Search results for: modernization translation
464 Translation and Validation of the Pain Resilience Scale in a French Population Suffering from Chronic Pain
Authors: Angeliki Gkiouzeli, Christine Rotonda, Elise Eby, Claire Touchet, Marie-Jo Brennstuhl, Cyril Tarquinio
Abstract:
Resilience is a psychological concept of possible relevance to the development and maintenance of chronic pain (CP). It refers to the ability of individuals to maintain reasonably healthy levels of physical and psychological functioning when exposed to an isolated and potentially highly disruptive event. Extensive research in recent years has supported the importance of this concept in the CP literature. Increased levels of resilience were associated with lower levels of perceived pain intensity and better mental health outcomes in adults with persistent pain. The ongoing project seeks to include the concept of pain-specific resilience in the French literature in order to provide more appropriate measures for assessing and understanding the complexities of CP in the near future. To the best of our knowledge, there is currently no validated version of the pain-specific resilience measure, the Pain Resilience scale (PRS), for French-speaking populations. Therefore, the present work aims to address this gap, firstly by performing a linguistic and cultural translation of the scale into French and secondly by studying the internal validity and reliability of the PRS for French CP populations. The forward-translation-back translation methodology was used to achieve as perfect a cultural and linguistic translation as possible according to the recommendations of the COSMIN (Consensus-based Standards for the selection of health Measurement Instruments) group, and an online survey is currently conducted among a representative sample of the French population suffering from CP. To date, the survey has involved one hundred respondents, with a total target of around three hundred participants at its completion. We further seek to study the metric properties of the French version of the PRS, ''L’Echelle de Résilience à la Douleur spécifique pour les Douleurs Chroniques'' (ERD-DC), in French patients suffering from CP, assessing the level of pain resilience in the context of CP. Finally, we will explore the relationship between the level of pain resilience in the context of CP and other variables of interest commonly assessed in pain research and treatment (i.e., general resilience, self-efficacy, pain catastrophising, and quality of life). This study will provide an overview of the methodology used to address our research objectives. We will also present for the first time the main findings and further discuss the validity of the scale in the field of CP research and pain management. We hope that this tool will provide a better understanding of how CP-specific resilience processes can influence the development and maintenance of this disease. This could ultimately result in better treatment strategies specifically tailored to individual needs, thus leading to reduced healthcare costs and improved patient well-being.Keywords: chronic pain, pain measure, pain resilience, questionnaire adaptation
Procedia PDF Downloads 90463 A Multimodal Approach towards Intersemiotic Translations of 'The Great Gatsby'
Authors: Neda Razavi Kaleibar, Bahloul Salmani
Abstract:
The present study dealt with the multimodal analysis of two cinematic adaptations of The Great Gatsby as intersemiotic translation. The assessment in this study went beyond the faithfulness based on repetition, addition, deletion, and creation which limit the analysis from other aspects. In fact, this research aimed to pinpoint the role of multimodality in examining the intersemiotic translations of the novel into film by means of analyzing different applied modes. Through a qualitative type of research, the analysis was conducted based on the theory proposed by Burn as Kineikonic mode theory derived from the concept of multimodality. The results of the study revealed that due to the applied modes, each adaptation represents a sense and meaning different from the other one. Analyzing the results and discussions, it was concluded that not only the modes have an undeniable role in film adaptations, but rather multimodal analysis including different nonverbal modes can be a useful and functional choice for analyzing the intersemiotic translations.Keywords: cinematic adaptation, intersemiotic translation, kineikonic mode, multimodality
Procedia PDF Downloads 421462 Principles of Teaching for Successful Intelligence
Authors: Shabnam
Abstract:
The purpose of this study was to see importance of successful intelligence in education which can enhance achievement. There are a number of researches which have tried to apply psychological theories of education and many researches emphasized the role of thinking and intelligence. While going through the various researches, it was found that many students could learn more effectively than they do, if they were taught in a way that better matched their patterns of abilities. Attempts to apply psychological theories to education can falter on the translation of the theory into educational practice. Often, this translation is not clear. Therefore, when a program does not succeed, it is not clear whether the lack of success was due to the inadequacy of the theory or the inadequacy of the implementation of the theory. A set of basic principles for translating a theory into practice can help clarify just what an educational implementation should (and should not) look like. Sternberg’s theory of successful intelligence; analytical, creative and practical intelligence provides a way to create such a match. The results suggest that theory of successful intelligence provides successful interventions in classrooms and provides a proven model for gifted education. This article presents principles for translating a triarchic theory of successful intelligence into educational practice.Keywords: successful intelligence, analytical, creative and practical intelligence, achievement, success, resilience
Procedia PDF Downloads 590461 Translation, Cross-Cultural Adaption, and Validation of the Vividness of Movement Imagery Questionnaire 2 (VMIQ-2) to Classical Arabic Language
Authors: Majid Alenezi, Abdelbare Algamode, Amy Hayes, Gavin Lawrence, Nichola Callow
Abstract:
The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Vividness of Movement Imagery Questionnaire-2 (VMIQ-2) from English to produce a new Arabic version (VMIQ-2A), and to evaluate the reliability and validity of the translated questionnaire. The questionnaire assesses how vividly and clearly individuals are able to imagine themselves performing everyday actions. Its purpose is to measure individuals’ ability to conduct movement imagery, which can be defined as “the cognitive rehearsal of a task in the absence of overt physical movement.” Movement imagery has been introduced in physiotherapy as a promising intervention technique, especially when physical exercise is not possible (e.g. pain, immobilisation.) Considerable evidence indicates movement imagery interventions improve physical function, but to maximize efficacy it is important to know the imagery abilities of the individuals being treated. Given the increase in the global sharing of knowledge it is desirable to use standard measures of imagery ability across language and cultures, thus motivating this project. The translation procedure followed guidelines from the Translation and Cultural Adaptation group of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research and involved the following phases: Preparation; the original VMIQ-2 was adapted slightly to provide additional information and simplified grammar. Forward translation; three native speakers resident in Saudi Arabia translated the original VMIQ-2 from English to Arabic, following instruction to preserve meaning (not literal translation), and cultural relevance. Reconciliation; the project manager (first author), the primary translator and a physiotherapist reviewed the three independent translations to produce a reconciled first Arabic draft of VMIQ-2A. Backward translation; a fourth translator (native Arabic speaker fluent in English) translated literally the reconciled first Arabic draft to English. The project manager and two study authors compared the English back translation to the original VMIQ-2 and produced the second Arabic draft. Cognitive debriefing; to assess participants’ understanding of the second Arabic draft, 7 native Arabic speakers resident in the UK completed the questionnaire, and rated the clearness of the questions, specified difficult words or passages, and wrote in their own words their understanding of key terms. Following review of this feedback, a final Arabic version was created. 