and terminologies, developed with the new-old information flow by repetitive expressions or word order and reveal the information structures familiar to target culture. It also implies that the translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra as a religious book needs the message conveyance to take into account the information structures of two languages.

Keywords: abstruse terminologies, the information structure, new and old information, old Chinese character-Korean translation

Procedia PDF Downloads 345
1707 Cultural Understanding in Chinese Language Education for Foreigners: A Quest for Better Integration

Authors: Linhan Sun

Abstract:

With the gradual strengthening of China's economic development, more and more people around the world are learning Chinese due to economic and trade needs, which has also promoted the research related to Chinese language education for foreigners. Because the Chinese language system is different from the Western language system, learning Chinese is not easy for many learners. In addition, language learning cannot be separated from the learning and understanding of culture. How to integrate cultural learning into the curriculum of Chinese language education for foreigners is the focus of this study. Through a semi-structured in-depth interview method, 15 foreigners who have studied or are studying Chinese participated in this study. This study found that cultural learning and Chinese as a foreign language are relatively disconnected. In other words, learners were able to acquire a certain degree of knowledge of the Chinese language through textbooks or courses but did not gain a deeper understanding of Chinese culture.

Keywords: Chinese language education, Chinese culture, qualitative methods, intercultural communication

Procedia PDF Downloads 124
1706 Epistemic Stance in Chinese Medicine Translation: A Systemic Functional Perspective

Authors: Yan Yue

Abstract:

Epistemic stance refers to the writer’s judgement about the certainty of the proposition, which demonstrates writer’s degree of commitment and confidence to the status of the information. Epistemic stance can exert great consequence to the validity or reliability of the values of a statement, however, to date, it receives little attention in translations studies, especially from the perspective of systemic functional linguistics (SFL) and with the relation to translator’s domain knowledge. This study is corpus-based research carried out in SFL perspective, which investigates translator’s epistemic stance pattern in Chinese medicine discourse translations by translators with and without medical domain knowledge. Overall, our findings show that all translators tend to be neither too assertive nor too doubted about Chinese medicine statements, and they all tend to express their epistemic stance in a subjective rather than objective way. Individually, there is a clear pattern of epistemic stance marked off by translators’ medical expertise, which further consolidates the previous finding that epistemic asymmetry is found most salient between lay people and professionals. However, contrary to our hypothesis, translators as clinicians who have more medical knowledge are found to be more tentative to TCM statements than translators as non-clinicians. This finding could serve to refine the statements about the relation between writer’s domain knowledge and epistemic stance-taking and the current debate whether Chinese medicine texts should only be translated by clinicians.

Keywords: epistemic stance, domain knowledge, SFL, medical translation

Procedia PDF Downloads 116
1705 An Analysis of Machine Translation: Instagram Translation vs Human Translation on the Perspective Translation Quality

Authors: Aulia Fitri

Abstract:

This aims to seek which part of the linguistics with the common mistakes occurred between Instagram translation and human translation. Instagram is a social media account that is widely used by people in the world. Everyone with the Instagram account can consume the captions and pictures that are shared by their friends, celebrity, and public figures across countries. Instagram provides the machine translation under its caption space that will assist users to understand the language of their non-native. The researcher takes samples from an Indonesian public figure whereas the account is followed by many followers. The public figure tries to help her followers from other countries understand her posts by putting up the English version after the Indonesian version. However, the research on Instagram account has not been done yet even though the account is widely used by the worldwide society. There are 20 samples that will be analysed on the perspective of translation quality and linguistics tools. As the MT, Instagram tends to give a literal translation without regarding the topic meant. On the other hand, the human translation tends to exaggerate the translation which leads a different meaning in English. This is an interesting study to discuss when the human nature and robotic-system influence the translation result.

Keywords: human translation, machine translation (MT), translation quality, linguistic tool

Procedia PDF Downloads 280
1704 “Context” Thinking of Contemporary Urban History Space under the Basis of Enlightenment of Chinese Traditional Cultural Philology: Taking West Expansion Plan of Tianyi Pavilion as An Example

Authors: Wei Yan, Wei Dong

Abstract:

Facing the understanding problem of update and preservation of urban history space under background of rapid Chinese urbanization, so at first there is a need to dig the philosophic principles of “antithesis” and “unification” which are contained in the traditional Chinese literature known as “antithesis” and do the job of planning translation by personal understanding in order to form understanding and value systems of dialectical urban history space under the foundation of “antithesis”. Then we could put forward a “context” concept for urban history space under the foregoing basis. After that, we will take the update and preservation of Ningbo Tianyi Pavilion’s historical district as an example to discuss problems related to understanding of urban history area under the basis of Chinese tradition culture, improvement of value system, construction of urban trait space and Chinese “localization” of planning theory.

