Search results for: translator evaluation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 6322

Search results for: translator evaluation

6292 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: The Challenges of Translating Science Fiction

Authors: Esteban Tremoco

Abstract:

This article aims to highlight some specificities of translating Science Fiction (SF literature) and, more particularly, its comic subgenre. Translating SF presupposes the translation of neologisms and gadget names of all kinds, while the translation of humor sometimes implies a need for the translator to slightly modify certain scenes or situations. In the French translation of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Jean Bonnefoy (Guide du routard galactique, 1982), the humorous dimension of the book is enhanced through certain choices made by the translator. One of the striking aspects of this translation is that almost all of the characters’ names have been translated, which is not the case in the German, Italian, Spanish and Portuguese translations. While there may be translations of characters’ names outside of the SF literature, there is no denying that by translating them, Jean Bonnefoy added a humorous layer to Adams' work. This work belongs to science fiction literature thanks to gadgets resulting from futuristic technological innovations, but also the presence of space travel, extra-terrestrials and mysterious worlds, which are central elements in SF. These names of planets, aliens, and other gadgets have also been translated, adapted, or at least reinvented, by Jean Bonnefoy in order to amuse the French-speaking readership.

Keywords: translation, translation studies, humour, science fiction

Procedia PDF Downloads 45
6291 An Interdisciplinary Approach to Investigating Style: A Case Study of a Chinese Translation of Gilbert’s (2006) Eat Pray Love

Authors: Elaine Y. L. Ng

Abstract:

Elizabeth Gilbert’s (2006) biography Eat, Pray, Love describes her travels to Italy, India, and Indonesia after a painful divorce. The author’s experiences with love, loss, search for happiness, and meaning have resonated with a huge readership. As regards the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese, it was first translated by a Taiwanese translator He Pei-Hua and published in Taiwan in 2007 by Make Boluo Wenhua Chubanshe with the fairly catching title “Enjoy! Traveling Alone.” The same translation was translocated to China, republished in simplified Chinese characters by Shanxi Shifan Daxue Chubanshe in 2008 and renamed in China, entitled “To Be a Girl for the Whole Life.” Later on, the same translation in simplified Chinese characters was reprinted by Hunan Wenyi Chubanshe in 2013. This study employs Munday’s (2002) systemic model for descriptive translation studies to investigate the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese by the Taiwanese translator Hu Pei-Hua. It employs an interdisciplinary approach, combining systemic functional linguistics and corpus stylistics with sociohistorical research within a descriptive framework to study the translator’s discursive presence in the text. The research consists of three phases. The first phase is to locate the target text within its socio-cultural context. The target-text context concerning the para-texts, readers’ responses, and the publishers’ orientation will be explored. The second phase is to compare the source text and the target text for the categorization of translation shifts by using the methodological tools of systemic functional linguistics and corpus stylistics. The investigation concerns the rendering of mental clauses and speech and thought presentation. The final phase is an explanation of the causes of translation shifts. The linguistic findings are related to the extra-textual information collected in an effort to ascertain the motivations behind the translator’s choices. There exist sets of possible factors that may have contributed to shaping the textual features of the given translation within a specific socio-cultural context. The study finds that the translator generally reproduces the mental clauses and speech and thought presentation closely according to the original. Nevertheless, the language of the translation has been widely criticized to be unidiomatic and stiff, losing the elegance of the original. In addition, the several Chinese translations of the given text produced by one Taiwanese and two Chinese publishers are basically the same. They are repackaged slightly differently, mainly with the change of the book cover and its captions for each version. By relating the textual findings to the extra-textual data of the study, it is argued that the popularity of the Chinese translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love may not be attributed to the quality of the translation. Instead, it may have to do with the way the work is promoted strategically by the social media manipulated by the four e-bookstores promoting and selling the book online in China.

Keywords: chinese translation of eat pray love, corpus stylistics, motivations for translation shifts, systemic approach to translation studies

Procedia PDF Downloads 148
6290 Developing House’s Model to Assess the Translation of Key Cultural Texts

Authors: Raja Al-Ghamdi

Abstract:

This paper aims to systematically assess the translation of key cultural texts. The paper, therefore, proposes a modification of the discourse analysis model for translation quality assessment introduced by the linguist Juliane House (1977, 1997, 2015). The data for analysis has been chosen from a religious text that has never been investigated before. It is an overt translation of the biography of Prophet Mohammad. The book is written originally in Arabic and translated into English. A soft copy of the translation, entitled The Sealed Nectar, is posted on numerous websites including the Internet Archive library which offers a free access to everyone. The text abounds with linguistic and cultural phenomena relevant to Islamic and Arab lingua-cultural context which make its translation a challenge, as well as its assessment. Interesting findings show that (1) culturemes are rich points and both the translator’s subjectivity and intervention are apparent in mediating them, (2) given the nature of historical narration, the source text reflects the author’s positive shading, whereas the target text reflects the translator’s axiological orientation as neutrally shaded, and, (3) linguistic gaps, metaphorical expressions and intertextuality are major stimuli to compensation strategies.

