Search results for: knowledge translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 7765

Search results for: knowledge translation

7555 Knowledge Development: How New Information System Technologies Affect Knowledge Development

Authors: Yener Ekiz

Abstract:

Knowledge development is a proactive process that covers collection, analysis, storage and distribution of information that helps to contribute the understanding of the environment. To transfer knowledge correctly and fastly, you have to use new emerging information system technologies. Actionable knowledge is only of value if it is understandable and usable by target users. The purpose of the paper is to enlighten how technology eases and affects the process of knowledge development. While preparing the paper, literature review, survey and interview methodology will be used. The hypothesis is that the technology and knowledge development are inseparable and the technology will formalize the DIKW hierarchy again. As a result, today there is huge data. This data must be classified sharply and quickly.

Keywords: DIKW hierarchy, knowledge development, technology

Procedia PDF Downloads 428
7554 Simulated Translator-Client Relations in Translator Training: Translator Behavior around Risk Management

Authors: Maggie Hui

Abstract:

Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Risk managers are responsible for managing risk, i.e. adopting strategies with the intention to minimize loss and maximize gains in spite of uncertainty. Which risk strategy to use often depends on the frequency of an event (i.e. probability) and the severity of its outcomes (i.e. impact). This is basically the way translation/localization project managers handle risk management. Although risk management could involve both positive and negative impacts, impact seems to be always negative in professional translators’ management models, e.g. how many days of project time are lost or how many clients are lost. However, for analysis of translation performance, the impact should be possibly positive (e.g. increased readability of the translation) or negative (e.g. loss of source-text information). In other words, the straight business model of risk management is not directly applicable to the study of risk management in the rendition process. This research aims to explore trainee translators’ risk managing while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. A two-cycle experiment involving two roles, the translator and the simulated client, was carried out with a class of translation students to test the effects of the main variable of peer-group interaction. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) there is a wide gap between the translator’s internal risk management and their external presentation of risk; and (c) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence.

Keywords: risk management, role-playing simulation, translation pedagogy, translator-client relations

Procedia PDF Downloads 253
7553 Research on Construction of Subject Knowledge Base Based on Literature Knowledge Extraction

Authors: Yumeng Ma, Fang Wang, Jinxia Huang

Abstract:

Researchers put forward higher requirements for efficient acquisition and utilization of domain knowledge in the big data era. As literature is an effective way for researchers to quickly and accurately understand the research situation in their field, the knowledge discovery based on literature has become a new research method. As a tool to organize and manage knowledge in a specific domain, the subject knowledge base can be used to mine and present the knowledge behind the literature to meet the users' personalized needs. This study designs the construction route of the subject knowledge base for specific research problems. Information extraction method based on knowledge engineering is adopted. Firstly, the subject knowledge model is built through the abstraction of the research elements. Then under the guidance of the knowledge model, extraction rules of knowledge points are compiled to analyze, extract and correlate entities, relations, and attributes in literature. Finally, a database platform based on this structured knowledge is developed that can provide a variety of services such as knowledge retrieval, knowledge browsing, knowledge q&a, and visualization correlation. Taking the construction practices in the field of activating blood circulation and removing stasis as an example, this study analyzes how to construct subject knowledge base based on literature knowledge extraction. As the system functional test shows, this subject knowledge base can realize the expected service scenarios such as a quick query of knowledge, related discovery of knowledge and literature, knowledge organization. As this study enables subject knowledge base to help researchers locate and acquire deep domain knowledge quickly and accurately, it provides a transformation mode of knowledge resource construction and personalized precision knowledge services in the data-intensive research environment.

Keywords: knowledge model, literature knowledge extraction, precision knowledge services, subject knowledge base

Procedia PDF Downloads 156
7552 Understanding Tacit Knowledge and DIKW

Authors: Bahadir Aydin

Abstract:

Today it is difficult to reach accurate knowledge because of mass data. This huge data makes the environment more and more caotic. Data is a main piller of intelligence. There is a close tie between knowledge and intelligence. Information gathered from different sources can be modified, interpreted and classified by using knowledge development process. This process is applied in order to attain intelligence. Within this process the effect of knowledge is crucial. Knowledge is classified as explicit and tacit knowledge. Tacit knowledge can be seen as "only the tip of the iceberg”. This tacit knowledge accounts for much more than we guess in all intelligence cycle. If the concept of intelligence scrutinized, it can be seen that it contains risks, threats as well as success. The main purpose for all organization is to be succesful by eliminating risks and threats. Therefore, there is a need to connect or fuse existing information and the processes which can be used to develop it. By the help of process the decision-maker can be presented with a clear holistic understanding, as early as possible in the decision making process. Planning, execution and assessments are the key functions that connects to information to knowledge. Altering from the current traditional reactive approach to a proactive knowledge development approach would reduce extensive duplication of work in the organization. By new approach to this process, knowledge can be used more effectively.

