Search results for: morpheme
15 The Priming Effect of Morphology, Phonology, Semantics, and Orthography in Mandarin Chinese: A Prime Paradigm Study
Authors: Bingqing Xu, Wenxing Shuai
Abstract:
This study investigates the priming effects of different Chinese compound words by native Mandarin speakers. There are lots of homonym, polysemy, and synonym in Chinese. However, it is unclear which kind of words have the biggest priming effect. Native Mandarin speakers were tested in a visual-word lexical decision experiment. The stimuli, which are all two-character compound words, consisted of two parts: primes and targets. Five types of relationships were used in all stimuli: morphologically related condition, in which the prime and the target contain the same morpheme; orthographically related condition, in which the target and the prime contain the different morpheme with the same form; phonologically related condition, in which the target and the prime contain the different morpheme with the same phonology; semantically related condition, in which the target and the prime contain the different morpheme with similar meanings; totally unrelated condition. The time since participants saw the target to respond was recorded. Analyses on reaction time showed that the average reaction time of morphologically related targets was much shorter than others, suggesting the morphological priming effect is the biggest. However, the reaction time of the phonologically related conditions was the longest, even longer than unrelated conditions. According to scatter plots analyses, 86.7% of participants had priming effects in morphologically related conditions, only 20% of participants had priming effects in phonologically related conditions. These results suggested that morphologically related conditions had the biggest priming effect. The orthographically and semantically related conditions also had priming effects, whereas the phonologically related conditions had few priming effects.Keywords: priming effect, morphology, phonology, semantics, orthography
Procedia PDF Downloads 14514 Morpheme Based Parts of Speech Tagger for Kannada Language
Authors: M. C. Padma, R. J. Prathibha
Abstract:
Parts of speech tagging is the process of assigning appropriate parts of speech tags to the words in a given text. The critical or crucial information needed for tagging a word come from its internal structure rather from its neighboring words. The internal structure of a word comprises of its morphological features and grammatical information. This paper presents a morpheme based parts of speech tagger for Kannada language. This proposed work uses hierarchical tag set for assigning tags. The system is tested on some Kannada words taken from EMILLE corpus. Experimental result shows that the performance of the proposed system is above 90%.Keywords: hierarchical tag set, morphological analyzer, natural language processing, paradigms, parts of speech
Procedia PDF Downloads 29613 Technique and Use of Machine Readable Dictionary: In Special Reference to Hindi-Marathi Machine Translation
Authors: Milind Patil
Abstract:
Present paper is a discussion on Hindi-Marathi Morphological Analysis and generating rules for Machine Translation on the basis of Machine Readable Dictionary (MRD). This used Transformative Generative Grammar (TGG) rules to design the MRD. As per TGG rules, the suffix of a particular root word is based on its Tense, Aspect, Modality and Voice. That's why the suffix is very important for the word meanings (or root meanings). The Hindi and Marathi Language both have relation with Indo-Aryan language family. Both have been derived from Sanskrit language and their script is 'Devnagari'. But there are lots of differences in terms of semantics and grammatical level too. In Marathi, there are three genders, but in Hindi only two (Masculine and Feminine), the Natural gender is absent in Hindi. Likewise other grammatical categories also differ in their level of use. For MRD the suffixes (or Morpheme) are of particular root word for GNP (Gender, Number and Person) are based on its natural phenomena. A particular Suffix and Morphine change as per the need of person, number and gender. The design of MRD also based on this format. In first, Person, Number, Gender and Tense are key points than root words and suffix of particular Person, Number Gender (PNG). After that the inferences are drawn on the basis of rules that is (V.stem) (Pre.T/Past.T) (x) + (Aux-Pre.T) (x) → (V.Stem.) + (SP.TM) (X).Keywords: MRD, TGG, stem, morph, morpheme, suffix, PNG, TAM&V, root
Procedia PDF Downloads 32412 English Pashto Contact: Morphological Adaptation of Bilingual Compound Words in Pashto
Authors: Imran Ullah Imran
Abstract:
Language contact is a familiar concept in the present global world. Across the globe, languages get mixed up at different levels. Borrowing, code-switching are some of the means through which languages interact. This study examines Pashto-English contact at word and syllable levels. By recording the speech of 30 Pashto native speakers, selected via 'social network' sampling, the study located a number of Pashto-English compound words, which is a unique contact of its kind. In data analysis, tokens were categorized on the basis of their pattern and morphological structure. The study shows that Pashto-English Bilingual Compound words (BCWs) are very prevalent in the Pashto language. The study also found that the BCWs in Pashto are completely productive and have their own meanings. It also shows that the dominant pattern of hybrid words in Pashto is the conjugation of an independent English root word followed by a Pashto inflectional morpheme, which contributes to the core semantic content of the construction. The BCWs construction shows that how both the languages are closer to each other. Pashto-English contact results into bilingual compound and hybrid words, which forms a considerable number of tokens in the present-day spoken Pashto. On the basis of these findings, the study assumes that the same phenomenon may increase with the passage of time that would, in turn, result in the formation of more bilingual compound or hybrid words.Keywords: code-mixing, bilingual compound words, pashto-english contact, hybrid words, inflectional lexical morpheme
Procedia PDF Downloads 24811 The Co-Existence of Multidominance and Movement in the Syntax of Chinese Bi-Comparatives
Authors: Yaqing Hu
Abstract:
This paper puts forward a syntactic analysis involving multidominance and rightward movement in Chinese bi-comparatives, as in 'Yuehan bi Mali gao (John is taller than Mary).' It is argued here that the predicate of comparison is a shared constituent in two small clauses, namely one for the target and one for the standard; and then it moves rightward to form a degree phrase with the comparative morpheme. This proposal comes from four aspects. First, the example above can also be expressed in this way, 'A: Yuehan he Mali, shui gao? (John and Mary, who is taller?) B: Yuehan gao./Yuehan geng gao. (John is taller).' This shows that the gradable adjective is predicated of the target. In addition, according to a constraint on Chinese bi-comparatives, namely the target and the standard must be arguments of the predicate simultaneously, it is not unreasonable to assume that the gradable adjective may also be predicated of the standard. Second, subcomparatives are totally disallowed in Chinese, as in '*zhe-zhang zhuozi bi zhe-zhang yizi kuan chang. (This table is longer than this chair is wide.)' In order to save it from ungrammaticality, the target and the standard should be compared along the same dimension denoted by the gradable adjective. It may follow that in Chinese comparatives, having equal roles in the same eventuality, the target and the standard bear the same thematic relationship with the predicate of comparison. Third, verb-copy can appear in Chinese bi-comparatives, as in 'Yuehan qi ma bi Mali qi ma qi de kuai. (John rides horses faster than Mary does.)' The predicate qi seems to form a small clause with both the target and the standard. This might be supporting evidence that both the target and the standard share the predicate of comparison. Fourth, Chinese comparatives do have comparative morphemes, as in 'Yuehan bi Mali geng gao. (John is taller than Mary)', which is semantically equivalent to the first example above. Thus, it follows that one feature of Chinese comparative morphemes is that they can remain overt or covert in the syntax, which will not affect semantics. This further shows that comparative morphemes in bi-comparatives may not be able to saturate the degree argument denoted by the predicate of comparison due to its optionality in the structure. These four aspects present a challenge to the Direct Analysis used in Chinese comparatives since this approach would presume that the target and the standard somehow show independency with the predicate in the syntax. Meanwhile, this study also rejects the previous analysis of multidomiance in bi-comparatives in which the degree phrase comprised of the comparative morpheme and the gradable adjective may be shared by the standard when the comparative morpheme is covert. This syntactic analysis proposed in this study will therefore offer a different perspective of how to treat degree phrase in Chinese comparatives and may offer evidence to argue whether there is degree phrase movement in bi-comparatives as in its English counterparts.Keywords: Chinese comparatives, degree phrase, movement, multidominance, syntactic analysis
Procedia PDF Downloads 32810 A Linguistic Analysis of the Inconsistencies in the Meaning of Some -er Suffix Morphemes