Keywords: Arabic-English discourse analysis, key cultural texts, overt translation, quality assessment

Procedia PDF Downloads 251
6289 A Translation Criticism of the Persian Translation of “A**Hole No More” Written by Xavier Crement

Authors: Mehrnoosh Pirhayati

Abstract:

Translation can be affected by different meta-textual factors of target context such as ideology, politics, and culture. So, the rule of fidelity, or being faithful to the source text, can be ignored by the translator. On the other hand, critical discourse analysis, derived from applied linguistics, is entered into the field of translation studies and used by scholars for revealing hidden deviations and possible roots of manipulations. This study focused on the famous Persian translation of the bestseller book, “A**hole No More,” written by XavierCrement 1990, performed by Mahmud Farjami to comparatively and critically analyze it with its corresponding English original book. The researcher applied Pirhayati’s model and framework of translation criticism at the textual and semiotic levels for this qualitative study. It should be noted that Kress and Van Leeuwen’s semiotic model, along with Machin’s model of typographical analysis, was also used at the semiotic level. The results of the comparisons and analyses indicate thatthis Persian translation of the book is affected by the factors of ideology and economics and reveal that the Islamic attitude causes the translator to employ some strategies such as substitution and deletion. Those who may benefit from this research are translation trainers, students of translation studies, critics, and scholars.

Keywords: farjami (2013), Ideology, manipulation, pirhayati's (2013) model of translation criticism, Xavier crement (1990)

Procedia PDF Downloads 182
6288 Epistemic Stance in Chinese Medicine Translation: A Systemic Functional Perspective

Authors: Yan Yue

Abstract:

Epistemic stance refers to the writer’s judgement about the certainty of the proposition, which demonstrates writer’s degree of commitment and confidence to the status of the information. Epistemic stance can exert great consequence to the validity or reliability of the values of a statement, however, to date, it receives little attention in translations studies, especially from the perspective of systemic functional linguistics (SFL) and with the relation to translator’s domain knowledge. This study is corpus-based research carried out in SFL perspective, which investigates translator’s epistemic stance pattern in Chinese medicine discourse translations by translators with and without medical domain knowledge. Overall, our findings show that all translators tend to be neither too assertive nor too doubted about Chinese medicine statements, and they all tend to express their epistemic stance in a subjective rather than objective way. Individually, there is a clear pattern of epistemic stance marked off by translators’ medical expertise, which further consolidates the previous finding that epistemic asymmetry is found most salient between lay people and professionals. However, contrary to our hypothesis, translators as clinicians who have more medical knowledge are found to be more tentative to TCM statements than translators as non-clinicians. This finding could serve to refine the statements about the relation between writer’s domain knowledge and epistemic stance-taking and the current debate whether Chinese medicine texts should only be translated by clinicians.

Keywords: epistemic stance, domain knowledge, SFL, medical translation

Procedia PDF Downloads 115
6287 An Online Mastery Learning Method Based on a Dynamic Formative Evaluation

Authors: Jeongim Kang, Moon Hee Kim, Seong Baeg Kim

Abstract:

This paper proposes a novel e-learning model that is based on a dynamic formative evaluation. On evaluating the existing format of e-learning, conditions regarding repetitive learning to achieve mastery, causes issues for learners to lose tension and become neglectful of learning. The dynamic formative evaluation proposed is able to supplement limitation of the existing approaches. Since a repetitive learning method does not provide a perfect feedback, this paper puts an emphasis on the dynamic formative evaluation that is able to maximize learning achievement. Through the dynamic formative evaluation, the instructor is able to refer to the evaluation result when making estimation about the learner. To show the flow chart of learning, based on the dynamic formative evaluation, the model proves its effectiveness and validity.

Keywords: online learning, dynamic formative evaluation, mastery learning, repetitive learning method, learning achievement

Procedia PDF Downloads 480
6286 Usability Evaluation in Practice: Selecting the Appropriate Method

Authors: Hanan Hayat, Russell Lock

Abstract:

The importance of usability in ensuring software quality has been well established in literature and widely accepted by software development practitioners. Consequently, numerous usability evaluation methods have been developed. However, the availability of large variety of evaluation methods alongside insufficient studies that critically analyse them resulted in an ambiguous process of selection amongst non-usability-expert practitioners. This study investigates the factors affecting the selection of usability evaluation methods within a project by interviewing a software development team. The results of the data gathered are then analysed and integrated in developing a framework. The framework developed poses a solution to the selection processes of usability evaluation methods by adjusting to individual projects resources and goals. It has the potential to be further evaluated to verify its applicability and usability within the domain of this study.

