Search results for: drama translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 652

Search results for: drama translation

652 Towards a Re-theatricalized Drama: Yu Shangyuan’s Translation of J. M. Barrie’s The Admirable Crichton

Authors: Li Jiawei

Abstract:

In the mid-1920s, Chinese dramatist Yu Shangyuan rallied a group of intellectuals and launched the National Theatre Movement to champion the incorporation of Chinese operatic resources into modern spoken drama. In 1927, the fluctuating milieu impelled Yu and most of his comrades to leave Beijing, rendering the movement a truncated undertaking. Offering to illuminate the influence or reverberation of the movement, this research examines Yu’s translation of J. M. Barrie’ s The Admirable Crichton, the first play Yu published upon returning to Beijing in 1929. It unveils that Yu still espoused the value of Chinese opera on modern stage, but his perception of drama was more instructive and rooted in theatre’s fundamental traditions, customs, and mechanics. Influenced by Sheldon Cheney’s theatrical idea, Yu aligned Western realistic drama with “psychologic drama” and Chinese opera with “aesthetic drama” and argued for a “re-theatricalized drama” that could “present psychologic drama aesthetically.” With such a perception, Yu chose to translate a psychologic drama and strove to imbue the play with an aesthetic spirit by inserting symbolic stage designs and employing poetic language. The exploration of Yu’s translation of The Admirable Crichton sheds light on the new insights that translation studies might bring to theatre historiography.

Keywords: Yu Shangyuan, translation, drama, modern China

Procedia PDF Downloads 33
651 Translation of Culture-Specific References in the Turkish Translation of Shakespeare's Macbeth

Authors: Feride Sumbul

Abstract:

Drama is a literary genre that mirrors the people and society and transfers the human nature and life to the reader or the audience within its own social-cultural structure. Each play takes on a new reality in the time and culture of the staging, and each performance actually brings a new interpretation to the play. Similarly, each translation adds a new meaning to the source text. In other words, the translated theatrical text transcends the boundaries of its language and culture and finds a new interpretation. Thus the translation of drama takes place as a transfer from one culture to another as a cross cultural communication. In this context, translating culture specific references play a key role in terms of reflecting cultural aspects of a target society. This study aims to explore the use of Venuti's translation principles of domestication and foreignization in the transfer of culture specific references in the Turkish translation of Shakespeare's Macbeth. Macbeth is to be compared with its Turkish version in terms of the transference of culture specific references such as religious, witchcraft, and mythological, which have no equivalent in the target language and culture. To evaluate these principles of Venuti, Davies’s translation strategies are also conducted. As a method, for the most part, he predominantly uses Davies’ method of ‘addition’ through adding extra information in the notes. For instance, rather than finding the Turkish renderings of them, the translator mostly chooses to transfer witchcraft references through retaining them in the target text, but he mainly adds extra information about the references in the notes. Therefore, the translator Nutku mostly uses Venuti’s translation principle of foreignization so that he preserves the foreignness of the theatrical text.

Keywords: drama translation, theatrical texts, culture specific references, Macbeth

Procedia PDF Downloads 121
650 The Use of Methods and Techniques of Drama Education with Kindergarten Teachers

Authors: Vladimira Hornackova, Jana Kottasova, Zuzana Vanova, Anna Jungrova

Abstract:

Present study deals with drama education in preschool education. The research made in this field brings a qualitative comparative survey with the aim to find out the use of methods and techniques of drama education in preschool education at university or secondary school graduate preschool teachers. The research uses a content analysis and an unstandardized questionnaire for preschool teachers and obtained data are processed with the help of descriptive methods and correlations. The results allow a comparison of aspects applied through drama in preschool education. The research brings impulses for education improvement in kindergartens and inspiration for university study programs of drama education in the professional training of preschool teachers.