Authors: Amina Abubakar
Abstract:
English like any other language is rich by means of arbitrary, conventional, symbols which lend it to lot of inconsistencies in spelling, phonology, syntax, and morphology. The research examines the irregularities prevalent in the structure and meaning of some ‘er’ lexical items in English and its implication to vocabulary acquisition. It centers its investigation on the derivational suffix ‘er’, which changes the grammatical category of word. English language poses many challenges to Second Language Learners because of its irregularities, exceptions, and rules. One of the meaning of –er derivational suffix is someone or somebody who does something. This rule often confuses the learners when they meet with the exceptions in normal discourse. The need to investigate instances of such inconsistencies in the formation of –er words and the meanings given to such words by the students motivated this study. For this purpose, some senior secondary two (SS2) students in six randomly selected schools in the metropolis were provided a large number of alphabetically selected ‘er’ suffix ending words, The researcher opts for a test technique, which requires them to provide the meaning of the selected words with- er. The marking of the test was scored on the scale of 1-0, where correct formation of –er word and meaning is scored one while wrong formation and meaning is scored zero. The number of wrong and correct formations of –er words meaning were calculated using percentage. The result of this research shows that a large number of students made wrong generalization of the meaning of the selected -er ending words. This shows how enormous the inconsistencies are in English language and how are affect the learning of English. Findings from the study revealed that though students mastered the basic morphological rules but the errors are generally committed on those vocabulary items that are not frequently in use. The study arrives at this conclusion from the survey of their textbook and their spoken activities. Therefore, the researcher recommends that there should be effective reappraisal of language teaching through implementation of the designed curriculum to reflect on modern strategies of teaching language, identification, and incorporation of the exceptions in rigorous communicative activities in language teaching, language course books and tutorials, training and retraining of teachers on the strategies that conform to the new pedagogy.Keywords: ESL(English as a second language), derivational morpheme, inflectional morpheme, suffixes
Procedia PDF Downloads 3769 Morphological Analysis of English L1-Persian L2 Adult Learners’ Interlanguage: From the Perspective of SLA Variation
Authors: Maassoumeh Bemani Naeini
Abstract:
Studies on interlanguage have long been engaged in describing the phenomenon of variation in SLA. Pursuing the same goal and particularly addressing the role of linguistic features, this study describes the use of Persian morphology in the interlanguage of two adult English-speaking learners of Persian L2. Taking the general approach of a combination of contrastive analysis, error analysis and interlanguage analysis, this study focuses on the identification and prediction of some possible instances of transfer from English L1 to Persian L2 across six elicitation tasks aiming to investigate whether any of contextual features may variably influence the learners’ order of morpheme accuracy in the areas of copula, possessives, articles, demonstratives, plural form, personal pronouns, and genitive cases. Results describe the existence of task variation in the interlanguage system of Persian L2 learners.Keywords: English L1, Interlanguage Analysis, Persian L2, SLA variation
Procedia PDF Downloads 3168 Passivization: as Syntactic Argument Decreasing Parameter in Boro
Authors: Ganga Brahma
Abstract:
Boro employs verbs hooked up with morphemes which lead verbs to adjust with their arguments and hence, affecting the whole of sentence structures. This paper is based on few such syntactic parameters which are usually considered as argument decreasing parameters in linguistic works. Passivizing of few transitive clauses which are usually construed from the verbs occurring with certain morphemes and representation in middle constructions are few of such strategies which lead to conceptualizing of decreasing of syntactic arguments from a sentence. This paper focuses on the mentioned linguistic strategies and attempts to describe the linguistic processes as for how these parameters work in languages especially by concentrating on a particular Tibeto-Burman language i.e. Boro. Boro is a Tibeto-Burman language widely spoken in parts of the north-eastern regions of India. It has an agglutinative nature in forming words as well as clauses. There is a morpheme ‘za’ which means ‘to happen, become’ in Boro whose appearances with verb roots denotes an idea of the subject being passivized. Passivization, usually has notions that it is a reversed representation of its active sentence forms in the terms of argument placements. (However, it is not accountably true as passives and actives have some distinct features of their own and independent of one and the other.) This particular work will concentrate on the semantics of passivization at the same time along with its syntactic reality. The verb khɑo meaning ‘to steal’ offers a sense of passivization with the appearance of the morpheme zɑ which means ‘to happen, become’ (e.g Zunu-ɑ lama-ɑo phɯisɑ khɑo-zɑ-bɑi; Junu-NOM road-LOC money steal-PASS-PRES: Junu got her money stolen on the road). The focus, here, is more on the argument placed at the subject position (i.e. Zunu) and the event taken place. The semantics of such construction asks for the agent because without an agent the event could not have taken place. However, the syntactic elements fill the slots of relegated or temporarily deleted agent which, infact, is the actual subject cum agent in its active representation. Due to the event marker ‘zɑ’ in this presentation it affords to reduce one participant from such a situation which in actual is made up of three participants. Hence, the structure of di-transitive construction here reduces to mono-transitive structure. Unlike passivization, middle construction does not allow relegation of the agents. It permanently deletes agents. However, it also focuses on the fore-grounded subject and highlighting on the changed states on the subjects which happens to be the underlying objects of their respective transitive structures (with agents). This work intends to describe how these two parameters which are different at their semantic realization can meet together at a syntactic level in order to create a linguistic parameter that decreases participants from their actual structures which are with more than one participant.Keywords: argument-decrease, middle-construction, passivization, transitivity-intransitivity
Procedia PDF Downloads 2367 A Comparison between Bèi Passives and Yóu Passives in Mandarin Chinese
Authors: Rui-heng Ray Huang
Abstract:
This study compares the syntax and semantics of two kinds of passives in Mandarin Chinese: bèi passives and yóu passives. To express a Chinese equivalent for ‘The thief was taken away by the police,’ either bèi or yóu can be used, as in Xiǎotōu bèi/yóu jǐngchá dàizǒu le. It is shown in this study that bèi passives and yóu passives differ semantically and syntactically. The semantic observations are based on the theta theory, dealing with thematic roles. On the other hand, the syntactic analysis draws heavily upon the generative grammar, looking into thematic structures. The findings of this study are as follows. First, the core semantics of bèi passives is centered on the Patient NP in the subject position. This Patient NP is essentially an Affectee, undergoing the outcome or consequence brought up by the action represented by the predicate. This may explain why in the sentence Wǒde huà bèi/*yóu tā niǔqū le ‘My words have been twisted by him/her,’ only bèi is allowed. This is because the subject NP wǒde huà ‘my words’ suffers a negative consequence. Yóu passives, in contrast, place the semantic focus on the post-yóu NP, which is not an Affectee though. Instead, it plays a role which has to take certain responsibility without being affected in a way like an Affectee. For example, in the sentence Zhèbù diànyǐng yóu/*bèi tā dānrèn dǎoyǎn ‘This film is directed by him/her,’ only the use of yóu is possible because the post-yóu NP tā ‘s/he’ refers to someone in charge, who is not an Affectee, nor is the sentence-initial NP zhèbù diànyǐng ‘this film’. When it comes to the second finding, the syntactic structures of bèi passives and yóu passives differ in that the former involve a two-place predicate while the latter a three-place predicate. The passive morpheme bèi in a case like Xiǎotōu bèi jǐngchá dàizǒu le ‘The thief was taken away by the police’ has been argued by some Chinese syntacticians to be a two-place predicate which selects an Experiencer subject and an Event complement. Under this analysis, the initial NP xiǎotōu ‘the thief’ in the above example is a base-generated subject. This study, however, proposes that yóu passives fall into a three-place unergative structure. In the sentence Xiǎotōu yóu jǐngchá dàizǒu le ‘The thief was taken away by the police,’ the initial NP xiǎotōu ‘the thief’ is a topic which serves as a Patient taken by the verb dàizǒu ‘take away.’ The subject of the sentence is assumed to be an Agent, which is in a null form and may find its reference from the discourse or world knowledge. Regarding the post-yóu NP jǐngchá ‘the police,’ its status is dual. On the one hand, it is a Patient introduced by the light verb yóu; on the other, it is an Agent assigned by the verb dàizǒu ‘take away.’ It is concluded that the findings in this study contribute to better understanding of what makes the distinction between the two kinds of Chinese passives.Keywords: affectee, passive, patient, unergative