Keywords: usability evaluation, evaluating usability in non-user entered designs, usability evaluation methods (UEM), usability evaluation in projects

Procedia PDF Downloads 129
6285 Tradition and Modernity in Translation Studies: The Case of Undergraduate and Graduate Programs at Unicamp, Brazil

Authors: Erica Lima

Abstract:

In Brazil, considering the (little) age of translation studies, it can be argued that the University of Campinas is traditionally an important place for graduate studies in translation. The story is told from the accreditation for the Masters, in 1987, and the Doctoral program, in 1993, within the Graduate Program in Applied Linguistics. Since the beginning, the program boasted cutting-edge research, with theoretical reflections on various aspects, and with different methodological trends. However, on the one hand, the graduate studies development was continuously growing, but on the other, it is not what was observed in the undergraduate degree program. Currently, there are only a few disciplines of Translation Theory and Practice, which does not seem to respond to student aspirations. The objective of this paper is to present the characteristics of the university’s graduate program as something profitable, considering the concern in relating the research to the historical moment in which we are living, with research conducted in a socially compromised environment and committed to the impact that it will cause ethically and socially, as well as to question the undergraduate program paths. The objective is also to discuss and propose changes, considering the limited scope currently achieved. In light of the information age, in which we have an avalanche of information, we believe that the training of translators in the undergraduate degree should be reviewed, with the goal of retracing current paths and following others that are consistent with our historical period, marked by virtual and real, by the shuffling of borders and languages, the need for new language policies, greater inclusion, and more acceptance of others. We conclude that we need new proposals for the development of the translator in an undergraduate program, and also present suggestions to be implemented in the graduate program.

Keywords: graduate Brazilian program, undergraduate Brazilian program, translator’s education, Unicamp

Procedia PDF Downloads 299
6284 Protection of Human Rights in Polish Centres for Foreigners – in the Context of the European Human Rights System

Authors: Oktawia Braniewicz

Abstract:

The phenomenon of emigration and migration increasingly affects Poland's borders as well. For this reason, it is necessary to examine the level of protection of Human Rights in Polish Centres for Foreigners. The field study covered 11 centers for Foreigners in the provinces Kujawsko-Pomorskie Region, Lubelskie Region, Lodzkie Region, Mazowieckie Region and Podlaskie Region. Photographic documentation of living and social conditions, conversations with center employees and refugees allow to show a comprehensive picture of the situation prevailing in Centres for Foreigners. The object of reflection will be, in particular, the standards resulting from art. 8 and 13 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and article 2 of Protocol No. 1 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. The degree of realization of the right to education and the right to respect for family and private life will be shown. Issues related to learning the Polish language, access to a professional translator and psychological help will also be approximated. Learning Polish is not obligatory, which causes problems with assimilation and integration with other members of the new community. In centers for foreigners, there are no translators - a translator from an external company is rented if necessary. The waiting time for an interpreter makes the refugees feel anxious, unable to communicate with the employees of the centers (this is a situation in which the refugees do not know either English, Polish or Russian). Psychologist's help is available on designated days of the week. There is no separate specialist in child psychology, which is a serious problem.

Keywords: human rights, Polish centres, foreigners, fundamental freedoms

Procedia PDF Downloads 104
6283 Translation as a Cultural Medium: Understanding the Mauritian Culture and History through an English Translation

Authors: Pooja Booluck

Abstract:

This project seeks to translate a chapter in Le Silence des Chagos by Shenaz Patel a Mauritian author whose work has never been translated before. The chapter discusses the attempt of the protagonist to return to her home country Diego Garcia after her deportation. The English translation will offer an historical account to the target audience of the deportation of Chagossians to Mauritius during the 1970s. The target audience comprises of English-speaking translation scholars translation students and African literature scholars. In light of making the cultural elements of Mauritian culture accessible the translation will maintain the cultural items such as food and oral discourses in Creole so as to preserve the authenticity of the source culture. In order to better comprehend the cultural elements mentioned the target reader will be provided with detailed footnotes explaining the cultural and historical references. This translation will also address the importance of folkloric songs in Mauritius and its intergenerational function in Mauritian communities which will also remain in Creole. While such an approach will help to preserve the meaning of the source text the borrowing technique and the foreignizing method will be employed which will in turn help the reader in becoming more familiar with the Mauritian community. Translating a text from French to English while maintaining certain words or discourses in a minority language such as Creole bears certain challenges: How does the translator ensure the comprehensibility of the reader? Are there any translation losses? What are the choices of the translator?