Keywords: drama education, preschool education, preschool teacher, research

Procedia PDF Downloads 325
649 The Stereotypes of Female Roles in TV Drama of Taiwan and Japan

Authors: Ya Ting Tang

Abstract:

Social learning theory has told us that the cognitions of gender roles come from learning. Thus, the images of gender roles which media describes will shape our cognitions. Taiwan and Japan are both in the East Asian cultural Sphere, and more or less influenced by the traditional Chinese culture. But our social structure and changes must be different. Others, the study also concerns that, with the rise of female consciousness in society, whether the female stereotype in drama of Taiwan and Japan are improved. This research first uses content analysis to analyze drama of Taiwan and Japan in 2003 and 2013 on how to shape female roles. Then use text analysis to conduct a qualitative analysis. Result of this study showed that drama on how to depict women indeed have changed, women are no longer just talk about love, but can serve as president or doctor, and show its mettle in the workplace. In Japanese drama, the female roles have diverse occupation than Taiwanese drama, and not just a background character set. But in most Taiwanese drama, female roles are given a career, but it always put emphasis on women emotionally. To include, although the stereotype in the drama of Taiwan and Japan are improved, female will still be derided due to their ages, love or marriage situations. Taiwanese drama must depict the occupation of female more diverse and let the female roles have more space to play, rather than focusing on romance which women of any occupation can have.

Keywords: female images, stereotype, TV drama, gender roles

Procedia PDF Downloads 234
648 The Power of Earned Media: Exploring the Key Success of Love Destiny, Thai Smash Hit Television Drama

Authors: Wilaiwan Jongwilaikasaem, Phatteera Sarakornborrirak

Abstract:

While Thai television producers feel anxious about digital disruption, Love Destiny, Thai television period drama became smash hit in Thailand in 2018. Audience throughout the country not only watched the drama both offline and online but also spread the content of the drama on social media and followed cultural trends from the protagonist. Thus, the main purpose of this article is to examine the secret behind the success of Love Destiny. Data were collected from content analysis and in-depth interview. The result shows that the key success of the drama is from earned media phenomenon from the audience and marketers’ engagement. As Love Destiny has full-flavored content with traditional challenged plot, delicate production, and presentation of Thainess in a positive and tangible way; audience and marketers are enthusiastic about building up the popular trend of Love Destiny on social media and also coming back home to watch televisions when the drama was on the air.

Keywords: Thai drama, earned media, Love Destiny, television

Procedia PDF Downloads 139
647 The Element of Episode and Idea in the Descriptive Poetry of Hutai'A

Authors: Abubakar Ismaila Yusuf

Abstract:

This research studied element of episode (events) and idea in the descriptive poetry of Hutai’a with the intention to sale the opinion of this type of analysis to others, and also encourage and open door for researchers that thinks only in drama and novel those elements can be implemented. The research uses explanatory method to point out the element of episode and ideology from the said poetry to show that the same element of drama can be seen in poetry. The research finds that element of drama and novel can be seen and implemented analytically in dramatic and some descriptive poetry and its likes. The researcher finally advice colleague to widened scope of research and always think of modernizing it.

Keywords: Hutai'a, poetry, drama, novel

Procedia PDF Downloads 303
646 Degree in Translation and Years of Professional Experience: Predictors of Translation Quality

Authors: Mohsen Varzande

Abstract:

Translators’ professional and academic characteristics may directly influence their translation quality. The present study aimed at investigating whether translators’ degree in translation and years of professional experience predict their translation quality. Following a causal-comparative study, a sample of one hundred professional translators was selected using purposive sampling method. The participants were divided into two groups each containing individuals with and without a degree in translation, respectively. The participants were asked to translate a paragraph to assess their translation quality. For data analysis, appropriate statistical procedures including correlation and regression were used. Results showed that both degree in translation and years of professional experience significantly predict translation quality. Also, the interaction of translators’ years of professional experience and degree in translation significantly affect their translation quality. An implication could be that besides providing translators with academic knowledge and theories, practical training in translation is necessary as a prerequisite for a competent translator.

Keywords: translation, degree in translation, translation quality, professional experience

Procedia PDF Downloads 388
645 Direct Translation vs. Pivot Language Translation for Persian-Spanish Low-Resourced Statistical Machine Translation System

Authors: Benyamin Ahmadnia, Javier Serrano

Abstract:

In this paper we compare two different approaches for translating from Persian to Spanish, as a language pair with scarce parallel corpus. The first approach involves direct transfer using an statistical machine translation system, which is available for this language pair. The second approach involves translation through English, as a pivot language, which has more translation resources and more advanced translation systems available. The results show that, it is possible to achieve better translation quality using English as a pivot language in either approach outperforms direct translation from Persian to Spanish. Our best result is the pivot system which scores higher than direct translation by (1.12) BLEU points.