142 native Arabic speakers completed the questionnaire in community meeting places or at home; a subset of 44 participants completed the questionnaire a second time 1 week later. Results showed the translated questionnaire to be valid and reliable. Correlation coefficients indicated good test-retest reliability. Cronbach’s a indicated high internal consistency. Construct validity was tested in two ways. Imagery ability scores have been found to be invariant across gender; this result was replicated within the current study, assessed by independent-samples t-test. Additionally, experienced sports participants have higher imagery ability than those less experienced; this result was also replicated within the current study, assessed by analysis of variance, supporting construct validity. Results provide preliminary evidence that the VMIQ-2A is reliable and valid to be used with a general population who are native Arabic speakers. Future research will include validation of the VMIQ-2A in a larger sample, and testing validity in specific patient populations.Keywords: motor imagery, physiotherapy, translation and validation, imagery ability
Procedia PDF Downloads 334460 Linguoculturological Analysis of Advertising: An Overview of Previous Researches
Authors: Brankica Bojovic
Abstract:
Every study of advertising is intrinsically multidisciplinary, as the researcher must take into account the linguistic, social, psychological, economic, political and cultural factors that have all played a significant role in the history of advertising. A linguoculturological analysis of advertising aims to provide insight into the ideologies and archetypal structures that abide in the discourse of advertising messages, and give an overview of the academic research in the area of linguistics, and cultural and social studies that contributed to the demystification of the discourse of advertising. As the process of globalisation is gaining momentum, so is the expansion of businesses and economies, and migration of the population. Yet, the uniqueness of individual cultures prevails, and demonstrates that the process of communication and translation are not only matters of linguistic, but of cultural transferral as well. Therefore, even the world of business and advertising, the world of fast food, fast production, fast living, is programmed in accordance with the uniqueness of those cultures. The fact that culture, beliefs, ideologies, values and societal expectations permeate every sphere of advertising will be addressed through illustrative examples.Keywords: culturology, ideology, linguistic analysis in advertising, linguistic and visual metaphors, propaganda, translation of advertisements
Procedia PDF Downloads 288459 Analysing Modern City Heritage through Modernization Transformation: A Case of Wuhan, China
Authors: Ziwei Guo, Liangping Hong, Zhiguo Ye
Abstract:
The exogenous modernization process in China and other late-coming countries, is not resulted from a gradual growth of their own modernity features, but a conscious response to external challenges. Under this context, it had been equally important for Chinese cities to make themselves ‘Chinese’ as well as ‘modern’. Wuhan was the first opened inland treaty port in late Qing Dynasty. In the following one hundred years, Wuhan transferred from a feudal town to a modern industrial city. It is a good example to illustrate the urban construction and cultural heritage through the process and impact of social transformation. An overall perspective on transformation will contribute to develop the city`s uniqueness and enhance its inclusive development. The study chooses the history of Wuhan from 1861 to 1957 as the study period. The whole transformation process will be divided into four typical periods based on key historical events, and the paper analyzes the changes on urban structure and constructions activities in each period. Then, a lot of examples are used to compare the features of Wuhan modern city heritage in the four periods. In this way, three characteristics of Wuhan modern city heritage are summarized. The paper finds that globalization and localization worked together to shape the urban physical space environment. For Wuhan, social transformation has a profound and comprehensive impact on urban construction, which can be analyzed in the aspects of main construction, architecture style, location and actors. Moreover, the three towns of Wuhan have a disparate cityscape that is reflected by the varied heritages and architecture features over different transformation periods. Lastly, the protection regulations and conservation planning of heritage in Wuhan are discussed, and suggestions about the conservation of Wuhan modern heritage are tried to be drawn. The implications of the study are providing a new perspective on modern city heritage for cities like Wuhan, and the future local planning system and heritage conservation policies can take into consideration the ‘Modern Cultural Transformation Route’ in this paper.Keywords: modern city heritage, transformation, identity, Wuhan
Procedia PDF Downloads 131458 A Novel Combined Finger Counting and Finite State Machine Technique for ASL Translation Using Kinect
Authors: Rania Ahmed Kadry Abdel Gawad Birry, Mohamed El-Habrouk
Abstract:
This paper presents a brief survey of the techniques used for sign language recognition along with the types of sensors used to perform the task. It presents a modified method for identification of an isolated sign language gesture using Microsoft Kinect with the OpenNI framework. It presents the way of extracting robust features from the depth image provided by Microsoft Kinect and the OpenNI interface and to use them in creating a robust and accurate gesture recognition system, for the purpose of ASL translation. The Prime Sense’s Natural Interaction Technology for End-user - NITE™ - was also used in the C++ implementation of the system. The algorithm presents a simple finger counting algorithm for static signs as well as directional Finite State Machine (FSM) description of the hand motion in order to help in translating a sign language gesture. This includes both letters and numbers performed by a user, which in-turn may be used as an input for voice pronunciation systems.Keywords: American sign language, finger counting, hand tracking, Microsoft Kinect
Procedia PDF Downloads 296457 The Last National Anthem of the Ottoman Empire: Musical Code, Sociopolitical Control and Historical Realities
Authors: Nuray Ocakli
Abstract:
19th century was the era of changes and transformations for the Ottoman Empire. The first sultan of this century, Mahmud II (1808-1839), was the architect of Ottoman modernization and fundamental changes. The most radical of these was abolishing the Janissary corps and the traditional Ottoman military band, Mehteran. Mahmud II introduced modernized military corps as well as western style royal and military music. Mahmut II invited the Italian composer Giuseppe Donizetti to establish a modern military band for the new army and to compose the Sultan’s royal anthem. In 1828, Donizetti composed the first western-style Ottoman anthem, Mahmudiyye anthem. During the 19th and early 20th century, four other western style Ottoman anthems (Aziziyye, Mecidiyye, Hamidiyye, and Resadiyye) were composed but the last anthem adopted in the reign of Mehmet VI (r. 1918-1922) was again Mahmudiyye anthem. This paper aims to analyze the Mahmudiyye anthem composed as royal anthem in 1828 but adopted as national anthem in 1918. Research questions of this paper are as follows: What were the characteristics of the Mahmudiyye anthem making it the best choice of the last sultan for the last national anthem? Are there specific reasons of the last sultan to adopt Mahmudiyye anthem or not to adopt any of the other four anthems? The musical characteristics of the anthem are analyzed based on the Cerulo’s empirical research. Cerulo examined the musical structures of 124 western style anthems from 150 countries in the 1580-1976 period. Cerulo’s research categorizes musical codes of the anthems as basic and embellished related with the level of sociopolitical control. Musical analysis of the anthem indicates that the basic musical code of the anthem implies a high level of socio-political control during the reign of both Mahmut II and Mehmet VI. Historical analysis of each sultans’ reign shows that both sultans were autocratic. Mahmut II designed authoritarian government policies to suppress possible reactions against his reforms. On the other hand, authoritarian policies of Mehmet VI are related with the domestic and international political conditions following the World War I. Historical analysis of the research questions show that compared to the other western style Ottoman anthems, Mahmudiyye anthem remained the only neutral anthem symbolizing modernization and westernization of the empire. Other anthems were all the symbols of failed ideologies such as Ottomanism, pan-Islamism, and pan-Turkism. In the early 20th century, there were a few common things remained among the diverse communities of the Ottoman Empire: The land they shared as homeland and the idea of modernization to save the homeland. For this reason, the last sultan Mehmet VI adopted Mahmudiyye anthem as the memory of a unified empire under the rule of a powerful and modernist sultan. The last sultan’s reign lasted just for four years, and the Ottoman Empire disintegrated in 1922, but his adaptation of the Mahmudiyye anthem indicates his unifying policies, his attitudes to save the empire and the caliphate.Keywords: Mahmudiyye anthem, musical code, national anthem, Ottoman Empire, royal anthem
Procedia PDF Downloads 204456 Rendering Religious References in English: Naguib Mahfouz in the Arabic as a Foreign Language Classroom
Authors: Shereen Yehia El Ezabi
Abstract:
The transition from the advanced to the superior level of Arabic proficiency is widely known to pose considerable challenges for English speaking students of Arabic as a Foreign Language (AFL). Apart from the increasing complexity of the grammar at this juncture, together with the sprawling vocabulary, to name but two of those challenges, there is also the somewhat less studied hurdle along the way to superior level proficiency, namely, the seeming opacity of many aspects of Arab/ic culture to such learners. This presentation tackles one specific dimension of such issues: religious references in literary texts. It illustrates how carefully constructed translation activities may be used to expand and deepen students’ understanding and use of them. This is shown to be vital for making the leap to the desired competency, given that such elements, as reflected in customs, traditions, institutions, worldviews, and formulaic expressions lie at the very core of Arabic culture and, as such, pervade all modes and levels of Arabic discourse. A short story from the collection “Stories from Our Alley”, by preeminent novelist Naguib Mahfouz is selected for use in this context, being particularly replete with such religious references, of which religious expressions will form the focus of the presentation. As a miniature literary work, it provides an organic whole, so to speak, within which to explore with the class the most precise denotation, as well as the subtlest connotation of each expression in an effort to reach the ‘best’ English rendering. The term ‘best’ refers to approximating the meaning in its full complexity from the source text, in this case Arabic, to the target text, English, according to the concept of equivalence in translation theory. The presentation will show how such a process generates the sort of thorough discussion and close text analysis which allows students to gain valuable insight into this central idiom of Arabic. A variety of translation methods will be highlighted, gleaned from the presenter’s extensive work with advanced/superior students in the Center for Arabic Study Abroad (CASA) program at the American University in Cairo. These begin with the literal rendering of expressions, with the purpose of reinforcing vocabulary learning and practicing the rules of derivational morphology as they form each word, since the larger context remains that of an AFL class, as opposed to a translation skills program. However, departures from the literal approach are subsequently explored by degrees, moving along the spectrum of functional and pragmatic freer translations in order to transmit the ‘real’ meaning in readable English to the target audience- no matter how culture/religion specific the expression- while remaining faithful to the original. Samples from students’ work pre and post discussion will be shared, demonstrating how class consensus is formed as to the final English rendering, proposed as the closest match to the Arabic, and shown to be the result of the above activities. Finally, a few examples of translation work which students have gone on to publish will be shared to corroborate the effectiveness of this teaching practice.Keywords: superior level proficiency in Arabic as a foreign language, teaching Arabic as a foreign language, teaching idiomatic expressions, translation in foreign language teaching
Procedia PDF Downloads 198455 Generic Competences, the Great Forgotten: Teamwork in the Undergraduate Degree in Translation and Interpretation
Authors: María-Dolores Olvera-Lobo, Bryan John Robinson, Juncal Gutierrez-Artacho
Abstract:
Graduates are equipped with a wide range of generic competencies which complement solid curricular competencies and facilitate their access to the labour market in diverse fields and careers. However, some generic competencies such as instrumental, personal and systemic competencies related to teamwork and interpersonal communication skills, decision-making and organization skills are seldom taught explicitly and even less often assessed. In this context, translator training has embraced a broad range of competencies specified in the undergraduate program currently taught at universities and opens up the learning experience to cover areas often ignored due to the difficulties inherent in both teaching and assessment. In practice, translator training combines two well-established approaches to teaching/learning: project-based learning and genuinely cooperative – or merely collaborative – learning. Our professional approach to translator training is a model focused on and adapted to the teleworking context of professional translation and presented through the medium of blended e-learning. Teamwork-related competencies are extremely relevant, and they require explicit and implicit teaching so that graduates can be confident about their capacity to make their way in professional contexts. In order to highlight the importance of teamwork and intra-team relationships beyond the classroom, we aim to raise awareness of teamwork processes so as to empower translation students in managing their interaction and ensure that they gain valuable pre-professional experience. With these objectives, at the University of Granada (Spain) we have developed a range of classroom activities and assessment tools. The results of their application are summarized in this study.Keywords: blended learning, collaborative teamwork, cross-curricular competencies, higher education, intra-team relationships, students’ perceptions, translator training