Keywords: antithesis, traditional values, city renewal and conservation, the “context” of city history space

Procedia PDF Downloads 409
1703 Relationships between the Components of Love by Stenberg and Personality Disorder Traits

Authors: Barbara Gawda

Abstract:

The study attempts to show the relationship between the structure of love by Sternberg and personality disorder traits. People with personality disorders experience dysfunctional emotionality. They manifest difficulties in experiencing love and closeness. Their relationships are marked by ambivalence and conflicts, e.g., as in borderline and narcissistic personality disorders. Considering love as a crucial human feeling, the study was planned to describe the associations between intimacy, passion, commitment, and personality disorder traits in a community sample. A sample of 194 participants was investigated (men and women in similar age and education levels). The following techniques were used: the SCID-II to assess personality disorders’ traits and the Triangular Love Scale by Sternberg to assess the components of love. Results show there are significant negative correlations between intimacy, commitment and personality disorders traits. Many personality disorders are associated with decreasing of intimacy and commitment, whereas passion was not associated with personality disorders’ traits. Results confirm that emotional impairments in personality disorders elicit conflicts and problems in relationships based on love and closeness.

Keywords: intimacy, commitment, love, passion, personality disorders

Procedia PDF Downloads 245
1702 Patriotic Education through Private/Everyday Narratives: What We Can Learn from Young People

Authors: Yijie Wang, Hanwei Cheng

Abstract:

Under the Chinese educational context, the materials for patriotic education typically take the form of grand narratives. However, in post-modern times the younger members of society tend to welcome elements of more micro and personal nature. It is therefore important to explore how patriotism can be integrated into an ‘everyday’, private narrative that holds more attraction for the young. Based on semi-structured interviews of eight Chinese graduate students, this research examines how Chinese young people draw materials to establish national identity and develop love for the country from everyday-life details, as well as how they perceive, interpret and articulate their patriotism through private narratives. And implications for patriotic education are proposed accordingly. Several conclusions are drawn from the pre-interviews. Firstly, sensory experiences that remind people of their country—such as the taste of Chinese delicacies and the sound of a traditional instrument—are a major source of patriotic feelings. Secondly, the love for the country often stems from and is continued to be mediated by the emotional attachment with other people, typically significant others, and patriotism is articulated (or acknowledged) by the young as a kind of ‘sentiment’ rather than ‘faith’ or ‘belief’. Thirdly, for young people who are currently studying abroad, their birth country represents a kind of familiar, well-accustomed life or lifestyle, and any nostalgic realization of it leads to increased national belonging and sense of identity. Fourthly, the awareness of the country’s transformations—positive ones and neutral ones alike—triggers young people affections towards the country, and even negative transformations may result in promoted sense of self-involvement and therefore consolidate national identity. Implications for patriotic education can be drawn accordingly, and although the research is conducted under the Chinese context, it will hopefully contribute to the understanding of relevant fields.

Keywords: national identity, patriotic education, private narrative, young people

Procedia PDF Downloads 164
1701 The Sapir-Whorf Hypothesis and Multicultural Effects on Translators: A Case Study from Chinese Ethnic Minority Literature

Authors: Yuqiao Zhou

Abstract:

The Sapir-Whorf hypothesis (SWH) emphasizes the effect produced by language on people’s minds. According to linguistic relativity, language has evolved over the course of human life on earth, and, in turn, the acquisition of language shapes learners’ thoughts. Despite much attention drawn by SWH, few scholars have attempted to analyse people’s thoughts via their literary works. And yet, the linguistic choices that create a narrative can enable us to examine its writer’s thoughts. Still, less work has been done on the impact of language on the minds of bilingual people. Internationalization has resulted in an increasing number of bilingual and multilingual individuals. In China, where more than one hundred languages are used for communication, most people are bilingual in Mandarin Chinese (the official language of China) and their own dialect. Taking as its corpus the ethnic minority myth of Ge Sa-er Wang by Alai and its English translation by Goldblatt and Lin, this paper aims to analyse the effects of culture on bilingual people’s minds. It will first analyse Alai’s thoughts on using the original version of Ge Sa-er Wang; next, it will examine the thoughts of the two translators by looking at translation choices made in the English version; finally, it will compare the cultural influences evident in the thoughts of Alai, and Goldblatt and Lin. Whereas Alai can speak two Sino-Tibetan languages – Mandarin Chinese and Tibetan – Goldblatt and Lin can speak two languages from different families – Mandarin Chinese (a Sino-Tibetan language) and English (an Indo-European language). The results reveal two systems of thought existing in the translators’ minds; Alai’s text, on the other hand, does not reveal a significant influence from North China, where Mandarin Chinese originated. The findings reveal the inconsistency of a second language’s influence on people’s minds. Notably, they suggest that the more different the two languages are, the greater the influence produced by the second language culture on people’s thoughts. It is hoped that this research will expand the scope of SWH as well as shed light on future translation studies on ethnic minority literature.