Keywords: Chagos archipelagos in Exile, English translation, Le Silence des Chagos, Mauritian culture and history

Procedia PDF Downloads 291
6282 Towards a Systematic Evaluation of Web Design

Authors: Ivayla Trifonova, Naoum Jamous, Holger Schrödl

Abstract:

A good web design is a prerequisite for a successful business nowadays, especially since the internet is the most common way for people to inform themselves. Web design includes the optical composition, the structure, and the user guidance of websites. The importance of each website leads to the question if there is a way to measure its usefulness. The aim of this paper is to suggest a methodology for the evaluation of web design. The desired outcome is to have an evaluation that is concentrated on a specific website and its target group.

Keywords: evaluation methodology, factor analysis, target group, web design

Procedia PDF Downloads 601
6281 The Meta–Evaluation of Master Degree Theses in Science Program of Evaluation Methodology, Srinakharinwirot University

Authors: Panwasn Mahalawalert

Abstract:

The objective of this study was to meta-evaluation of Master Degree theses in Science Program of Evaluation Methodology at Srinakharinwirot University, published during 2008-2011. This study was summative meta-evaluation that evaluated all theses of Master Degree in Science Program of Evaluation Methodology. Data were collected using the theses characteristics recording form and the evaluation meta-evaluation checklist. The collected data were analyzed by two parts: 1) Quantitative data were analyzed by descriptive statistics presented in frequency, percentages, mean, and standard deviation and 2) Qualitative data were analyzed by content analysis. The results of this study were found the theses characteristics was results revealed that most of theses were published in 2011. The largest group of theses researcher were female and were from the government office. The evaluation model of all theses were Decision-Oriented Evaluation Model. The objective of all theses were evaluate the project or curriculum. The most sampling technique were used the multistage random sampling technique. The most tool were used to gathering the data were questionnaires. All of the theses were analysed by descriptive statistics. The meta-evaluation results revealed that most of theses had fair on Utility Standards and Feasibility Standards, good on Propriety Standards and Accuracy Standards.

Keywords: meta-evaluation, evaluation, master degree theses, Srinakharinwirot University

Procedia PDF Downloads 499
6280 Yu Kwang-Chung vs. Yu Kwang-Chung: Untranslatability as the Touchstone of a Poet

Authors: Min-Hua Wu

Abstract:

The untranslatability of an established poet’s tour de force is thoroughly explored by Matthew Arnold (1822-1888). In his On Translating Homer (1861), Arnold lists the four most striking poetic qualities of Homer, namely his rapidity, plainness and directness of style and diction, plainness and directness of ideas, and nobleness. He concludes that such celebrated English translators as Cowper, Pope, Chapman, and Mr. Newman are all doomed, due to their respective failure in rendering the totality of the four Homeric poetic qualities. Why poetic translation always amounts to being proven such a mission impossible for the translator? According to Arnold, it is because there constantly exists a mist interposed between the translator’s own literary self-obsession and the objective artistic qualities that reside in the work of the original author. Foregrounding such a seemingly empowering yet actually detrimental poetic mist, he explains why the aforementioned translators fail in their attempts to bring the Homeric charm to the British reader. Drawing on Arnold’s analytical study on Homeric translation, the research attempts to bring Yu Kwang-chung the poet vis-à-vis Yu Kwang-chung the translator, with an aim not so much to find any similar mist as revealed by Arnold between his Chinese poetry and English translation as to probe into a latent and veiled literary and lingual mist interposed between Chinese and English, if not between Chinese and English literatures. The major work studied and analyzed for this study is Yu’s own Chinese poetry and his own English translation collected in The Night Watchman: Yu Kwang-chung 1958-2004. The research argues that the following critical elements that characterizes Yu’s poetics are to a certain extent 'transformed,' if not 'lost,' in his English translation: a. the Chinese pictographic and ideographic unit terms which so unfailingly characterize the poet’s incredible creativity, allowing him to habitually and conveniently coin concrete textual images or word-scapes almost at his own will; b. the subtle wordplay and punning which appear at a reasonable frequency; c. the parallel contrastive repetitive syntactic structure within a single poetic line; d. the ambiguous and highly associative diction in the adjective and noun categories; e. the literary allusion that harks back to the old times of Chinese literature; f. the alliteration that adds rhythm and smoothness to the lines; g. the rhyming patterns that bring about impressive sonority and lingering echo to the ears of the reader; h. the grandeur-imposing and sublimity-arousing word-scaping which hinges on the employment of verbs; i. the meandering cultural heritage that embraces such elements as Chinese medicine and kung fu; and j. other features of the like. Once we appeal to the Arnoldian tribunal and resort to the strict standards of such a Victorian cultural and literary critic who insists 'to see the object as in itself it really is,' we may serve as a potential judge for the tug of war between Yu Kwang-chung the poet and Yu Kwang-chung the translator, a tug of war that will not merely broaden our understating of Chinese poetics but deepen our apprehension of Chinese-English translatology.