Keywords: statistical machine translation, direct translation approach, pivot language translation approach, parallel corpus

Procedia PDF Downloads 450
644 Translation Quality Assessment: Proposing a Linguistic-Based Model for Translation Criticism with Considering Ideology and Power Relations

Authors: Mehrnoosh Pirhayati

Abstract:

In this study, the researcher tried to propose a model of Translation Criticism (TC) regarding the phenomenon of Translation Quality Assessment (TQA). With changing the general view on re/writing as an illegal act, the researcher defined a scale for the act of translation and determined the redline of translation with other products. This research attempts to show TC as a related phenomenon to TQA. This study shows that TQA with using the rules and factors of TC as depicted in both product-oriented analysis and process-oriented analysis, determines the orientation or the level of the quality of translation. This study also depicts that TC, regarding TQA’s perspective, reveals the aim of the translation of original text and the root of ideological manipulation and re/writing. On the other hand, this study stresses the existence of a direct relationship between the linguistic materials and semiotic codes of a text or book. This study can be fruitful for translators, scholars, translation criticizers, and translation quality assessors, and also it is applicable in the area of pedagogy.

Keywords: a model of translation criticism, a model of translation quality assessment, critical discourse analysis (CDA), re/writing, translation criticism (TC), translation quality assessment (TQA)

Procedia PDF Downloads 258
643 Perception and Implementation of Machine Translation Applications by the Iranian English Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

The present study is an attempt to provide a relatively comprehensive preview of the Iranian English translators’ perception on Machine Translation. Furthermore, the study tries to shed light on the status of implementation of Machine Translation among the Iranian English Translators. To reach the aforementioned objectives, the Localization Industry Standards Association’s questioner for measuring perceptions with regard to the adoption of a technology innovation was adapted and used to investigate three parameter among the participants of the study, namely familiarity with Machine Translation, general perception on Machine Translation and implementation of Machine Translation systems in translation tasks. The participants of the study were 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Machine Translation, as well as a positive perception of and attitude toward Machine Translation by the Iranian English translators.

Keywords: translation technology, machine translation, perception, implementation

Procedia PDF Downloads 484
642 Breaking the Silence and Rewriting the Script

Authors: Carlette Groome

Abstract:

This paper examined the role of drama in the lives of four women. The researcher concluded that drama can be an avenue of healing and could be an effective means of social work intervention in the communities as well as female empowerment. The participants in the study were able to, through the dramatic process; re-write their life’s scripts by resolving paradoxes and conflicts related to the themes unearthed. The research conducted examined the role of drama in the lives of four women living in volatile communities in Jamaica, who were each exposed to violence in one, or multiple, forms. The women were trained by Sistren Theatre Collective in the use of drama for education (edutainment), and were actresses in Sistren's street theatre drama group. Using their own personal and collective experiences, they used drama to raise social consciousness at the community level, about violence and other issues affecting women. The study employed a narrative case study approach and was grounded in a constructivist paradigm. This paradigm was coupled with a basic interpretive qualitative method and the concept of the reflective practitioner provided the foundation for the analysis. Through individual conversations with the women, themes of abuse, resilience, self- esteem, and empowerment arose sharply. The women explored drama and understood it to be instrumental in healing different aspects of their lives. Also, through the dramatic process; they were able to re-write their life’s scripts by resolving paradoxes and conflicts related to the themes unearthed.

Keywords: women, drama, healing, community

Procedia PDF Downloads 310
641 Multidisciplinary Training of Social Work and Applied Drama: From the Perspective of the Third Space

Authors: Yen Yi Huang

Abstract:

This paper aims to explore the application of strategies in applied drama to the social work education arena in order to enhance students' creativity, curiosity, and aesthetic sensitivity. Also, applied drama is used as a means to facilitate students' reflection-in-action and improve their understanding of issues on creative aging, gender equality, human rights, bullying, and prejudice. This paper mainly uses the perspective of Homi K. Bhabha's third space to explore the impact of applied drama and social work training on students. First, it focuses on how students create new understandings and insights in the third space of multidisciplinary training studies. Second, it analyzes how the hybridity and negotiation of ideas between applied drama and social work were created. Finally, it discusses the follow-up effects of the training and the factors that promote or hinder the hybridity and generation of the third space. This paper uses students' reflection papers for analysis. It is not focused on a discussion of the effectiveness of the teaching but attempts to bring new insights into the applications of applied drama to the social work education arena. The hybridity and generation of the third space require handling power strategically and looking after the emotional space of the students. Taking part in the training allows students in the third space of multidisciplinary training to reexamine the traditional framework of social work knowledge to create new ideas and possibilities.