Procedia PDF Downloads 169454 Detection of Biomechanical Stress for the Prevention of Disability Derived from Musculoskeletal Disorders
Authors: Leydi Noemi Peraza Gómez, Jose Álvarez Nemegyei, Damaris Francis Estrella Castillo
Abstract:
In order to have an epidemiological tool to detect biomechanical stress (ERGO-Mex), which impose physical labor or recreational activities, a questionnaire is constructed in Spanish, validated and culturally adapted to the Mayan indigenous population of Yucatan. Through the seven steps proposed by Guillemin and Beaton the procedure was: initial translation, synthesis of the translations, feed back of the translation. After that review by a committee of experts, pre-test of the preliminary version, and presentation of the results to the committee of experts and members of the community. Finally the evaluation of its internal validity (Cronbach's α coefficient) and external (intraclass correlation coefficient). The results for the validation in Spanish indicated that 45% of the participants have biomechanical stress. The ERGO-Mex correlation was 0.69 (p <0.0001). Subjects with high biomechanical stress had a higher score than subjects with low biomechanical stress (17.4 ± 8.9 vs.9.8 ± 2.8, p = 0.003). The Cronbach's α coefficient was 0.92; and for validation in Cronbach's α maya it was 0.82 and CCI = 0.70 (95% CI: 0.58-0.79; p˂0.0001); ERGO-Mex is suitable for performing early detection of musculoskeletal diseases and helping to prevent disability.Keywords: biomechanical stress, disability, musculoskeletal disorders, prevention
Procedia PDF Downloads 180453 Linguistic Accessibility and Audiovisual Translation: Corpus Linguistics as a Tool for Analysis
Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo
Abstract:
The important change taking place with respect to the media and the audiovisual world in Europe needs to benefit all populations, in particular those with special needs, such as the deaf and hard-of-hearing population (SDH) and blind and partially-sighted population (AD). This recent interest in the field of audiovisual translation (AVT) can be observed in the teaching and learning of the different modes of AVT in the degree and post-degree courses at Spanish universities, which expand the interest and practice of AVT linguistic accessibility. We present a research project led at the UCM which consists of the compilation of AVT activities for teaching purposes and tries to analyze the creation and reception of SDH and AD: the AVLA Project (Audiovisual Learning Archive), which includes audiovisual materials carried out by the university students on different AVT modes and evaluations from the blind and deaf informants. In this study, we present the materials created by the students. A group of the deaf and blind population has been in charge of testing the student's SDH and AD corpus of audiovisual materials through some questionnaires used to evaluate the students’ production. These questionnaires include information about the reception of the subtitles and the audio descriptions from linguistic and technical points of view. With all the materials compiled in the research project, a corpus with both the students’ production and the recipients’ evaluations is being compiled: the CALING (Corpus de Accesibilidad Lingüística) corpus. Preliminary results will be presented with respect to those aspects, difficulties, and deficiencies in the SDH and AD included in the corpus, specifically with respect to the length of subtitles, the position of the contextual information on the screen, and the text included in the audio descriptions and tone of voice used. These results may suggest some changes and improvements in the quality of the SDH and AD analyzed. In the end, demand for the teaching and learning of AVT and linguistic accessibility at a university level and some important changes in the norms which regulate SDH and AD nationally and internationally will be suggested.Keywords: audiovisual translation, corpus linguistics, linguistic accessibility, teaching
Procedia PDF Downloads 82452 The Impact of E-commerce to Improve of Banking Services
Authors: Azzi Mohammed Amin
Abstract:
Summary: This note aims to demonstrate the impact that comes out of electronic commerce to improve the quality of banking services and to answer the questions raised in the problem; it also aims to find out the methods applied in the banks to improve the quality of banking. And it identified a conceptual framework for electronic commerce and electronic banking. In addition, the inclusion of case study includes the Algerian Popular Credit Bank to measure the impact of electronic commerce on the quality of banking services. Has been focusing on electronic banking services as a field of modern knowledge, including fields characterized by high module in content and content, where banking management concluded that the service and style of electronic submission is the only area to compete and improve their quality. After studying the exploration of some of the banks operating in Algeria, and concluded that the majority relies sites, especially on the Internet, to introduce themselves and their affiliates as well as the definition of customer coverage for traditional and electronic, which are still at the beginning of the road where only some plastic cards, e-Banking, Bank of cellular, ATM and fast transfers. The establishment of an electronic network that requires the use of an effective banking system overall settlement of all economic sectors also requires the Algerian banks to be ready to receive this technology through the modernization of management and modernization of services (expand the use of credit cards, electronic money, and expansion of the Internet). As well as the development of the banking media to contribute to the dissemination of electronic banking culture in the community. Has been reached that the use of the communications revolution has made e-banking services inevitable impose itself in determining the future of banks and development, has also been reached that there is the impact of electronic commerce on the improvement of banking services through the provision of the information base and extensive refresher on-site research and development, and apply strategies Marketing, all of which help banks to increase the performance of its services, despite the presence of some of the risks of the means of providing electronic service and not the nature of the service itself and clear impact also by changing the shape or location of service from traditional to electronic which works to reduce and the costs of providing high-quality service and thus access to the largest segment.Keywords: e-commerce, e-banking, impact e-commerce, B2C
Procedia PDF Downloads 89451 New Methods to Acquire Grammatical Skills in A Foreign Language
Authors: Indu ray