Procedia PDF Downloads 2736 Attrition of Igbo Indigenous Wives' Given Pet Names: Implications for the Igbo Language Endangerment
Authors: Ogbonna Anyanwu
Abstract:
Language attrition describes the non-pathological decrease in language that had previously been acquired by an individual. It can affect some aspects of a language use or all aspects of a language use. The Igbo language, (despite its status as one of the major Nigerian languages) based on recent studies is fast losing its population of first generation speakers and therefore, increasingly becoming endangered and may be heading to extinction as warned by UNESCO if there are no conscious efforts to reverse the situation. The present paper, which contributes to the Igbo endangerment studies, examines the attrition of an aspect of the Igbo language use and practice: the indigenous Igbo wives’ pet names. It surveys the level of attrition of indigenous Igbo wives’ pet names; names which Igbo married men christen their wives upon marriage. The wives’ pet names under investigation here are specifically those which a husband traditionally christens his wife to reflect the intimate marital bond between them and also to extol his wife as an integral part of him. These pet names morphologically, are always suffixed with the compound morpheme diya which is translated as 'her husband' as in enyidiya 'her husband’s friend', obidiya 'her husband’s heart', ahudiya 'her husband’s body', ugwudiya 'her husband’s honour’, etc. The data for the study were collected through questionnaire, and oral interview from 300 male and 100 female respondents of different age groups who are married, indigenous Igbo speakers and are resident in the study areas (two Local Government Areas from two different Senatorial Zones in Abia and Imo States, south-eastern, Nigeria). Findings from the study show almost a total attrition of the Igbo indigenous wives’ pet names under study across the different age groups. For the respondents within the age group of 25-54 years, there is no more christening and bearing of the indigenous Igbo wives’ pet names by men and women respectively. This age group gives and bears pet names which the group members feel are contemporary and in line with modernity. This is a piece of evidence that the Igbo indigenous pet names’ use and practice are no longer part of the lifestyle of this group of respondents and therefore, they cannot transmit such names to their own children. For the respondents within the age group of 55-74 years, the indigenous Igbo wives’ pet names are also fading fast with less than 20% retention within the age group of 65-74 years with very few traces within the group of 55-64 years. These findings are further evidence that this aspect of Igbo language use and culture is severely threatened and may be on the verge of being lost. The loss of this aspect of the Igbo language or any aspect of the language has huge implications for the gradual and steady endangerment of the language as predicted by UNESCO.Keywords: attrition, endangerment, practice, Igbo
Procedia PDF Downloads 2035 The Voiceless Dental- Alveolar Common Augment in Arabic and Other Semitic Languages, a Morphophonemic Comparison
Authors: Tarek Soliman Mostafa Soliman Al-Nana'i
Abstract:
There are non-steady voiced augments in the Semitic languages, and in the morphological and structural augmentation, two sounds were augments in all Semitic languages at the level of the spoken language and two letters at the level of the written language, which are the hamza and the ta’. This research studies only the second of them; Therefore, we defined it as “The Voiceless Dental- alveolar common augment” (VDACA) to distinguish it from the glottal sound “Hamza”, first, middle, or last, in a noun or in a verb, in Arabic and its equivalent in the Semitic languages. What is meant by “VDACA” is the ta’ that is in addition to the root of the word at the morphological level: the word “voiceless” takes out the voiced sounds that we studied before, and the “dental- alveolar common augment” takes out the laryngeal sound of them, which is the “Hamza”: and the word “common” brings out the uncommon voiceless sounds, which are sīn, shīn, and hā’. The study is limited to the ta' alone among the Arabic sounds, and this title faced a problem in identifying it with the ta'. Because the designation of the ta is not the same in most Semitic languages. Hebrew, for example, has “tav” and is pronounced with the voiced fa (v), which is not