Keywords: multidisciplinary, applied drama, social work education, third space

Procedia PDF Downloads 130
640 An Analysis of Machine Translation: Instagram Translation vs Human Translation on the Perspective Translation Quality

Authors: Aulia Fitri

Abstract:

This aims to seek which part of the linguistics with the common mistakes occurred between Instagram translation and human translation. Instagram is a social media account that is widely used by people in the world. Everyone with the Instagram account can consume the captions and pictures that are shared by their friends, celebrity, and public figures across countries. Instagram provides the machine translation under its caption space that will assist users to understand the language of their non-native. The researcher takes samples from an Indonesian public figure whereas the account is followed by many followers. The public figure tries to help her followers from other countries understand her posts by putting up the English version after the Indonesian version. However, the research on Instagram account has not been done yet even though the account is widely used by the worldwide society. There are 20 samples that will be analysed on the perspective of translation quality and linguistics tools. As the MT, Instagram tends to give a literal translation without regarding the topic meant. On the other hand, the human translation tends to exaggerate the translation which leads a different meaning in English. This is an interesting study to discuss when the human nature and robotic-system influence the translation result.

Keywords: human translation, machine translation (MT), translation quality, linguistic tool

Procedia PDF Downloads 267
639 Elusive Cats in the CBS Mystery Theater

Authors: Katarzyna Logozna Wypych

Abstract:

Being present in the world’s literature for centuries, cats are one of the most underappreciated and misunderstood species. The affluence of topics and taboos portrayed by cats in literature as well as in other means of art is noteworthy. Not only would the reality without the presence of a cat be less unpredictable, but also certain plot changes could not take place, as only the animal seems to have a causative activity. In radio drama, cats, just like in the real world, modify, bend, and adjust reality to their liking, regardless of human characters. Having only the soundscape at hand, radio drama provides a fascinating insight into the symbolic and disturbing world of the most ambiguous and volatile relationships the animal world and humankind have ever known, that is of cats and people. Compliant with the assumed mysterious ambiance of the show, a vast number of the 1399 episodes of The CBS Radio Mystery Theater starred cats, most of which are not portrayed in a favorable manner. Cats become the beginning, the main body, and the ending of the radio drama in one cat person.

Keywords: cats, felines, horror, mystery, radio drama

Procedia PDF Downloads 152
638 Literary Translation Human vs Machine: An Essay about Online Translation

Authors: F. L. Bernardo, R. A. S. Zacarias

Abstract:

The ways to translate are manifold since textual genres undergoing translations are diverse. In this essay, our goal is to give special attention to the literary genre and to the online translation tool Google Translate (GT), widely used either by nonprofessionals or by scholars, in order to show evidence of the indispensability of human wit in a good translation. Our study has its basis on a literary review of prominent authors, with emphasis on translation categories. Also highlighting the issue of polysemous literary translation, we aim to shed light on the translator’s craft and the fallible nature of online translation. To better illustrate these principles, the methodology consisted on performing a comparative analysis involving the original text Moll Flanders by Daniel Defoe in English to its online translation given by GT and to a translation into Brazilian Portuguese performed by a human. We proceeded to identifying and analyzing the degrees of textual equivalence according to the following categories: volume, levels and order. The results have attested the unsuitability in a translation done by a computer connected to the World Wide Web.

Keywords: Google Translator, human translation, literary translation, Moll Flanders

Procedia PDF Downloads 596
637 L2 Strategies in the English Translation of Fengshen Yanyi

Authors: Yanbin Cai

Abstract:

L2 Translation, or translation out of one’s native language, is often adopted for Chinese classical literature. The purpose of this study is to investigate problems arisen in this process and the strategies different from translation by native speakers. Texts selected for this study is a Ming dynasty novel, Fengshen Yanyi, written by Xu Zhonglin and translated into English by Gu Zhizhong. Translated proper names and dialogues are analyzed, followed with a review on translator’s shifting focus on text selection. The result reveals not the problem of linguistic incompetence or cultural negligence, but translation strategies adopted for specific purposes and target readers.