Keywords: knowledge, intelligence cycle, tacit knowledge, KIDW

Procedia PDF Downloads 507
7551 Knowledge Elicitation Approach for Formal Ontology Design: An Exploratory Study Applied in Industry for Knowledge Management

Authors: Ouassila Labbani-Narsis, Christophe Nicolle

Abstract:

Building formal ontologies remains a complex process for companies. In the literature, this process is based on the technical knowledge and expertise of domain experts, without further details on the used methodologies. Possible problems of disagreements between experts, expression of tacit knowledge related to high level know-how rarely verbalized, qualification of results by using cases, or simply adhesion of the group of experts, remain currently unsolved. This paper proposes a methodological approach based on knowledge elicitation for the conception of formal, consensual, and shared ontologies. The proposed approach is experimentally tested on industrial collaboration projects in the field of manufacturing (associating knowledge sources from multinational companies) and in the field of viticulture (associating explicit knowledge and implicit knowledge acquired through observation).

Keywords: collaborative ontology engineering, knowledge elicitation, knowledge engineering, knowledge management

Procedia PDF Downloads 70
7550 The Application of System Approach to Knowledge Management and Human Resource Management Evidence from Tehran Municipality

Authors: Vajhollah Ghorbanizadeh, Seyed Mohsen Asadi, Mirali Seyednaghavi, Davoud Hoseynpour

Abstract:

In the current era, all organizations need knowledge to be able to manage the diverse human resources. Creative, dynamic and knowledge-based Human resources are important competitive advantage and the scarcest resource in today's knowledge-based economy. In addition managers with skills of knowledge management must be aware of human resource management science. It is now generally accepted that successful implementation of knowledge management requires dynamic interaction between knowledge management and human resource management. This is emphasized at systematic approach to knowledge management as well. However human resource management can be complementary of knowledge management because human resources management with the aim of empowering human resources as the key resource organizations in the 21st century, the use of other resources, creating and growing and developing today. Thus, knowledge is the major capital of every organization which is introduced through the process of knowledge management. In this context, knowledge management is systematic approach to create, receive, organize, access, and use of knowledge and learning in the organization. This article aims to define and explain the concepts of knowledge management and human resource management and the importance of these processes and concepts. Literature related to knowledge management and human resource management as well as related topics were studied, then to design, illustrate and provide a theoretical model to explain the factors affecting the relationship between knowledge management and human resource management and knowledge management system approach, for schematic design and are drawn.

Keywords: systemic approach, human resources, knowledge, human resources management, knowledge management

Procedia PDF Downloads 365
7549 Translation in Greek and Psychometric Properties of the 9-Item Internet Gaming Disorder Scale-Short Form (IGDS9-Sf)

Authors: Aspasia Simpsi

Abstract:

The aim of this study was to translate into Greek and then validate the psychometric properties of the Internet Gaming Disorder Scale–Short-Form (IGDS9-SF) (Pontes & Griffiths, 2015). This is the first short standardized psychometric tool to assess Internet Gaming Disorder (IGD) according to the DSM-V nine clinical criteria and among the most frequently examined. The translation of the test was done through the process of back-translation. To gain a better insight into the psychometric properties of this test, the questionnaire included demographic questions and the Greek version of the Internet Addiction Test (Young, 1998). The participants of the study were 241 adolescents aged between 12 to 18. They were nationally recruited in Greece through an online survey that was hosted on the platform of Qualtrics. Analysis revealed excellent reliability with Cronbach’s alpha coefficients α = .939 for IGDS9-SF and α = .940 for IAT. The use of Pearson product-moment correlation revealed a significant positive relationship between IGDS9-SF and IAT r (241) =.45, p < .001. Due to inconsistencies in terminology and tests in the field of IGD, what is recommended for future research is a consensus regarding IGD testing and research.