in Arabic. It is called different names in other Semitic languages, such as “taw” or “tAu” in old Syriac. And so on. This goes hand in hand with the insistence on distance from the written level and the reference to the phonetic aspect in this study that is closely and closely linked to the morphological level. Therefore, the study is “morphophonemic”. What is meant by Semitic languages in this study are the following: Akkadian, Ugaritic, Hebrew, Syriac, Mandaean, Ge'ez, and Amharic. The problem of the study is the agreement or difference between these languages in the position of that augment, first, middle, or last. And in determining the distinguishing characteristics of each language from the other. As for the study methodology, it is determined by the comparative approach in Semitic languages, which is based on the descriptive approach for each language. The study is divided into an introduction, four sections, and a conclusion: Introduction: It included the subject of the study, its importance, motives, problem, methodology, and division. The first section: VDACA as a non-common phoneme. The second: VDACA as a common phoneme. The third: VDACA as a functional morpheme. The fourth section: Commentary and conclusion with the most important results. The positions of VDACA in Arabic and other Semitic languages, and in nouns and verbs, were limited to first, middle, and last. The research identified the individual addition, which is common with other augments, and the research proved that this augmentation is constant in all Semitic languages, but there are characteristics that distinguish each language from the other.Keywords: voiceless -, dental- alveolar, augment, Arabic - semitic languages
Procedia PDF Downloads 714 Strengthening Strategy across Languages: A Cognitive and Grammatical Universal Phenomenon
Authors: Behnam Jay
Abstract:
In this study, the phenomenon called “Strengthening” in human language refers to the strategic use of multiple linguistic elements to intensify specific grammatical or semantic functions. This study explores cross-linguistic evidence demonstrating how strengthening appears in various grammatical structures. In French and Spanish, double negatives are used not to cancel each other out but to intensify the negation, challenging the conventional understanding that double negatives result in an affirmation. For example, in French, il ne sait pas (He dosn't know.) uses both “ne” and “pas” to strengthen the negation. Similarly, in Spanish, No vio a nadie. (He didn't see anyone.) uses “no” and “nadie” to achieve a stronger negative meaning. In Japanese, double honorifics, often perceived as erroneous, are reinterpreted as intentional efforts to amplify politeness, as seen in forms like ossharareru (to say, (honorific)). Typically, an honorific morpheme appears only once in a predicate, but native speakers often use double forms to reinforce politeness. In Turkish, the word eğer (indicating a condition) is sometimes used together with the conditional suffix -se(sa) within the same sentence to strengthen the conditional meaning, as in Eğer yağmur yağarsa, o gelmez. (If it rains, he won't come). Furthermore, the combination of question words with rising intonation in various languages serves to enhance interrogative force. These instances suggest that strengthening is a cross-linguistic strategy that may reflect a broader cognitive mechanism in language processing. This paper investigates these cases in detail, providing insights into why languages may adopt such strategies. No corpus was used for collecting examples from different languages. Instead, the examples were gathered from languages the author encountered during their research, focusing on specific grammatical and morphological phenomena relevant to the concept of strengthening. Due to the complexity of employing a comparative method across multiple languages, this approach was chosen to illustrate common patterns of strengthening based on available data. It is acknowledged that different languages may have different strengthening strategies in various linguistic domains. While the primary focus is on grammar and morphology, it is recognized that the strengthening phenomenon may also appear in phonology. Future research should aim to include a broader range of languages and utilize more comprehensive comparative methods where feasible to enhance methodological rigor and explore this phenomenon more thoroughly.Keywords: strengthening, cross-linguistic analysis, syntax, semantics, cognitive mechanism
Procedia PDF Downloads 233 Tracing the Developmental Repertoire of the Progressive: Evidence from L2 Construction Learning
Abstract:
Research investigating language acquisition from a constructionist perspective has demonstrated that language is learned as constructions at various linguistic levels, which is related to factors of frequency, semantic prototypicality, and form-meaning contingency. However, previous research on construction learning tended to focus on clause-level constructions such as verb argument constructions but few attempts were made to study morpheme-level constructions such as the progressive construction, which is regarded as a source of acquisition problems for English learners from diverse L1 backgrounds, especially for those whose L1 do not have an equivalent construction such as German and Chinese. To trace the developmental trajectory of Chinese EFL learners’ use of the progressive with respect to verb frequency, verb-progressive contingency, and verbal prototypicality and generality, a learner corpus consisting of three sub-corpora representing three different English proficiency levels was extracted from the Chinese Learners of English Corpora (CLEC). As the reference point, a native speakers’ corpus extracted from the Louvain Corpus of Native English Essays was also established. All the texts were annotated with C7 tagset by part-of-speech tagging software. After annotation all valid progressive hits were retrieved with AntConc 3.4.3 followed by a manual check. Frequency-related data showed that from the lowest to the highest proficiency level, (1) the type token ratio increased steadily from 23.5% to 35.6%, getting closer to 36.4% in the native speakers’ corpus, indicating a wider use of verbs in the progressive; (2) the normalized entropy value rose from 0.776 to 0.876, working towards the target score of 0.886 in native speakers’ corpus, revealing that upper-intermediate learners exhibited a more even distribution and more productive use of verbs in the progressive; (3) activity verbs (i.e., verbs with prototypical progressive meanings like running and singing) dropped from 59% to 34% but non-prototypical verbs such as state verbs (e.g., being and living) and achievement verbs (e.g., dying and finishing) were increasingly used in the progressive. Apart from raw frequency analyses, collostructional analyses were conducted to quantify verb-progressive contingency and to determine what verbs were distinctively associated with the progressive construction. Results were in line with raw frequency findings, which showed that contingency between the progressive and non-prototypical verbs represented by light verbs (e.g., going, doing, making, and coming) increased as English proficiency proceeded. These findings altogether suggested that beginning Chinese EFL learners were less productive in using the progressive construction: they were constrained by a small set of verbs which had concrete and typical progressive meanings (e.g., the activity verbs). But with English proficiency increasing, their use of the progressive began to spread to marginal members such as the light verbs.Keywords: Construction learning, Corpus-based, Progressives, Prototype
Procedia PDF Downloads 1282 Enhancement of Cross-Linguistic Effect with the Increase in the Multilingual Proficiency during Early Childhood: A Case Study of English Language Acquisition by a Pre-School Child
Authors: Anupama Purohit
Abstract:
The paper is a study on the inevitable cross-linguistic effect found in the early multilingual learners. The cross-linguistic behaviour like code-mixing, code-switching, foreign accent, literal translation, redundancy and syntactic manipulation effected due to other languages on the English language output of a non-native pre-school child are discussed here. A case study method is adopted in this paper to support the claim of the title. A simultaneously tetra lingual pre-school child’s (within 1;3 to 4;0) language behaviour is analysed here. The sample output data of the child is gathered from the diary entries maintained by her family, regular observations and video recordings done since her birth. She is getting the input of her mother tongue, Sambalpuri, from her grandparents only; Hindi, the local language from her play-school and the neighbourhood; English only from her mother and occasional visit of other family friends; Odia only during the reading of the Odia story book. The child is exposed to code-mixing of all the languages throughout her childhood. But code-mixing, literal translation, redundancy and duplication were absent in her initial stage of multilingual acquisition. As the child was more proficient in English in comparison to her other first languages and had never heard code-mixing in English language; it was expected from her input pattern of English (one parent, English language) that she would maintain purity in her use of English while talking to the English language interlocutor. But with gradual increase in the language proficiency in each of the languages of the child, her handling of the multiple codes becomes deft cross-linguistically. It can