Keywords: L2 translation, Chinese literature, literature translation, Fengshen Yanyi

Procedia PDF Downloads 410
636 The Effect of Using Computer-Assisted Translation Tools on the Translation of Collocations

Authors: Hassan Mahdi

Abstract:

The integration of computer-assisted translation (CAT) tools in translation creates several opportunities for translators. However, this integration is not useful in all types of English structures. This study aims at examining the impact of using CAT tools in translating collocations. Seventy students of English as a foreign language participated in this study. The participants were divided into three groups (i.e., CAT tools group, Machine Translation group, and the control group). The comparison of the results obtained from the translation output of the three groups demonstrated the improvement of translation using CAT tools. The results indicated that the participants who used CAT tools outscored the participants who used MT, and in turn, both groups outscored the control group who did not use any type of technology in translation. In addition, there was a significant difference in the use of CAT for translation different types of collocations. The results also indicated that CAT tools were more effective in translation fixed and medium-strength collocations than weak collocations. Finally, the results showed that CAT tools were effective in translation collocations in both types of languages (i.e. target language or source language). The study suggests some guidelines for translators to use CAT tools.

Keywords: machine translation, computer-assisted translation, collocations, technology

Procedia PDF Downloads 154
635 The Development of Iranian Theatrical Performance through the Integration of Narrative Elements from Western Drama

Authors: Azadeh Abbasikangevari

Abstract:

Background and Objectives: Theatre and performance are two separate themes. What is presented in Iran as a performance is the species and ritual and traditional forms of the play. The Iranian performance has its roots in myth and ritual. Drama is essentially a Western phenomenon that has gradually entered Iran and influenced Iranian performance. A theatre is based on antagonism (axis) and protagonism (anti-axis), while performance has a monotonous and steady motion. The elements of Iranian performance include field, performance on the stage, and magnification in performance, all of which are based on narration. This type of narration has been present in Iranian modern drama. The objective of this study was to analyze the drama structure according to narration elements by a comparison between the Western theater and the Iranian performance and determining the structural differences in the type of narrative. Materials and Methods: In this study, the elements of the drama were analyzed using the library method among the available library resources. The review of the literature included research articles and textbooks which focused on Iranian plays, as well as books and articles which encompassed narrative and drama element. Data were analyzed in the comparative-descriptive method. Results: Examining and studying different kinds of Iranian performances, showed that the narrative has always been a characteristic feature of Iranian plays. Iranians have narrated the stories and myths and have had a particular skill of oral literature. Over time, they slowly introduced narrative culture into their art, where this element is the most important structural element in Iran's dramatic art. Considering the fact that narration in Iranian traditional play, such as Ta'ziyeh and Naghali, was oral and consequently, it was slowly forgotten and excluded from written theatrical texts. Since the drama has entered in its western form in Iran, the plays written by the authors were influenced by narrative elements existing in western plays. Conclusions: The narrative’s element has undoubtedly had an impact on modern Iranian drama and Iranian contemporary drama. Therefore, the element of narration is an integral part of the Iranian traditional play structure.

Keywords: drama methodology, Iranian performance, Iranian modern drama, narration

Procedia PDF Downloads 92
634 Drama Education: Towards Building Multicultural Adolescent Peer Relationships

Authors: Tahnee West

Abstract:

Drama education is increasingly understood as a useful tool in promoting positive social change and cultural awareness. The effects of both positive and negative peer relationships are also a researched facet of education systems. Despite this, very little research has been conducted in the intersection of these two areas, even given current, significant public interest surrounding multicultural relationships. This research addresses a problem faced by educators and students: facilitating meaningful multicultural relationships. The research explores the following question in an Australian context: in what ways does Drama education affect peer relationships between culturally diverse students? In doing so, the study explores the various challenges and experiences of a multicultural group of adolescents, in terms of forming and maintaining effective intercultural friendships, while participating in a series of drama workshops. The project presents a starting point for providing educators with strategies for inclusivity and relationship development amongst diverse student populations. Findings show that Drama education can positively affect culturally diverse young people’s peer relationships; interactions between participants and data collected in focus groups throughout the eight-week Drama program show a steady improvement in sense of trust, support, tolerance, empathy, familiarity with other participants, and enjoyment. Data also points to a positive correlation between the Drama activities and improved conflict resolution and communication skills, as well as an improved understanding of the other participants’ cultures. Diversities and commonalities within the group were explored, with similarities encouraging social cohesion, and decreasing cultural ‘cliques’.