Abstract:
In today’s digital world the internet is already flooded with information on how to master grammar in a foreign language. It is well known that one cannot master a language without grammar. Grammar is the backbone of any language. Without grammar there would be no structure to help you speak/write or listen/read. Successful communication is only possible if the form and function of linguistic utterances are firmly related to one another. Grammar has its own rules of use to formulate an easier-to-understand language. Like a tool, grammar formulates our thoughts and knowledge in a meaningful way. Every language has its own grammar. With grammar, we can quickly analyze whether there is any action in this text: (Present, past, future). Knowledge of grammar is an important prerequisite for mastering a foreign language. What’s most important is how teachers can make grammar lessons more interesting for students and thus promote grammar skills more successfully. Through this paper, we discuss a few important methods like (Interactive Grammar Exercises between students, Interactive Grammar Exercise between student to teacher, Grammar translation method, Audio -Visual Method, Deductive Method, Inductive Method). This paper is divided into two sections. In the first part, brief definitions and principles of these approaches will be provided. Then the possibility and the case of combination of this approach will be analyzed. In the last section of the paper, I would like to present a survey result conducted at my university on a few methods to quickly learn grammar in Foreign Language. We divided the Grammatical Skills in six Parts. 1.Grammatical Competence 2. Speaking Skills 3. Phonology 4. The syntax and the Semantics 5. Rule 6. Cognitive Function and conducted a survey among students. From our survey results, we can observe that phonology, speaking ability, syntax and semantics can be improved by inductive method, Audio-visual Method, and grammatical translation method, for grammar rules and cognitive functions we should choose IGE (teacher-student) method. and the IGE method (pupil-pupil). The study’s findings revealed, that the teacher delivery Methods should be blend or fusion based on the content of the Grammar.Keywords: innovative method, grammatical skills, audio-visual, translation
Procedia PDF Downloads 77450 The Psycho-Linguistic Aspect of Translation Gaps in Teaching English for Specific Purposes
Authors: Elizaveta Startseva, Elena Notina, Irina Bykova, Valentina Ulyumdzhieva, Natallia Zhabo
Abstract:
With the various existing models of intercultural communication that contain a vast number of stages for foreign language acquisition, there is a need for conscious perception of the foreign culture. Such a process is associated with the emergence of linguistic conflict with the consistent students’ desire to solve the problem of the language differences, along with cultural discrepancies. The aim of this study is to present the modern ways and methods of removing psycholinguistic conflict through skills development in professional translation and intercultural communication. The study was conducted in groups of 1-4-year students of Medical Institute and Agro-Technological Institute RUDN university. In the course of training, students got knowledge in such disciplines as basic grammar and vocabulary of the English language, phonetics, lexicology, introduction to linguistics, theory of translation, annotating and referencing media texts and texts in specialty. The students learned to present their research work, participated in the University and exit conferences with their reports and presentations. Common strategies of removing linguistic and cultural conflict can be attributed to the development of such abilities of a language personality as a commitment to communication and cooperation, the formation of cultural awareness and empathy of other cultures of the individual, realistic self-esteem, emotional stability, tolerance, etc. The process of mastering a foreign language and culture of the target language leads to a reduplication of linguistic identity, which leads to successive formation of the so-called 'secondary linguistic personality.' In our study, we tried to approach the problem comprehensively, focusing on the translation gaps for technical and non-technical language still missing such a typology which could classify all of the lacunas on the same principle. When obtaining the background knowledge, students learn to overcome the difficulties posed by the national-specific and linguistic differences of cultures in contact, i.e., to eliminate the gaps (to fill in and compensate). Compensation gaps is a means of fixing it, the initial phase of elimination, followed in some cases and some not is filling semantic voids (plenus). The concept of plenus occurs in most cases of translation gaps, for example in the transcription and transliteration of (intercultural and exoticism), the replication (reproduction of the morphemic structure of words or idioms. In all the above cases the task of the translator is to ensure an identical response of the receptors of the original and translated texts, since any statement is created with the goal of obtaining communicative effect, and hence pragmatic potential is the most important part of its contents. The practical value of our work lies in improving the methodology of teaching English for specific purposes on the basis of psycholinguistic concept of the secondary language personality.Keywords: lacuna, language barrier, plenus, secondary language personality
Procedia PDF Downloads 289449 Language Politics and Identity in Translation: From a Monolingual Text to Multilingual Text in Chinese Translations
Authors: Chu-Ching Hsu
Abstract:
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan manipulate the languages choice in translations and what translation strategies are employed by the translator to show his or her language ideology behind the power struggles and decision-making. Therefore, framed by Lefevere’s theoretical concept of translating as rewriting, and carried out a diachronic and chronological study, this paper specifically sets out to investigate the language ideology and translator’s idiolect of Chinese language translations of Anglo-American novels. The examples drawn to explore these issues were taken from different versions of Chinese renditions of Mark Twain’s English-language novel The Adventures of Huckleberry Finn in which there are several different dialogues originally written in the colloquial language and dialect used in the American state of Mississippi and reproduced in Mark Twain’s works. Also, adapted corpus methodology, many examples are extracted as instances from the translated texts and source text, to illuminate how the translators in Taiwan deal with the dialectal features encoded in Twain’s works, and how different versions of Chinese translations are employed by Taiwanese translators to confirm the language polices and to express their language identity textually in different periods of the past five decades, from the 1960s onward. The finding of this study suggests that the use of Taiwanese dialect and language patterns in translations does relate to the movement of the mother-tongue language and language ideology of the translator as well as to the issue of language identity raised in the island of Taiwan. Furthermore, this study confirms that the change of political power in Taiwan does bring significantly impact in language policy-- assimilationism, pluralism or multiculturalism, which also makes Taiwan from a monolingual to multilingual society, where the language ideology and identity can be revealed not only in people’s daily communication but also in written translations.Keywords: language politics and policies, literary translation, mother-tongue, multiculturalism, translator’s ideology