be deduced from the case study that after attaining certain milestone proficiency in each language, the child’s linguistic faculty can operate at a metalinguistic level. The functional use of each morpheme, their arrangement in words and in the sentences, the supra segmental features, lexical-semantic mapping, culture specific use of a language and the pragmatic skills converge to give a typical childlike multilingual output in an intelligible manner to the multilingual people (with the same set of languages in combination). The result is appealing because for expressing the same ideas which the child used to speak (may be with grammatically wrong expressions) in one language, gradually, she starts showing cross-linguistic effect in her expressions. So the paper pleads for the separatist view from the very beginning of the holophrastic phase (as the child expresses in addressee-specific language); but development of a metalinguistic ability that helps the child in communicating in a sophisticated way according to the linguistic status of the addressee is unique to the multilingual child. This metalinguistic ability is independent of the mode if input of a multilingual child.Keywords: code-mixing, cross-linguistic effect, early multilingualism, literal translation
Procedia PDF Downloads 2981 An Evaluation of the Auxiliary Instructional App Amid Learning Chinese Characters for Children with Specific Learning Disorders
Authors: Chieh-Ning Lan, Tzu-Shin Lin, Kun-Hao Lin
Abstract:
Chinese handwriting skill is one of the basic skills of school-age children in Taiwan, which helps them to learn most academic subjects. Differ from the alphabetic language system, Chinese written language is a logographic script with a complicated 2-dimensional character structure as a morpheme. Visuospatial ability places a great role in Chinese handwriting to maintain good proportion and alignment of these interwoven strokes. In Taiwan, school-age students faced the challenge to recognize and write down Chinese characters, especially in children with written expression difficulties (CWWDs). In this study, we developed an instructional app to help CWWDs practice Chinese handwriting skills, and we aimed to apply the mobile assisted language learning (MALL) system in clinical writing strategies. To understand the feasibility and satisfaction of this auxiliary instructional writing app, we investigated the perceive and value both from school-age students and the clinic therapists, who were the target users and the experts. A group of 8 elementary school children, as well as 8 clinic therapists, were recruited. The school-age students were asked to go through a paper-based instruction and were asked to score the visual expression based on their graphic preference; the clinic therapists were asked to watch an introductive video of this instructional app and complete the online formative questionnaire. In the results of our study, from the perspective of user interface design, school-age students were more attracted to cartoon-liked pictures rather than line drawings or vivid photos. Moreover, compared to text, pictures which have higher semantic transparency were more commonly chosen by children. In terms of the quantitative survey from clinic therapists, they were highly satisfied with this auxiliary instructional writing app, including the concepts such as visual design, teaching contents, and positive reinforcement system. Furthermore, the qualitative results also suggested comprehensive positive feedbacks on the teaching contents and the feasibility of integrating the app into clinical treatments. Interestingly, we found that clinic therapists showed high agreement in approving CWWDs’ writing ability with using orthographic knowledge; however, in the qualitative section, clinic therapists pointed out that CWWDs usually have relative insufficient background knowledge in Chinese character orthographic rules, which because it is not a key-point in conventional handwriting instruction. Also, previous studies indicated that conventional Chinese reading and writing instructions were lacked of utilizing visual-spatial arrangement strategies. Based on the sharing experiences from all participants, we concluded several interesting topics that are worth to dedicate to in the future. In this undergoing app system, improvement and revision will be applied into the system design, and will establish a better and more useful instructional system for CWWDs within their treatments; enlightened by the opinions related to learning content, the importance of orthographic knowledge in Chinese character recognition should be well discussed and involved in CWWDs’ intervention in the future.Keywords: auxiliary instructional app, children with writing difficulties, Chinese handwriting, orthographic knowledge
Procedia PDF Downloads 172