Keywords: internet gaming disorder, IGDS9-SF, psychometric properties, internet addiction

Procedia PDF Downloads 49
7548 Google Translate: AI Application

Authors: Shaima Almalhan, Lubna Shukri, Miriam Talal, Safaa Teskieh

Abstract:

Since artificial intelligence is a rapidly evolving topic that has had a significant impact on technical growth and innovation, this paper examines people's awareness, use, and engagement with the Google Translate application. To see how familiar aware users are with the app and its features, quantitative and qualitative research was conducted. The findings revealed that consumers have a high level of confidence in the application and how far people they benefit from this sort of innovation and how convenient it makes communication.

Keywords: artificial intelligence, google translate, speech recognition, language translation, camera translation, speech to text, text to speech

Procedia PDF Downloads 147
7547 Understanding the Challenges of Lawbook Translation via the Framework of Functional Theory of Language

Authors: Tengku Sepora Tengku Mahadi

Abstract:

Where the speed of book writing lags behind the high need for such material for tertiary studies, translation offers a way to enhance the equilibrium in this demand-supply equation. Nevertheless, translation is confronted by obstacles that threaten its effectiveness. The primary challenge to the production of efficient translations may well be related to the text-type and in terms of its complexity. A text that is intricately written with unique rhetorical devices, subject-matter foundation and cultural references will undoubtedly challenge the translator. Longer time and greater effort would be the consequence. To understand these text-related challenges, the present paper set out to analyze a lawbook entitled Learning the Law by David Melinkoff. The book is chosen because it has often been used as a textbook or for reference in many law courses in the United Kingdom and has seen over thirteen editions; therefore, it can be said to be a worthy book for studies in law. Another reason is the existence of a ready translation in Malay. Reference to this translation enables confirmation to some extent of the potential problems that might occur in its translation. Understanding the organization and the language of the book will help translators to prepare themselves better for the task. They can anticipate the research and time that may be needed to produce an effective translation. Another premise here is that this text-type implies certain ways of writing and organization. Accordingly, it seems practicable to adopt the functional theory of language as suggested by Michael Halliday as its theoretical framework. Concepts of the context of culture, the context of situation and measures of the field, tenor and mode form the instruments for analysis. Additional examples from similar materials can also be used to validate the findings. Some interesting findings include the presence of several other text-types or sub-text-types in the book and the dependence on literary discourse and devices to capture the meanings better or add color to the dry field of law. In addition, many elements of culture can be seen, for example, the use of familiar alternatives, allusions, and even terminology and references that date back to various periods of time and languages. Also found are parts which discuss origins of words and terms that may be relevant to readers within the United Kingdom but make little sense to readers of the book in other languages. In conclusion, the textual analysis in terms of its functions and the linguistic and textual devices used to achieve them can then be applied as a guide to determine the effectiveness of the translation that is produced.

Keywords: functional theory of language, lawbook text-type, rhetorical devices, culture

Procedia PDF Downloads 140
7546 Knowledge Management to Develop the Graduate Study Programs

Authors: Chuen-arom Janthimachai-amorn, Chirawadee Harnrittha

Abstract:

This study aims to identify the factors facilitating the knowledge management to develop the graduate study programs to achieve success and to identify the approaches in developing the graduate study programs in the Rajbhat Suansunantha University. The 10 respondents were the administrators, the faculty, and the personnel of its Graduate School. The research methodology was based on Pla-too Model of the Knowledge Management Institute (KMI) by allocating the knowledge indicators, the knowledge creation and search, knowledge systematization, knowledge processing and filtering, knowledge access, knowledge sharing and exchanges and learning. The results revealed that major success factors were knowledge indicators, evident knowledge management planning, knowledge exchange and strong solidarity of the team and systematic and tenacious access of knowledge. The approaches allowing the researchers to critically develop the graduate study programs were the environmental data analyses, the local needs and general situations, data analyses of the previous programs, cost analyses of the resources, and the identification of the structure and the purposes to develop the new programs.