Keywords: Sapir-Whorf hypothesis, cultural translation, cultural-specific items, Ge Sa-er Wang, ethnic minority literature, Tibet

Procedia PDF Downloads 59
1700 Literary Translation Human vs Machine: An Essay about Online Translation

Authors: F. L. Bernardo, R. A. S. Zacarias

Abstract:

The ways to translate are manifold since textual genres undergoing translations are diverse. In this essay, our goal is to give special attention to the literary genre and to the online translation tool Google Translate (GT), widely used either by nonprofessionals or by scholars, in order to show evidence of the indispensability of human wit in a good translation. Our study has its basis on a literary review of prominent authors, with emphasis on translation categories. Also highlighting the issue of polysemous literary translation, we aim to shed light on the translator’s craft and the fallible nature of online translation. To better illustrate these principles, the methodology consisted on performing a comparative analysis involving the original text Moll Flanders by Daniel Defoe in English to its online translation given by GT and to a translation into Brazilian Portuguese performed by a human. We proceeded to identifying and analyzing the degrees of textual equivalence according to the following categories: volume, levels and order. The results have attested the unsuitability in a translation done by a computer connected to the World Wide Web.

Keywords: Google Translator, human translation, literary translation, Moll Flanders

Procedia PDF Downloads 609
1699 The Effect of Using Computer-Assisted Translation Tools on the Translation of Collocations

Authors: Hassan Mahdi

Abstract:

The integration of computer-assisted translation (CAT) tools in translation creates several opportunities for translators. However, this integration is not useful in all types of English structures. This study aims at examining the impact of using CAT tools in translating collocations. Seventy students of English as a foreign language participated in this study. The participants were divided into three groups (i.e., CAT tools group, Machine Translation group, and the control group). The comparison of the results obtained from the translation output of the three groups demonstrated the improvement of translation using CAT tools. The results indicated that the participants who used CAT tools outscored the participants who used MT, and in turn, both groups outscored the control group who did not use any type of technology in translation. In addition, there was a significant difference in the use of CAT for translation different types of collocations. The results also indicated that CAT tools were more effective in translation fixed and medium-strength collocations than weak collocations. Finally, the results showed that CAT tools were effective in translation collocations in both types of languages (i.e. target language or source language). The study suggests some guidelines for translators to use CAT tools.

Keywords: machine translation, computer-assisted translation, collocations, technology

Procedia PDF Downloads 163
1698 Impact of Brand Image, Brand Personality and Brand Love on Word of Mouth: Pakistani Fashion Brands

Authors: Amna Asif, Rabia Naseem

Abstract:

In the domain of consumer-brand relationship, love for a fashion brand is a dominant idea. Brand executives incline to build more endearing brands, for example, Levi’s “Quality never goes out of style”. Though, the significance of this notion is not often debated in the literature of marketing. Moreover, the effect of brand image and personality on brand love has not been examined in any quantitative study in Pakistan. The current research aims to fill this study gap by evolving a causal framework integrating word-of-mouth, brand love, image, and personality to examine the relationships among them. Data was gathered through questionnaires survey, and it was filled by 409 university students. AMOS 20 was used to draw a path analysis and test the hypotheses. Results discovered that brand personality and brand image leads to brand love that ultimately impacts word-of-mouth. Results give thorough suggestions on which future research can be constructed.