Keywords: Yu Kwang-chung, The Night Watchman, poetry translation, Chinese-English translation, translation studies, Matthew Arnold

Procedia PDF Downloads 357
6279 The Research of Weights Identify of Harbin Ecological Security Evaluation Index Based on AHP

Authors: Rong Guo, Mengshi Huang, Yujing Bai

Abstract:

With the rapid development of urbanization, the urban population increases and urban sprawl appeared. And these issues led to a sharp deterioration of the ecological environment. So, the urban ecological security evaluation was imminent. The weights identify of index was a key step of the research of ecological security evaluation. The AHP was widely used in the extensive research of weights identify of ecological security index. The characteristics of authority and quantitative can fully reflect the views of relevant experts. On the basis of building the ecological security evaluation index of Harbin, the paper combed and used the basic principle of the AHP, and calculated the weights of Harbin ecological security evaluation index through the process of the expert opinions “summary-feedback-summary”. And lay a foundation of future study of Harbin ecological security index, and guide the quantitative evaluation of Harbin ecological security.

Keywords: AHP, ecological security, evaluation Index, weights identify, harbin

Procedia PDF Downloads 466
6278 Development of Non-Intrusive Speech Evaluation Measure Using S-Transform and Light-Gbm

Authors: Tusar Kanti Dash, Ganapati Panda

Abstract:

The evaluation of speech quality and intelligence is critical to the overall effectiveness of the Speech Enhancement Algorithms. Several intrusive and non-intrusive measures are employed to calculate these parameters. Non-Intrusive Evaluation is most challenging as, very often, the reference clean speech data is not available. In this paper, a novel non-intrusive speech evaluation measure is proposed using audio features derived from the Stockwell transform. These features are used with the Light Gradient Boosting Machine for the effective prediction of speech quality and intelligibility. The proposed model is analyzed using noisy and reverberant speech from four databases, and the results are compared with the standard Intrusive Evaluation Measures. It is observed from the comparative analysis that the proposed model is performing better than the standard Non-Intrusive models.

Keywords: non-Intrusive speech evaluation, S-transform, light GBM, speech quality, and intelligibility

Procedia PDF Downloads 228
6277 Translation of Culture-Specific References in the Turkish Translation of Shakespeare's Macbeth

Authors: Feride Sumbul

Abstract:

Drama is a literary genre that mirrors the people and society and transfers the human nature and life to the reader or the audience within its own social-cultural structure. Each play takes on a new reality in the time and culture of the staging, and each performance actually brings a new interpretation to the play. Similarly, each translation adds a new meaning to the source text. In other words, the translated theatrical text transcends the boundaries of its language and culture and finds a new interpretation. Thus the translation of drama takes place as a transfer from one culture to another as a cross cultural communication. In this context, translating culture specific references play a key role in terms of reflecting cultural aspects of a target society. This study aims to explore the use of Venuti's translation principles of domestication and foreignization in the transfer of culture specific references in the Turkish translation of Shakespeare's Macbeth. Macbeth is to be compared with its Turkish version in terms of the transference of culture specific references such as religious, witchcraft, and mythological, which have no equivalent in the target language and culture. To evaluate these principles of Venuti, Davies’s translation strategies are also conducted. As a method, for the most part, he predominantly uses Davies’ method of ‘addition’ through adding extra information in the notes. For instance, rather than finding the Turkish renderings of them, the translator mostly chooses to transfer witchcraft references through retaining them in the target text, but he mainly adds extra information about the references in the notes. Therefore, the translator Nutku mostly uses Venuti’s translation principle of foreignization so that he preserves the foreignness of the theatrical text.

Keywords: drama translation, theatrical texts, culture specific references, Macbeth

Procedia PDF Downloads 131
6276 Nuclear Decay Data Evaluation for 217Po

Authors: S. S. Nafee, A. M. Al-Ramady, S. A. Shaheen

Abstract:

Evaluated nuclear decay data for the 217Po nuclide ispresented in the present work. These data include recommended values for the half-life T1/2, α-, β--, and γ-ray emission energies and probabilities. Decay data from 221Rn α and 217Bi β—decays are presented. Q(α) has been updated based on the recent published work of the Atomic Mass Evaluation AME2012. In addition, the logft values were calculated using the Logft program from the ENSDF evaluation package. Moreover, the total internal conversion electrons has been calculated using Bricc program. Meanwhile, recommendation values or the multi-polarities have been assigned based on recently measurement yield a better intensity balance at the 254 keV and 264 keV gamma transitions.