Keywords: program development, knowledge management, graduate study programs, Rajbhat Suansunantha University

Procedia PDF Downloads 302
7545 Translation and Validation of the Pain Resilience Scale in a French Population Suffering from Chronic Pain

Authors: Angeliki Gkiouzeli, Christine Rotonda, Elise Eby, Claire Touchet, Marie-Jo Brennstuhl, Cyril Tarquinio

Abstract:

Resilience is a psychological concept of possible relevance to the development and maintenance of chronic pain (CP). It refers to the ability of individuals to maintain reasonably healthy levels of physical and psychological functioning when exposed to an isolated and potentially highly disruptive event. Extensive research in recent years has supported the importance of this concept in the CP literature. Increased levels of resilience were associated with lower levels of perceived pain intensity and better mental health outcomes in adults with persistent pain. The ongoing project seeks to include the concept of pain-specific resilience in the French literature in order to provide more appropriate measures for assessing and understanding the complexities of CP in the near future. To the best of our knowledge, there is currently no validated version of the pain-specific resilience measure, the Pain Resilience scale (PRS), for French-speaking populations. Therefore, the present work aims to address this gap, firstly by performing a linguistic and cultural translation of the scale into French and secondly by studying the internal validity and reliability of the PRS for French CP populations. The forward-translation-back translation methodology was used to achieve as perfect a cultural and linguistic translation as possible according to the recommendations of the COSMIN (Consensus-based Standards for the selection of health Measurement Instruments) group, and an online survey is currently conducted among a representative sample of the French population suffering from CP. To date, the survey has involved one hundred respondents, with a total target of around three hundred participants at its completion. We further seek to study the metric properties of the French version of the PRS, ''L’Echelle de Résilience à la Douleur spécifique pour les Douleurs Chroniques'' (ERD-DC), in French patients suffering from CP, assessing the level of pain resilience in the context of CP. Finally, we will explore the relationship between the level of pain resilience in the context of CP and other variables of interest commonly assessed in pain research and treatment (i.e., general resilience, self-efficacy, pain catastrophising, and quality of life). This study will provide an overview of the methodology used to address our research objectives. We will also present for the first time the main findings and further discuss the validity of the scale in the field of CP research and pain management. We hope that this tool will provide a better understanding of how CP-specific resilience processes can influence the development and maintenance of this disease. This could ultimately result in better treatment strategies specifically tailored to individual needs, thus leading to reduced healthcare costs and improved patient well-being.

Keywords: chronic pain, pain measure, pain resilience, questionnaire adaptation

Procedia PDF Downloads 81
7544 Knowledge Management in Practice: An Exploratory Study Applied to Consulting Firms

Authors: Evgeniya Ivanova

Abstract:

Nowadays, in the literature, there is still no fixed definition of knowledge management that often remains only as an academic discipline. The current market situation is changing very quickly, the need of new technologies is high, and knowledge management is the area that ensures that the know-how has not been lost during market development and adoption. The study examines how knowledge management is being leveraged and practiced in the management consultancy companies and provides not only the tips and best practices of applied knowledge management approaches but also the validation matrix for its successful or unsuccessful implementation. Different knowledge management approaches are explored on the basis of their practical implementation, including related challenges, knowledge sharing process, and barriers that are typical for consulting firms mostly driven by the agile working culture. The relevance of proposed topic is confirmed by the finding that corporate working culture and the exponentially developing technologies have a direct impact on the success of practical implementation of knowledge management.

Keywords: knowledge management, knowledge management in practice, consulting firm, knowledge management success

Procedia PDF Downloads 189
7543 Support of Knowledge Sharing in Manufacturing Companies: A Case Study

Authors: Zuzana Crhová, Karel Kolman, Drahomíra Pavelková

Abstract:

Knowledge is considered as an important asset which can help organizations to create competitive advantage. The necessity of taking care of these assets is more important in these days – in days of turbulent changes in business environment. Knowledge could facilitate adaption to constant changes. The aim of this paper is to describe how the knowledge sharing can be supported in the manufacturing companies. The methods of case studies and grounded theory were used to present information gained by carrying out semi-structured interviews. Results show that knowledge sharing is supported in very similar ways in respondent companies.

Keywords: case study, human resource management, knowledge, knowledge sharing

Procedia PDF Downloads 437
7542 Cross-Dialect Sentence Transformation: A Comparative Analysis of Language Models for Adapting Sentences to British English

Authors: Shashwat Mookherjee, Shruti Dutta

Abstract:

This study explores linguistic distinctions among American, Indian, and Irish English dialects and assesses various Language Models (LLMs) in their ability to generate British English translations from these dialects. Using cosine similarity analysis, the study measures the linguistic proximity between original British English translations and those produced by LLMs for each dialect. The findings reveal that Indian and Irish English translations maintain notably high similarity scores, suggesting strong linguistic alignment with British English. In contrast, American English exhibits slightly lower similarity, reflecting its distinct linguistic traits. Additionally, the choice of LLM significantly impacts translation quality, with Llama-2-70b consistently demonstrating superior performance. The study underscores the importance of selecting the right model for dialect translation, emphasizing the role of linguistic expertise and contextual understanding in achieving accurate translations.