Keywords: cultural diversity, drama education, friendship, multicultural, peer relationships

Procedia PDF Downloads 103
633 Statistical Comparison of Machine and Manual Translation: A Corpus-Based Study of Gone with the Wind

Authors: Yanmeng Liu

Abstract:

This article analyzes and compares the linguistic differences between machine translation and manual translation, through a case study of the book Gone with the Wind. As an important carrier of human feeling and thinking, the literature translation poses a huge difficulty for machine translation, and it is supposed to expose distinct translation features apart from manual translation. In order to display linguistic features objectively, tentative uses of computerized and statistical evidence to the systematic investigation of large scale translation corpora by using quantitative methods have been deployed. This study compiles bilingual corpus with four versions of Chinese translations of the book Gone with the Wind, namely, Piao by Chunhai Fan, Piao by Huairen Huang, translations by Google Translation and Baidu Translation. After processing the corpus with the software of Stanford Segmenter, Stanford Postagger, and AntConc, etc., the study analyzes linguistic data and answers the following questions: 1. How does the machine translation differ from manual translation linguistically? 2. Why do these deviances happen? This paper combines translation study with the knowledge of corpus linguistics, and concretes divergent linguistic dimensions in translated text analysis, in order to present linguistic deviances in manual and machine translation. Consequently, this study provides a more accurate and more fine-grained understanding of machine translation products, and it also proposes several suggestions for machine translation development in the future.

Keywords: corpus-based analysis, linguistic deviances, machine translation, statistical evidence

Procedia PDF Downloads 103
632 Product Placement and Advertising in Chinese Internet Dramas

Authors: Patricia Portugal Marques de Carvalho Lourenco

Abstract:

This paper presents the richness of product placement usage in Chinese IP dramas. It shows the artistry of storytellers in craftily intertwining the drama’s storyline with the items promoted, resulting in a flawless Chinese tapestry that perfectly blends internet visual entertainment with advertising, significantly enhancing the production’s worth. Successful IQIYI drama We are all alone, is a flawless example of that, attracting collaborative interest from products and brands across a spectrum of market segments, motivated to showcase their utility, value, benefits, and appeal to viewers.

Keywords: product placement, band-aid ads, post ads, barrage advertising, China, internet drama series, Latin Europe

Procedia PDF Downloads 38
631 The Role of Legal Translation in Conflict Resolution: The Case of the Anglophone Crisis in Cameroon

Authors: Shwiri Eshwa Chumbow

Abstract:

This research paper explores the contribution of legal translation in conflict resolution with a specific focus on the Anglophone Crisis in Cameroon. The Anglophone Crisis, which emerged from grievances concerning language and legal systems, has underscored the importance of accurate and culturally sensitive legal translation services. Using documentary research and case study analysis, this paper examines the impact of translation (or lack thereof) on conflict resolution and proposes translation-related solutions to resolve the conflict and promote peace. The findings highlight the critical role of (legal) translation in bridging linguistic and cultural gaps, facilitating dialogue, and fostering understanding in conflict resolution processes.

Keywords: anglophone crisis, Cameroon, conflict resolution, francophone, legal translation, translation

Procedia PDF Downloads 38
630 The Relation between Subtitling and General Translation from a Didactic Perspective

Authors: Sonia Gonzalez Cruz

Abstract:

Subtitling activities allow for acquiring and developing certain translation skills, and they also have a great impact on the students' motivation. Active subtitling is a relatively recent activity that has generated a lot of interest particularly in the field of second-language acquisition, but it is also present within both the didactics of general translation and language teaching for translators. It is interesting to analyze the level of inclusion of these new resources into the existent curricula and observe to what extent these different teaching methods are being used in the translation classroom. Although subtitling has already become an independent discipline of study and it is considered to be a type of translation on its own, it is necessary to do further research on the different didactic varieties that this type of audiovisual translation offers. Therefore, this project is framed within the field of the didactics of translation, and it focuses on the relationship between the didactics of general translation and active subtitling as a didactic tool. Its main objective is to analyze the inclusion of interlinguistic active subtitling in general translation curricula at different universities. As it has been observed so far, the analyzed curricula do not make any type of reference to the use of this didactic tool in general translation classrooms. However, they do register the inclusion of other audiovisual activities such as dubbing, script translation or video watching, among others. By means of online questionnaires and interviews, the main goal is to confirm the results obtained after the observation of the curricula and find out to what extent subtitling has actually been included into general translation classrooms.