Procedia PDF Downloads 394448 Experience Level and Adoption of Interpretation Strategies by Iranian Interpreters
Authors: Niloofar Fathizaviyehkord
Abstract:
Just as two hands cannot make a good boxer, knowing two or more languages cannot make a skillful interpreter. Interpreting, either consecutive or simultaneous, is a cognitively demanding task requiring not only linguistic and discourse knowledge but also strategic competence. Moreover, experience level can play a very crucial role in the strategies interpreters may employ since translation and interpretation quality is a matter of experience, besides other factors, as well. With regard to the significance of strategic competence, this study investigated what strategies are mainly employed by interpreters, what strategies are employed more frequently, and whether experience level can affect the choice of strategies by interpreters or not. To collect the necessary data, the first retrospective interviews were held with 20 interpreters experienced more or less in simultaneous and consecutive interpretation to see what strategies other than those classified in the literature are employed by interpreters. Then, several classifications of strategies in literature were merged with those emerging from the retrospective interviews to come up with a comprehensive questionnaire on interpreting strategies. After seeking five experts’ opinions regarding the wording/content of the questionnaire, it was given to 60 interpreters. The statistical analysis of the questionnaire data and experience level through ANOVA showed experience level could affect the choice of strategies. This study closes with the theoretical/practical implications of the findings for interpreter training.Keywords: experience level, consecutive and simultaneous, interpretation strategies, translation
Procedia PDF Downloads 138447 Inhibition of Variant Surface Glycoproteins Translation to Define the Essential Features of the Variant Surface Glycoprotein in Trypanosoma brucei
Authors: Isobel Hambleton, Mark Carrington
Abstract:
Trypanosoma brucei, the causal agent of a range of diseases in humans and livestock, evades the mammalian immune system through a population survival strategy based on the expression of a series of antigenically distinct variant surface glycoproteins (VSGs). RNAi mediated knockdown of the active VSG gene triggers a precytokinesis cell cycle arrest. To determine whether this phenotype is the result of reduced VSG transcript or depleted VSG protein, we used morpholino antisense oligonucleotides to block translation of VSG mRNA. The same precytokinesis cell cycle arrest was observed, suggesting that VSG protein abundance is monitored closely throughout the cell cycle. An inducible expression system has been developed to test various GPI-anchored proteins for their ability to rescue this cell cycle arrest. This system has been used to demonstrate that wild-type VSG expressed from a T7 promoter rescues this phenotype. This indicates that VSG expression from one of the specialised bloodstream expression sites (BES) is not essential for cell division. The same approach has been used to define the minimum essential features of a VSG necessary for function.Keywords: bloodstream expression site, morpholino, precytokinesis cell cycle arrest, variant surface glycoprotein
Procedia PDF Downloads 150446 An Analysis of the Continuum in Inter-Caste Relations in India
Authors: Sujit Kumar
Abstract:
Historicity of inter-caste relations can be traced in the early stages of evolution of rural community in the Indian society. These have witnessed vicissitudes during long drawn interactions between caste groups. Inter-caste relations evolved in a more organized form in the guise of Jajmani system. This is a system of permanent and hereditary inter-caste relations and gives a kaleidoscopic view of socio-economic relations among various caste groupings. Universality of its prevalence in rural India for centuries is well recognized and documented. But it has been undergoing metamorphic change in some regions and changing at a slower pace in the others during post-independence period. An empirical study was conducted with the objectives to know whether Jajmani system is in vogue in the rural areas and type and intensity of socio-economic ties among different caste categories and to find out the change in inter-caste relations, if any owing to industrialization and modernization. Information was elicited from 225 respondents using interview schedule designed for this purpose. It is discernible that in majority of cases, inter-caste social relations which find better expression on the occasions like marriage, death, birth and festivals etc. among Brahmins and lower castes vis-à-vis other caste categories have grown weak. The data further unearth that economic relations as maintained on the occasions of marriage, sacred thread ceremony, mundan sacrament, birthday, death, yajna, katha, routine hair cut, manufacture and repair of various iron, earthen, wooden and leather articles between members of higher castes (general category) and lower castes (scheduled castes) are moderate but weak in case of Other Backward Classes vis-à-vis all other caste categories. Overwhelming majority of informants believe that decline in hereditary occupations, depreciation of old products and services and their availability from the market being made by industry are main reasons in descending order for change in inter caste relations. Modernization, westernization, industrialization, transportation and communications, growing materialism and consumerism together have brought change in relations among caste groups affecting about a billion population inhabiting rural India.Keywords: inter-caste, Jajmani, sacrament, Yajna
Procedia PDF Downloads 119445 On the Path of the Ottoman Modernization Period Mesire: As a Women Place in 19th Century
Authors: Merve Kurt
Abstract:
How women should behave in public spaces and how they should be dressed was a loaded issues in the Ottoman Empire. They pointed to what kind of state the Ottoman State was. One of such public space was Mesires, promenades. Women's visibility and invisibility, their morals were reflected and linked to the society as a whole. How the public space and private space is defined, what were the lines that separates them, how much blurred these lines were discussed in this paper. Moreover, all these points were strengthened by the primary sources from archives dating to the end of the 19th century.Keywords: Mesire, Ottoman Empire, Ottoman women, public spaces
Procedia PDF Downloads 230444 An Anthropological Insight into Farming Practices and Cultural Life of Farmers in Sarawan Village, District Faridkot, Punjab
Authors: Amandeep Kaur
Abstract:
Farming is one of the most influential traditions which started around 10000 BC and has revolutionized human civilization. It is believed that farming originated at a separate location. Thus it has a great impact on local culture, which in turn gave rise to diversified farming practices. Farming activities are influenced by the culture of a particular region or community as local people have their own knowledge and belief system about soil and crops. With the inception of the Green Revolution, 'a high tech machinery model' in Punjab, various traditional farming methods and techniques changed. The present research concentrates on the local knowledge of farmers and local farming systems from an anthropological perspective. In view of the prevailing agrarian crisis in Punjab, this research is focused on farmer’s experiences and their perception regarding farming practices. Thus an attempt has to be made to focus on the local knowledge, perception, and experience of farmers for eco-friendly and sustainable agricultural development. Farmers voices are used to understand the relationship between farming practices and socio-cultural life of farmers in Faridkot district, Punjab. The research aims to comprehend the nature of changes taking place in the socio-cultural life of people with the development of capitalism and agricultural modernization. The study is based on qualitative methods of ethnography in Sarawan village of Faridkot District. Inferences drawn from in-depth case studies collected from 60 agricultural households lead to the concept of the process of diffusion, innovation, and adoption of farming technology, a variety of crops and the dissemination of agricultural skills regarding various cultural farming practices. The data is based on random sampling; the respondents were both males and females above the age of 18 years to attain a holistic understanding across the generations. A Quasi-participant observation related to lifestyle, the standard of living, and various farming practices performed by them were done. Narratives derived from the fieldwork depicts that farmers usually oppose the restrictions imposed by the government on certain farming practices, especially ban on stubble burning. This paper presents the narratives of farmers regarding the dissemination of awareness about the use of new varieties of seeds, technology, fertilizers, pesticides, etc. The study reveals that farming systems have developed in ways reflecting the activities and choices of farmers influenced by environmental, socio-cultural, economic, and political situations. Modern farming practices have forced small farmers into debt as farmers feel pride in buying new machinery. It has also led to the loss of work culture and excessive use of drugs among youngsters. Even laborers did not want to work on the land with cultivating farmers primarily for social and political reasons. Due to lack of proper marketing of crops, there is a continuum of the wheat-rice cycle instead of crop diversification in Punjab. Change in the farming system also affects the social structure of society. Agricultural modernization has commercialized the socio-cultural relations in Punjab and is slowly urbanizing the rural landscape revolutionizing the traditional social relations to capitalistic relations.Keywords: agricultural modernization, capitalism, farming practices, narratives
Procedia PDF Downloads 147443 Crime against Women behind Closed Doors in Indian Society
Authors: Rasha Kumari Panda
Abstract:
The crime against women in closed door is an important burning issue in day to day life. Domestic violence has become daily part of women’s life. It affects the millions of the women throughout the India as it violates their human rights. Crime against women behind closed door is a manifestation of historically unequal power relations between men and women, discrimination against women moreover, when the world is approaching towards modernization, worse the condition of women and girls in our society. This paper examines how the rights of women are being violated and suggests the remedial measures to empower women. Powerlessness of women is the root cause of violence has been specifically addressed.Keywords: domestic violence, cruelty, dowry, statutes
Procedia PDF Downloads 345442 Technique and Use of Machine Readable Dictionary: In Special Reference to Hindi-Marathi Machine Translation
Authors: Milind Patil
Abstract:
Present paper is a discussion on Hindi-Marathi Morphological Analysis and generating rules for Machine Translation on the basis of Machine Readable Dictionary (MRD). This used Transformative Generative Grammar (TGG) rules to design the MRD. As per TGG rules, the suffix of a particular root word is based on its Tense, Aspect, Modality and Voice. That's why the suffix is very important for the word meanings (or root meanings). The Hindi and Marathi Language both have relation with Indo-Aryan language family. Both have been derived from Sanskrit language and their script is 'Devnagari'. But there are lots of differences in terms of semantics and grammatical level too. In Marathi, there are three genders, but in Hindi only two (Masculine and Feminine), the Natural gender is absent in Hindi. Likewise other grammatical categories also differ in their level of use. For MRD the suffixes (or Morpheme) are of particular root word for GNP (Gender, Number and Person) are based on its natural phenomena. A particular Suffix and Morphine change as per the need of person, number and gender. The design of MRD also based on this format. In first, Person, Number, Gender and Tense are key points than root words and suffix of particular Person, Number Gender (PNG). After that the inferences are drawn on the basis of rules that is (V.stem) (Pre.T/Past.T) (x) + (Aux-Pre.T) (x) → (V.Stem.) + (SP.TM) (X).Keywords: MRD, TGG, stem, morph, morpheme, suffix, PNG, TAM&V, root
Procedia PDF Downloads 324441 Intercultural Education through Literature Reception: An in-Depth Study of the Cultural and Literary Relations of Romania and China during 1948-2018
Authors: Iulia Elena Gîță
Abstract:
According to the sociological theory of literature, constraints on the creation and share of cultural works can be placed between two extremes: one with a high level of politicization and the other with a high level of commercialization. The overall objective of the present research is to follow the principles of Sociology of Translation to closely map and analyse the publishing activity of Romania concerning China and Chinese literature during four stages of Romanian history between 1948-2018. This paper proposes, thus, an extended approach to literature, to its cultural, political and economic reception. In achieving the proposed objectives, the research expands far beyond the literary text itself, to its macro context, analysing, through quantitative research methods, a statistical database created based on two phases - the first part containing literary and non-fictional works that address and discuss issues related to China; the second part includes literary translations of Chinese literature into Romanian, either by direct translation or by an intermediate language. Throughout this paper we will map not only the number of works, but also the topics approached by writers along the two periods of the political life of Romania.Keywords: bilateral relations, Chinese literature, intercultural understanding, international relations, socio-cultural reception, socio-political constraints, publishing
Procedia PDF Downloads 134440 Epistemic Stance in Chinese Medicine Translation: A Systemic Functional Perspective
Authors: Yan Yue
Abstract:
Epistemic stance refers to the writer’s judgement about the certainty of the proposition, which demonstrates writer’s degree of commitment and confidence to the status of the information. Epistemic stance can exert great consequence to the validity or reliability of the values of a statement, however, to date, it receives little attention in translations studies, especially from the perspective of systemic functional linguistics (SFL) and with the relation to translator’s domain knowledge. This study is corpus-based research carried out in SFL perspective, which investigates translator’s epistemic stance pattern in Chinese medicine discourse translations by translators with and without medical domain knowledge. Overall, our findings show that all translators tend to be neither too assertive nor too doubted about Chinese medicine statements, and they all tend to express their epistemic stance in a subjective rather than objective way. Individually, there is a clear pattern of epistemic stance marked off by translators’ medical expertise, which further consolidates the previous finding that epistemic asymmetry is found most salient between lay people and professionals. However, contrary to our hypothesis, translators as clinicians who have more medical knowledge are found to be more tentative to TCM statements than translators as non-clinicians. This finding could serve to refine the statements about the relation between writer’s domain knowledge and epistemic stance-taking and the current debate whether Chinese medicine texts should only be translated by clinicians.Keywords: epistemic stance, domain knowledge, SFL, medical translation