Keywords: cross-dialect translation, language models, linguistic similarity, multilingual NLP

Procedia PDF Downloads 57
7541 Managing HR Knowledge in a Large Privately Owned Enterprise: An Empirical Case Analysis

Authors: Cindy Wang-Cowham, Judy Ningyu Tang

Abstract:

The paper contributes towards the development of scarce literature on HR knowledge management. Drawing literature from knowledge management, the authors define the meaning of HR knowledge and propose that there are social mechanisms in organizations that facilitate the management and sharing of HR knowledge. Instead of investigating the subject in large multinational corporations, the present paper examines it in a large Chinese privately owned enterprise, which has an international standing. The main finding of the case analysis is that communication and feedback plays a pivotal role when managing HR knowledge. Social mechanisms can stimulate the communication and feedback between employees, thus facilitate knowledge exchange.

Keywords: HR knowledge, knowledge management, large privately owned enterprises, China

Procedia PDF Downloads 521
7540 Conceptual Metaphors of Responsibility in Arabic to English Translation of Political Speeches: A Corpus-Based Study

Authors: Amr Anany

Abstract:

This study offers a corpus-based analysis of the conceptual metaphors of RESPONSIBILITY inherent in the Arabic political speeches of King Abdulla II and their English translations rendered by the translators of the Royal Hashemite Court ("RHC translators"). In view of the Conceptual Metaphor Theory (CMT), the current study aims to uncover the extent to which the dominant ideology in the source Arabic speeches of King Abdulla II is conveyed into the target English translation. The study explores a bilingual corpus, including eleven authentic Arabic speeches delivered by King Abdulla II and their English translations. The study finds that both Arabic and English share several metaphorical expressions of RESPONSIBILITY that are based on bodily experience such as RESPONSIBILITY IS UP, RESPONSIBILITY IS AN OBJECT, and RESPONSIBILITY IS AN HONOR. Apparently, the study concludes that RHC translators succeed to convey the dominant ideology from the source Arabic speeches to the English ones using specific translation strategies.

Keywords: cognitive linguistics, CDA, conceptual metaphor theory, ideology, responsibility

Procedia PDF Downloads 64
7539 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 486
7538 Translation of the Verbal Nouns (Masadars) Originating from Three-Letter Verbs in the Holy Quran: Verbal Noun with More than One Pattern (Wazn) As a Model

Authors: Montasser Mohamed Abdelwahab Mahmoud, Abdelwahab Saber Esawi

Abstract:

The language of the Qur’an has a wide range of understanding, reflection, and meanings. Therefore, translation of the Qur’an is inevitably nothing but a translation of the interpretation of the meanings of the Qur’an. It requires special competencies and skills for translators so that they can get close to the intended meaning of the verse of the Qur’an and convey it with precision. In the Arabic language, the verbal noun “AlMasdar” is a very important derivative that properly expresses the verbal idea in the form of a noun. It sounds the same as the base form of the verb with minor changes in the vowel pattern. It is one of the important topics in morphology. The morphologists divided verbal nouns into auditory and analogical, and they stated that that the verbal nouns (Masadars) originating from three-letter verbs are auditory, although they set controls for some of them in order to preserve them. As for the lexicographers, they mentioned the verbal nouns while talking about the lexical materials, and in some cases, their explanation of them exceeded that made by the morphologists, especially in their discussion of structures that the morphologists did not refer to in their books. The verb kafara (disbelief), for example, has three patterns, namely: al-kufْr, al-kufrān, and al-kufūr, and it was mentioned in the Holy Qur’an with different connotations. The verb ṣāma (fasted) with his two patterns (al-ṣaūm and al-ṣīām) was mentioned in the Holy Qur’an while their semantic meaning is different. The problem discussed in this research paper lied in the "linguistic loss" committed by translators when dealing with Islamic religious texts, especially the Qur'an. The study tried to identify the strategy adopted by translators of the Holy Qur'an in translating words that were classified as verbal nouns through analyzing the translation rendered by five translations of the Qur’an into English: Yusuf Ali, Pickthall, Mohsin Khan, Muhammad Sarwar, and Shakir. This study was limited to the verbal nouns in the Quraan that originate from three-letter verbs and have different semantic meanings.