Keywords: nuclear decay data evaluation, mass evaluation, total converison coefficients, atomic mass evaluation

Procedia PDF Downloads 392
6275 Analysis of Feminist Translation in Subtitling from Arabic into English: A Case Study

Authors: Ghada Ahmed

Abstract:

Feminist translation is one of the strategies adopted in the field of translation studies when a gendered content is being rendered from one language to another, and this strategy has been examined in previous studies on written texts. This research, however, addresses the practice of feminist translation in audiovisual texts that are concerned with the screen, dialogue, image and visual aspects. In this thesis, the objectives are studying feminist translation and its adaptation in subtitling from Arabic into English. It addresses the connections between gender and translation as one domain and feminist translation practices with particular consideration of feminist translation strategies in English subtitles. It examines the visibility of the translator throughout the process, assuming that feminist translation is a product directed by the translator’s feminist position, culture, and ideology as a means of helping unshadow women. It also discusses how subtitling constraints impact feminist translation and how the image that has a narrative value can be integrated into the content of the English subtitles. The reasons for conducting this research project are to study language sexism in English and look into Arabic into English gendered content, taking into consideration the Arabic cultural concepts that may lose their connotations when they are translated into English. This research is also analysing the image in an audiovisual text and its contribution to the written dialogue in subtitling. Thus, this research attempts to answer the following questions: To what extent is there a form of affinity between a gendered content and translation? Is feminist translation an act of merely working on a feminist text or feminising the language of any text, by incorporating the translator’s ideology? How can feminist translation practices be applied in an audiovisual text? How likely is it to adapt feminist translation looking into visual components as well as subtitling constraints? Moreover, the paper searches into the fields of gender and translation; feminist translation, language sexism, media studies, and the gap in the literature related to feminist translation practice in visual texts. For my case study, the "Speed Sisters" film has been chosen so as to analyze its English subtitles for my research. The film is a documentary that was produced in 2015 and directed by Amber Fares. It is about five Palestinian women who try to break the stereotypes about women, and have taken their passion about car-racing forward to be the first all-women car-racing driving team in the Middle East. It tackles the issue of gender in both content and language and this is reflected in the translation. As the research topic is semiotic-channelled, the choice for the theoretical approaches varies and combines between translation studies, audiovisual translation, gender studies, and media studies. Each of which will contribute to understanding a specific field of the research and the results will eventually be integrated to achieve the intended objectives in a way that demonstrates rendering a gendered content in one of the audiovisual translation modes from a language into another.

Keywords: audiovisual translation, feminist translation, films gendered content, subtitling conventions and constraints

Procedia PDF Downloads 260
6274 Metacognition Skill on Collaborative Study with Self Evaluation

Authors: Suratno

Abstract:

Metacognition thinking skills should be developed early on in learning. The aim of research builds metacognition thinking skills through collaborative learning with self-evaluation. Approach to action research study involving 32 middle school students in Jember Indonesia. Indicators metacognition skills consist of planning, information management strategies, comprehension monitoring, and debugging strategies. Data were analyzed by t test and analysis of instructional videos. Results of the study here were significant differences in metacognition skills before and after the implementation of collaborative learning with self-evaluation. Analysis instructional video showing the difference artifacts of student learning activities to learning before and after implementation of collaborative learning with self-evaluation. Self-evaluation makes students familiar practice thinking skills metacognition.

Keywords: metacognition, collaborative, evaluation, thinking skills

Procedia PDF Downloads 325
6273 Research on the Teaching Quality Evaluation of China’s Network Music Education APP

Authors: Guangzhuang Yu, Chun-Chu Liu

Abstract:

With the advent of the Internet era in recent years, social music education has gradually shifted from the original entity education mode to the mode of entity plus network teaching. No matter for school music education, professional music education or social music education, the teaching quality is the most important evaluation index. Regarding the research on teaching quality evaluation, scholars at home and abroad have contributed a lot of research results on the basis of multiple methods and evaluation subjects. However, to our best knowledge the complete evaluation model for the virtual teaching interaction mode of the emerging network music education Application (APP) has not been established. This research firstly found out the basic dimensions that accord with the teaching quality required by the three parties, constructing the quality evaluation index system; and then, on the basis of expounding the connotation of each index, it determined the weight of each index by using method of fuzzy analytic hierarchy process, providing ideas and methods for scientific, objective and comprehensive evaluation of the teaching quality of network education APP.