Procedia PDF Downloads 147439 Dynamic Interaction between Two Neighboring Tunnels in a Layered Half-Space
Authors: Chao He, Shunhua Zhou, Peijun Guo
Abstract:
The vast majority of existing underground railway lines consist of twin tunnels. In this paper, the dynamic interaction between two neighboring tunnels in a layered half-space is investigated by an analytical model. The two tunnels are modelled as cylindrical thin shells, while the soil in the form of a layered half-space with two cylindrical cavities is simulated by the elastic continuum theory. The transfer matrix method is first used to derive the relationship between the plane wave vectors in arbitrary layers and the source layer. Thereafter, the wave translation and transformation are introduced to determine the plane and cylindrical wave vectors in the source layer. The solution for the dynamic interaction between twin tunnels in a layered half-space is obtained by means of the compatibility of displacements and equilibrium of stresses on the two tunnel–soil interfaces. By coupling the proposed model with a fully track model, the train-induced vibrations from twin tunnels in a multi-layered half-space are investigated. The numerical results demonstrate that the existence of a neighboring tunnel has a significant effect on ground vibrations.Keywords: underground railway, twin tunnels, wave translation and transformation, transfer matrix method
Procedia PDF Downloads 119438 Developing Cyber Security Asset Mangement Framework for UK Rail
Authors: Shruti Kohli
Abstract:
The sophistication and pervasiveness of cyber-attacks are constantly growing, driven partly by technological progress, profitable applications in organized crime and state-sponsored innovation. The modernization of rail control systems has resulted in an increasing reliance on digital technology and increased the potential for security breaches and cyber-attacks. This research track showcases the need for developing a secure reusable scalable framework for enhancing cyber security of rail assets. A cyber security framework has been proposed that is being developed to detect the tell-tale signs of cyber-attacks against industrial assets.Keywords: cyber security, rail asset, security threat, cyber ontology
Procedia PDF Downloads 430437 Evaluation and Compression of Different Language Transformer Models for Semantic Textual Similarity Binary Task Using Minority Language Resources
Authors: Ma. Gracia Corazon Cayanan, Kai Yuen Cheong, Li Sha
Abstract:
Training a language model for a minority language has been a challenging task. The lack of available corpora to train and fine-tune state-of-the-art language models is still a challenge in the area of Natural Language Processing (NLP). Moreover, the need for high computational resources and bulk data limit the attainment of this task. In this paper, we presented the following contributions: (1) we introduce and used a translation pair set of Tagalog and English (TL-EN) in pre-training a language model to a minority language resource; (2) we fine-tuned and evaluated top-ranking and pre-trained semantic textual similarity binary task (STSB) models, to both TL-EN and STS dataset pairs. (3) then, we reduced the size of the model to offset the need for high computational resources. Based on our results, the models that were pre-trained to translation pairs and STS pairs can perform well for STSB task. Also, having it reduced to a smaller dimension has no negative effect on the performance but rather has a notable increase on the similarity scores. Moreover, models that were pre-trained to a similar dataset have a tremendous effect on the model’s performance scores.Keywords: semantic matching, semantic textual similarity binary task, low resource minority language, fine-tuning, dimension reduction, transformer models
Procedia PDF Downloads 211436 The Sufi Madad in Arabic Literature and Translation
Authors: Riham Debian
Abstract:
This paper deals with the translational mystic in Arabic aesthetics and their linguistic and narrative revelation and mediation across textual spaces. The paper particularly engages with the nature of the Egyptian Sufi Madad, its relation to spaces/places, its intergenerational and intertextual manifestations, and its intersection with questions of identity—the historical spaces and geographical places one inhabits and embodies. Opening a repertoire between contextualized stylistics and poetics semiology (Boise-Bier2011; Jackobson 1960), the paper reads in al-Ghitany’s Kitab al-Tagiliat (The Book of Revelation1983), Bassiouny’s Sabil Al-Ghareq (2018) and its translation (Fountain of the Drowning2022). The paper examines the stylistic and poetical encoding and recoding of the Sufi Madads from Ghitany to Bassiouny and their entanglement in the question of Egyptian identity-politics through the embodiment of historical places and geographical spaces. The paper argues for the intergenerational intertextuality of Arabic aesthetics that stylistically and poetically enacts the mysticism of Sufi Madad through historical and geographical semioticization of the Egyptian character continuity across time and space. Both Ghitany and Bassiouny engage with the historical novel as a form of delivery of their Egyptian mystical relation with time and place. Both novelist-historians are involved with the question of place and the life-worlds that spaces generate across time and gender.Keywords: intertextuality, interdiscusivity, madad, egyptian identity
Procedia PDF Downloads 96435 British Aristocratic Irony on Screen: Subtitling Shifts in Downton Abbey
Authors: Nahed Almutairi
Abstract:
The subtitling process for period dramas implies a set of linguistic challenges. Audio-visual (AV) texts in this genre weave a rich tapestry of verbal irony blended with humor. The famous TV series Downtown Abbey contains such irony as one of the British aristocracy's linguistic markers. This study aims to examine subtitling strategies utilized in rendering such verbal irony. To counteract the negative postulated by Berman with the positive shifts, a qualitative analysis is conducted to examine the impact of the presence and absence of negative deforming tendencies in the Arabic subtitles of the first season of the British drama. This research is significant because it contributes to the discipline of translation studies, specifically the realm of AV translation. It seeks to provide a set of guidelines for optimal subtitling strategies that maintain the stylistic peculiarities of a social class that don’t exist in the target culture while also considering the practical aspects of translating subtitles. The findings indicate that negative shifts in the use of ironic expressions distort not only the stylistic elements of British aristocracy's utterances but also result in a loss of the intended meaning. This implies that what Berman’s model identifies as negative is also perceived as negative linguistic shifts in the Arabic subtitles of the British aristocracy’s verbal irony.Keywords: Downton Abbey, deforming tendencies, berman, subtitling shifts, verbal irony
Procedia PDF Downloads 82