Keywords: subtitling, general translation, didactics, translation competence

Procedia PDF Downloads 133
629 Creativity and Expressive Interpretation of Musical Drama in Children with Special Needs (Down Syndrome) in Special Schools Yayasan Pendidikan Anak Cacat, Medan, North Sumatera

Authors: Junita Batubara

Abstract:

Children with special needs, especially those with disability in mental, physical or social/emotional interactions, are marginalized. Many people still view them as troublesome, inconvenience, having learning difficulties, unproductive and burdensome to society. This study intends to investigate; how musical drama can develop the ability to control the coordination of mental functions; how musical dramas can assist children to work together; how musical dramas can assist to maintain the child's emotional and physical health; how musical dramas can improve children creativity. The objectives of the research are: To know whether musical drama can control the coordination of mental function of children; to know whether musical drama can improve communication ability and expression of children; to know whether musical drama can help children work with people around them; to find out if musical dramas can develop the child's emotional and physical health; to find out if musical drama can improve children's creativity. The study employed a qualitative research approach. Data was collecting by listening, observing in depth through public hearings that select the key informants who were teachers and principals, parents and children. The data obtained from each public hearing was then processed (reduced), conclusion drawing/verification, presentation of data (data display). Furthermore, the model obtained was implementing for musical performance, where the benefits of the show are: musical drama can improve language skills; musical dramas are capable of developing memory and storage of information; developing communication skills and express themselves; helping children work together; assisting emotional and physical health; enhancing creativity.

Keywords: children Down syndrome, music, drama script, performance

Procedia PDF Downloads 187
628 Prospective English Language Teachers’ Views on Translation Use in Foreign Language Teaching

Authors: Ozlem Bozok, Yusuf Bozok

Abstract:

The importance of using mother tongue and translation in foreign language classrooms cannot be ignored and translation can be utilized as a method in English Language Teaching courses. There exist researches advocating or objecting to the use of translation in foreign language learning but they all have a point in common: Translation should be used as an aid to teaching, not an end in itself. In this research, prospective English language teachers’ opinions about translation use and use of mother tongue in foreign language teaching are investigated and according to the findings, some explanations and recommendations are made.

Keywords: exposure to foreign language translation, foreign language learning, prospective teachers’ opinions, use of L1

Procedia PDF Downloads 480
627 Teaching Translation during Covid-19 Outbreak: Challenges and Discoveries

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Translation teaching is a particular activity that includes translators and interpreters training either inside or outside institutionalised settings, such as universities. It can also serve as a means of teaching other fields, such as foreign languages. Translation teaching began in the twentieth century. Teachers of translation hold the responsibilities of educating students, developing their translation competence and training them to be professional translators. The activity of translation teaching involves various tasks, including curriculum design, course delivery, material writing as well as application and implementation. The present paper addresses translation teaching during COVID-19 outbreak, seeking to find out the challenges encountered by translation teachers in online translation teaching and the discoveries/solutions arrived at to resolve them. The paper makes use of a comprehensive questionnaire, containing closed-ended and open-ended questions to elicit both quantitative as well as qualitative data from about sixty translation teachers who have been teaching translation at BA and MA levels during COVID-19 outbreak. The data shows that about 40% of the participants evaluate their online translation teaching experience during COVID-19 outbreak as enjoyable and exhilarating. On the contrary, no participant has evaluated his/her online translation teaching experience as being not good, nor has any participant evaluated his/her online translation teaching experience as being terrible. The data also presents that about 23.33% of the participants evaluate their online translation teaching experience as very good, and the same percentage applies to those who evaluate their online translation teaching experience as good to some extent. Moreover, the data indicates that around 13.33% of the participants evaluate their online translation teaching experience as good. The data also demonstrates that the majority of the participants have encountered obstacles in online translation teaching and have concurrently proposed solutions to resolve them.