Keywords: network music education APP, teaching quality evaluation, index and connotation

Procedia PDF Downloads 91
6272 A Preliminary Study of the Subcontractor Evaluation System for the International Construction Market

Authors: Hochan Seok, Woosik Jang, Seung-Heon Han

Abstract:

The stagnant global construction market has intensified competition since 2008 among firms that aim to win overseas contracts. Against this backdrop, subcontractor selection is identified as one of the most critical success factors in overseas construction project. However, it is difficult to select qualified subcontractors due to the lack of evaluation standards and reliability. This study aims to identify the problems associated with existing subcontractor evaluations using a correlations analysis and a multiple regression analysis with pre-qualification and performance evaluation of 121 firms in six countries.

Keywords: subcontractor evaluation system, pre-qualification, performance evaluation, correlation analysis, multiple regression analysis

Procedia PDF Downloads 336
6271 Comparative Analysis of Forensic Medicine Course Evaluation: A Two Year Study

Authors: Prateek Rastogi

Abstract:

Medical teaching in present era concentrates not only on teaching but on effective teaching. For effective teaching a combination of effective carefully designed curriculum, an educated educator, competent learner and fool proof evaluation system is required. Keeping these parameters in mind and study was undertaken at Kasturba Medical College, Mangalore among medical students. In this study, evaluation of Forensic Medicine syllabus along with its teaching and evaluation methodology was done using 20 different parameters. This questionnaire based study was done over a period of two years i.e. 2013 and 2014. Batch of students who just passed the forensic medicine subject was included for study. Carefully designed questionnaire contained questions related to course content, teaching methodology and evaluation system along with provisions to mention merits and demerits of subject. The feedbacks in first round were analyzed and suggestions were implemented before conducting the second round of study. Overall evaluation of course was done as well as it was compared with other subjects of second MBBS. It was noted that Scores improved in 2nd survey thus stressing the importance of course evaluation and student feedback in teaching improvement.

Keywords: teaching methodology, system of evaluation, course content, bioinformatics, biomedicine

Procedia PDF Downloads 321
6270 The Evaluation Model for the Quality of Software Based on Open Source Code

Authors: Li Donghong, Peng Fuyang, Yang Guanghua, Su Xiaoyan

Abstract:

Using open source code is a popular method of software development. How to evaluate the quality of software becomes more important. This paper introduces an evaluation model. The model evaluates the quality from four dimensions: technology, production, management, and development. Each dimension includes many indicators. The weight of indicator can be modified according to the purpose of evaluation. The paper also introduces a method of using the model. The evaluating result can provide good advice for evaluating or purchasing the software.

Keywords: evaluation model, software quality, open source code, evaluation indicator

Procedia PDF Downloads 353
6269 Integrating Eye-Tracking Analysis to Enhance Web Usability Evaluation

Authors: Johanna Renny Octavia, Meliana Nurdin, Ignatius Kevin Kurniawan, Ricca Aksara

Abstract:

It is widely believed that usability evaluation is necessary to evaluate a website design for further improvement. Traditional methods of usability evaluation have given sufficient insights to reveal usability problems of websites. Eye-tracking analysis has been considered as a useful method that adds a powerful dimension to web usability evaluation. It allows web designers and usability researchers to understand exactly what users do and do not see on a web page, thus disclose more information on web usability and provide a more complete insights on a website design. This paper elaborates on moving beyond traditional methods of web usability evaluation by integrating eye-tracking analysis to enhance the evaluation of website design, and presents three case studies to support this approach. In these case studies, eye movement metrics such as gaze plots and fixation-derived metrics, and user performance data such as task completion times and number of errors were recorded as objective measurements that can inform the necessity for website design improvements.

Keywords: design, eye-tracking, usability evaluation, website

Procedia PDF Downloads 272
6268 Evaluation of the Matching Optimization of Human-Machine Interface Matching in the Cab

Authors: Yanhua Ma, Lu Zhai, Xinchen Wang, Hongyu Liang

Abstract:

In this paper, by understanding the development status of the human-machine interface in today's automobile cab, a subjective and objective evaluation system for evaluating the optimization of human-machine interface matching in automobile cab was established. The man-machine interface of the car cab was divided into a software interface and a hard interface. Objective evaluation method of software human factor analysis is used to evaluate the hard interface matching; The analytic hierarchy process is used to establish the evaluation index system for the software interface matching optimization, and the multi-level fuzzy comprehensive evaluation method is used to evaluate hard interface machine. This article takes Dongfeng Sokon (DFSK) C37 model automobile as an example. The evaluation method given in the paper is used to carry out relevant analysis and evaluation, and corresponding optimization suggestions are given, which have certain reference value for designers.