Keywords: pattern, three-letter verbs, translation of the Quran, verbal nouns

Procedia PDF Downloads 153
7537 Interlingual Melodious Constructions: Romanian Translation of References to Songs in James Joyce’s Ulysses

Authors: Andra-Iulia Ursa

Abstract:

James Joyce employs several unconventional stylistic features in this landmark novel meant to experiment with language. The episode known as “Sirens” is entirely conceived around music and linguistic structures subordinated to sound. However, the aspiration to the condition of music is reflected throughout this entire literary work, as musical effects are echoed systematically. The numerous melodies scattered across the narrative play an important role in enhancing the thoughts and feelings that pass through the minds of the characters. Often the lyrics are distorted or interweaved with other words, preoccupations or memories, intensifying the stylistic effect. The Victorian song “Love’s old sweet song” is one of the most commonly referred to and meaningful musical allusions in Ulysses, becoming a leitmotif of infidelity. The lyrics of the song “M’appari”, from the opera “Martha”, are compared to an event from Molly and Bloom’s romantic history. Moreover, repeated phrases using words from “The bloom is on the rye” or “The croppy boy” serve as glances into the minds of the characters. Therefore, the central purpose of this study is to shed light on the way musical allusions flit through the episodes from the point of view of the stream of consciousness technique and to compare and analyse how these constructions are rendered into Romanian. Mircea Ivănescu, the single Romanian translator who succeeded in carrying out the translation of the entire ‘stylistic odyssey’, received both praises and disapprovals from the critics. This paper is not meant to call forth eventual flaws of the Romanian translation, but rather to elaborate the complexity of the task. Following an attentive examination and analysis of the two texts, from the point of view of form and meaning of the references to various songs, the conclusions of this study will be able to point out the intricacies of the process of translation.

Keywords: Joyce, melodious constructions, stream of consciousness, style, translation

Procedia PDF Downloads 154
7536 Filling the Gaps with Representation: Netflix’s Anne with an E as a Way to Reveal What the Text Hid

Authors: Arkadiusz Adam Gardaś

Abstract:

In his theory of gaps, Wolfgang Iser states that literary texts often lack direct messages. Instead of using straightforward descriptions, authors leave the gaps or blanks, i.e., the spaces within the text that come into existence only when readers fill them with their understanding and experiences. This paper’s aim is to present Iser’s literary theory in an intersectional way by comparing it to the idea of intersemiotic translation. To be more precise, the author uses the example of Netflix’s adaption of Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables as a form of rendering a book into a film in such a way that certain textual gaps are filled with film images. Intersemiotic translation is a rendition in which signs of one kind of media are translated into the signs of the other media. Film adaptions are the most common, but not the only, type of intersemiotic translation. In this case, the role of the translator is taken by a screenwriter. A screenwriter’s role can reach beyond the direct meaning presented by the author, and instead, it can delve into the source material (here – a novel) in a deeper way. When it happens, a screenwriter is able to spot the gaps in the text and fill them with images that can later be presented to the viewers. Anne with an E, the Netflix adaption of Montgomery’s novel, may be used as a highly meaningful example of such a rendition. It is due to the fact that the 2017 series was broadcasted more than a hundred years after the first edition of the novel was published. This means that what the author might not have been able to show in her text can now be presented in a more open way. The screenwriter decided to use this opportunity to represent certain groups in the film, i.e., racial and sexual minorities, and women. Nonetheless, the series does not alter the novel; in fact, it adds to it by filling the blanks with more direct images. In the paper, fragments of the first season of Anne with an E are analysed in comparison to its source, the novel by Montgomery. The main purpose of that is to show how intersemiotic translation connected with the Iser’s literary theory can enrich the understanding of works of art, culture, media, and literature.