Keywords: online translation teaching, electronic learning platform, COVID-19 outbreak, challenges, solutions

Procedia PDF Downloads 177
626 Retrospection and Introspection on the Three-Decade Sight Translation Research in China—Bibliometric Analysis of CNKI (1987—2015) Relevant Articles

Authors: Wei Deng

Abstract:

Based on sorting and analyzing related literature on CNKI for nearly three decades between 1987—2015, this paper, adopting the method of bibliometrics, summarized and reviewed the domestic research on sight translation from three aspects. The analysis concluded the following findings: 1) The majority research had focused on the noumenon of sight translation. The rest of the three main research perspectives are in descending order: sight translation teaching, sight translation skills and other associated skills, and cognitive research of sight translation. 2) The domestic research increased significantly in recent five years, but there is much room for the quality. 3) The non-empirical study has had higher proportion, while the empirical study is unitary with the lack of triangle validation. This paper suggested that sight translation being in sore need of unified definition, multilingual, even interdisciplinary cooperation.

Keywords: bibliometric analysis, perspectives, sight translation, tendency

Procedia PDF Downloads 301
625 Modern Literary Authors and Samuel Beckett's Trace of Lost Self in Modernity

Authors: Mohammad Mehdi Mazaheri, Mohammad Motiee Lahromi

Abstract:

In a depression after world wars, Beckett's plays presented a picture of the world fragmented and disrupted. Among other modern literary works, Beckett's path-breakingly innovative literature presented the parodies of pointlessness of human actions and thoughts in the world. This new dramatic style catapulted Beckett to the centre stage of modern drama, though it should be mentioned that he may not have been influenced in this without the prevailing climate of ideas. The prevailing literary attitude of Modernism indicates that the modern world is irrational and incoherent. The present study explores Samuel Beckett's literary approach to modern drama and shows how the author could create the characters stuck in a lifelong suspicious about the Self.

Keywords: modern drama, absurdity, the theatre of the absurd, existentialism, self searching

Procedia PDF Downloads 485
624 Foreignization and Domestication in the West and the East: A Comparative Study of Lawrence Venuti and Lu Xun’s Translation Theories

Authors: Xijinyan Chen

Abstract:

The study of translation is one of the fields that have been dominated by the voices from the west. Both Lawrence Venuti and Lu Xun advocate a translation strategy of 'foreignization' sixty years apart from each other: the former in 1995 and the latter in 1935. And yet only Venuti’s idea has become one of the best-accepted ones in the translation paradigm, while Lu’s was rarely mentioned or even unknown to some. The paper attempts to provide a comprehensive comparative study of the theories proposed by the American translation scholar and the Chinese writer/translator scholar and re-examine the alleged Eurocentrism in translation studies. The paper first compares and contrasts the backgrounds, developments and main ideas of Venuti and Lu’s translation theories and then discusses the possible reasons behind the distinct receptions. The paper argues that in addition to lacking a systematic development, Lu’s idea seems to be limited to a certain Chinese political and cultural context and thus fail to reach out to a larger group of audiences. By introducing Lu’s idea and comparing it with Venuti’s, the paper aims at drawing some attention and interests to non-western voices in the translation field, so as to enrich and inspire the current translation scholarship. It is hoped that the study demonstrates the significance of establishing a field of comparative translation theories.

Keywords: comparative translation theories, eurocentrism, domestication and foreignization, Lawrence Venuti, Lu Xun

Procedia PDF Downloads 167
623 Modern Tragic Substance in O’Neill’s Desire under the Elms and Mourning Becomes Electra

Authors: Azza Taha Zaki

Abstract:

The position Eugene O’Neill occupies in the history of American drama is undisputable. Critics have agreed that the American theatre was waiting for O’Neill to give it substance, character, and value. The American dramatist continues to be considered as a major influence on the body of dramatic repertoire across the globe. The American theatre before O’Neill knew playwrights who were mostly viewed as entertainers. The serious drama had to wait until O’Neill started his career with expressionistic and social drama. His breakthrough, however, came in 1925 when he published Desire Under the Elms, described as the first important tragedy to be written in America. Mourning Becomes Electra, published in 1931, further reinforced the reputation of Eugene O’Neill and was described as his 'magnum opus'. Aspiring to portray the essence of life and man’s innermost conflicts, O’Neill turned to the classical model, rather than to social realistic drama, to create modern tragedies with the aid of the then-new science of psychology. The present paper aims to undertake an in-depth study of how overtones from classical tragedies by the classical masters Aeschylus, Sophocles, and Euripides resonate through O’Neill’s two plays. The paper shows how leaning on classical themes and concepts interpreted in terms of psychological forces have added depth and tragic substance to a modern milieu and produced masterpieces of dramaturgy.

Keywords: classical, drama, O'Neill, modern, tragic

Procedia PDF Downloads 108