Keywords: analytic hierarchy process, fuzzy comprehension evaluation method, human-machine interface, matching optimization, software human factor analysis

Procedia PDF Downloads 113
6267 Model of Multi-Criteria Evaluation for Railway Lines

Authors: Juraj Camaj, Martin Kendra, Jaroslav Masek

Abstract:

The paper is focused to the evaluation railway tracks in the Slovakia by using Multi-Criteria method. Evaluation of railway tracks has important impacts for the assessment of investment in technical equipment. Evaluation of railway tracks also has an important impact for the allocation of marshalling yards. Marshalling yards are in transport model as centers for the operation assigned catchment area. This model is one of the effective ways to meet the development strategy of the European Community's railways. By applying this model in practice, a transport company can guarantee a higher quality of service and then expect an increase in performance. The model is also applicable to other rail networks. This model supplements a theoretical problem of train formation problem of new ways of looking at evaluation of factors affecting the organization of wagon flows.

Keywords: railway track, multi-criteria methods, evaluation, transportation model

Procedia PDF Downloads 433
6266 Evaluation Model in the Branch of Virtual Education of “Universidad Manuela Beltrán” Bogotá-Colombia

Authors: Javier López

Abstract:

This Paper presents the evaluation model designed for the virtual education branch of The “Universidad Manuela Beltrán, Bogotá-Colombia”. This was the result of a research, developed as a case study, which had three stages: Document review, observation, and a perception survey for teachers. In the present model, the evaluation is a cross-cutting issue to the educational process. Therefore, it consists in a group of actions and guidelines which lead to analyze the student’s learning process from the admission, during the academic training, and to the graduation. This model contributes to the evaluation components which might interest other educational institutions or might offer methodological guidance to consolidate an own model

Keywords: model, evaluation, virtual education, learning process

Procedia PDF Downloads 418
6265 Development of a Value Evaluation Model of Highway Box-Girder Bridge

Authors: Hao Hsi Tseng

Abstract:

Taiwan’s infrastructure is gradually deteriorating, while resources for maintenance and replacement are increasingly limited, raising the urgent need for methods for maintaining existing infrastructure within constrained budgets. Infrastructure value evaluation is used to enhance the efficiency of infrastructure maintenance work, allowing administrators to quickly assess the maintenance needs and performance by observing variation in infrastructure value. This research establishes a value evaluation model for Taiwan’s highway box girder bridges. The operating mechanism and process of the model are illustrated in a practical case.

Keywords: box girder bridge, deterioration, infrastructure, maintenance, value evaluation

Procedia PDF Downloads 163
6264 A Corpus-Based Study on the Styles of Three Translators

Authors: Wang Yunhong

Abstract:

The present paper is preoccupied with the different styles of three translators in their translating a Chinese classical novel Shuihu Zhuan. Based on a parallel corpus, it adopts a target-oriented approach to look into whether and what stylistic differences and shifts the three translations have revealed. The findings show that the three translators demonstrate different styles concerning their word choices and sentence preferences, which implies that identification of recurrent textual patterns may be a basic step for investigating the style of a translator.

Keywords: corpus, lexical choices, sentence characteristics, style

Procedia PDF Downloads 238
6263 Colloquialism in Audiovisual Translation: English Subtitling of the Lebanese Film Capernaum as a Case Study

Authors: Fatima Saab

Abstract:

This paper attempts to study colloquialism in audio-visual translation, with particular emphasis given to investigating the difficulties and challenges encountered by subtitlers in translating Lebanese colloquial into English. To achieve the main objectives of this study, ample and thorough cultural and translational analysis of examples drawn from the subtitled movie Capernaum are presented in order to identify the strategies used to overcome cultural barriers and differences and to show the process of decision-making by the translator. Also, special attention is given to explain the technicalities in translating subtitles and how they affect the translation process. The research is a descriptive analytical study whereby the writer sets out empirical observations, consisting of descriptive and analytical examination of the difficulties and problems associated with translating Arabic colloquialisms, specifically Lebanese, into English in the subtitled film, Capernaum. The research methodology utilizes a qualitative approach to group the selected data into the subtitling strategies presented by Gottlieb under the domesticating or foreignizing strategies according to Venuti's Model. It is shown that producing the same meanings to a foreign audience is not an easy task. The background of cultural elements and the stories that make up the history and mindset of the Lebanese and Arabic peoples leads to the use of the transfer and paraphrase methodologies most of the time (81% of the sample used for analysis). The research shows that translating and subtitling colloquialism needs special skills by the translators to overcome the challenges imposed by the limited presentation space as well as cultural differences. Translation of colloquial Arabic/Lebanese can be achieved to a certain extent and delivering the meaning and effect of the source language culture is accomplished in as much as the translator investigates and relates to the target culture.

Keywords: Lebanese colloquial, audio-visual translation, subtitling, Capernaum

Procedia PDF Downloads 120