Keywords: brand love, brand personality, brand image, fashion brands, word-of-mouth

Procedia PDF Downloads 280
1697 How Is a Machine-Translated Literary Text Organized in Coherence? An Analysis Based upon Theme-Rheme Structure

Authors: Jiang Niu, Yue Jiang

Abstract:

With the ultimate goal to automatically generate translated texts with high quality, machine translation has made tremendous improvements. However, its translations of literary works are still plagued with problems in coherence, esp. the translation between distant language pairs. One of the causes of the problems is probably the lack of linguistic knowledge to be incorporated into the training of machine translation systems. In order to enable readers to better understand the problems of machine translation in coherence, to seek out the potential knowledge to be incorporated, and thus to improve the quality of machine translation products, this study applies Theme-Rheme structure to examine how a machine-translated literary text is organized and developed in terms of coherence. Theme-Rheme structure in Systemic Functional Linguistics is a useful tool for analysis of textual coherence. Theme is the departure point of a clause and Rheme is the rest of the clause. In a text, as Themes and Rhemes may be connected with each other in meaning, they form thematic and rhematic progressions throughout the text. Based on this structure, we can look into how a text is organized and developed in terms of coherence. Methodologically, we chose Chinese and English as the language pair to be studied. Specifically, we built a comparable corpus with two modes of English translations, viz. machine translation (MT) and human translation (HT) of one Chinese literary source text. The translated texts were annotated with Themes, Rhemes and their progressions throughout the texts. The annotated texts were analyzed from two respects, the different types of Themes functioning differently in achieving coherence, and the different types of thematic and rhematic progressions functioning differently in constructing texts. By analyzing and contrasting the two modes of translations, it is found that compared with the HT, 1) the MT features “pseudo-coherence”, with lots of ill-connected fragments of information using “and”; 2) the MT system produces a static and less interconnected text that reads like a list; these two points, in turn, lead to the less coherent organization and development of the MT than that of the HT; 3) novel to traditional and previous studies, Rhemes do contribute to textual connection and coherence though less than Themes do and thus are worthy of notice in further studies. Hence, the findings suggest that Theme-Rheme structure be applied to measuring and assessing the coherence of machine translation, to being incorporated into the training of the machine translation system, and Rheme be taken into account when studying the textual coherence of both MT and HT.

Keywords: coherence, corpus-based, literary translation, machine translation, Theme-Rheme structure

Procedia PDF Downloads 176
1696 Finetuned Transformers for Translating Multi Dialect Texts to MSA

Authors: Tahar Alimi, Rahma Boujelbane, Wiem Derouich, Lamia Hadrich Belguith

Abstract:

Machine translation task of low-resourced languages such as Arabic is a challenging task. Despite the appearance of sophisticated models based on the latest deep learning techniques, namely the transfer learning and transformers, all models prove incapable of carrying out an acceptable translation which includes Arabic dialects because they not official status. In this paper, a machine translation model designed to translate Arabic multidialectal content into Modern Standard Arabic (MSA), leveraging both new and existing parallel resources. The latter achieved the best results for both Levantine and Maghrebi dialects with BLEU score of 64.99.

Keywords: Arabic translation, dialect translation, fine-tune, msa translation, transformer, translation

Procedia PDF Downloads 11
1695 Signs and Symbols of a Modern Sufi Ceremony in Istanbul

Authors: Antonio De Lisa

Abstract:

The aim of this contribution is to describe a Sufi ceremony personally observed and recorded in Istanbul. It is part of research on the semiotics of religion that has been going on for some time. Over the centuries, Sufism has produced remarkable literature, elaborated mainly in the context of Arabic literature and Persian literature, but has also found expression in many other languages (Turkish, Indian, Malayo-Indonesian, etc.). Among the genres cultivated are: devotional books (prayers, meditation, spiritual exercises, etc.); the hagiographic texts, containing the biographies and sentences of the best-known Sufis; the texts that illustrate the abodes or stations of the spiritual path; finally, the theoretical treatises on various topics, often of an apologetic nature. Another typical expression of Sufism is in the literature in verse, which includes first-rate poets of both Arabic (Ibn al-Farid, Ibn 'Arabi) and Persian (Farid al-Din al-Attar, Rumi, Hafez, Gohar Shahi) expression. To observe an authentic Sufi ceremony, we contacted the Silivrikapı Mevlana Cultural Center in Istanbul. The ceremony we will talk about is a characteristic of the brotherhood called Mevleviyye (Mawlawiyya), so called from Mawlānā ('our lord', in Turkish: Mevlānā) Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī (13th century) better known as the brotherhood of the Whirling Dervishes, founded in Konya. The characteristic of the order is to pray about one's love for Allah with music and dance in a ritual that has the name of Semà. The dance is a swirling movement in a group, representing a mystical journey of the spiritual ascent of man through the mind and love for the 'perfect'. Turning towards the truth, the follower of the group ascends towards love, passing beyond the World and Nothingness. After asceticism, he returns to the common world to communicate his own experience.

Keywords: semiotics of religion, sufi, rumi, islamic philosophy

Procedia PDF Downloads 53