Keywords: intersemiotic translation, film, literary gaps, representation

Procedia PDF Downloads 306
7535 Effect of Social Media on Knowledge Work

Authors: Pekka Makkonen, Georgios Lampropoulos, Kerstin Siakas

Abstract:

This paper examines the impact of social media on knowledge work. It discloses and highlights which specific aspects, areas and tasks of knowledge work can be improved by the use of social media. Moreover, the study includes a survey about higher education students’ viewpoints in regard to the use of social media as a means to enhance knowledge work and knowledge sharing. The analysis has been conducted based both on empirical data and on discussions about the sources dealing with knowledge work and how it can be enhanced by using social media. The results show that social media can improve knowledge work, knowledge building and maintenance tasks in which communication, information sharing and collaboration play a vital role. Additionally, by using social media, personal, collaborative and supplementary work activities can be enhanced. Based on the results of the study, we suggest how knowledge work can be enhanced when using the contemporary information and communications technologies (ICTs) of the 21st century and recommend future directions towards improving knowledge work.

Keywords: knowledge work, social media, social media services, improving work performance

Procedia PDF Downloads 151
7534 Colloquialism in Audiovisual Translation: English Subtitling of the Lebanese Film Capernaum as a Case Study

Authors: Fatima Saab

Abstract:

This paper attempts to study colloquialism in audio-visual translation, with particular emphasis given to investigating the difficulties and challenges encountered by subtitlers in translating Lebanese colloquial into English. To achieve the main objectives of this study, ample and thorough cultural and translational analysis of examples drawn from the subtitled movie Capernaum are presented in order to identify the strategies used to overcome cultural barriers and differences and to show the process of decision-making by the translator. Also, special attention is given to explain the technicalities in translating subtitles and how they affect the translation process. The research is a descriptive analytical study whereby the writer sets out empirical observations, consisting of descriptive and analytical examination of the difficulties and problems associated with translating Arabic colloquialisms, specifically Lebanese, into English in the subtitled film, Capernaum. The research methodology utilizes a qualitative approach to group the selected data into the subtitling strategies presented by Gottlieb under the domesticating or foreignizing strategies according to Venuti's Model. It is shown that producing the same meanings to a foreign audience is not an easy task. The background of cultural elements and the stories that make up the history and mindset of the Lebanese and Arabic peoples leads to the use of the transfer and paraphrase methodologies most of the time (81% of the sample used for analysis). The research shows that translating and subtitling colloquialism needs special skills by the translators to overcome the challenges imposed by the limited presentation space as well as cultural differences. Translation of colloquial Arabic/Lebanese can be achieved to a certain extent and delivering the meaning and effect of the source language culture is accomplished in as much as the translator investigates and relates to the target culture.

Keywords: Lebanese colloquial, audio-visual translation, subtitling, Capernaum

Procedia PDF Downloads 141
7533 A Strategic Communication Design Model for Indigenous Knowledge Management

Authors: Dilina Janadith Nawarathne

Abstract:

This article presents the initial development of a communication model (Model_isi) as the means of gathering, preserving and transferring indigenous knowledge in the field of knowledge management. The article first discusses the need for an appropriate complimentary model for indigenous knowledge management which differs from the existing methods and models. Then the paper suggests the newly developed model for indigenous knowledge management which generate as result of blending key aspects of different disciplines, which can be implemented as a complementary approach for the existing scientific method. The paper further presents the effectiveness of the developed method in reflecting upon a pilot demonstration carried out on selected indigenous communities of Sri Lanka.

Keywords: indigenous knowledge management, knowledge transferring, tacit knowledge, research model, asian centric philosophy

Procedia PDF Downloads 469
7532 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation

Authors: Ling Yu Debbie Tsoi

Abstract:

After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.

Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation

Procedia PDF Downloads 141
7531 Medical Knowledge Management since the Integration of Heterogeneous Data until the Knowledge Exploitation in a Decision-Making System

Authors: Nadjat Zerf Boudjettou, Fahima Nader, Rachid Chalal

Abstract:

Knowledge management is to acquire and represent knowledge relevant to a domain, a task or a specific organization in order to facilitate access, reuse and evolution. This usually means building, maintaining and evolving an explicit representation of knowledge. The next step is to provide access to that knowledge, that is to say, the spread in order to enable effective use. Knowledge management in the medical field aims to improve the performance of the medical organization by allowing individuals in the care facility (doctors, nurses, paramedics, etc.) to capture, share and apply collective knowledge in order to make optimal decisions in real time. In this paper, we propose a knowledge management approach based on integration technique of heterogeneous data in the medical field by creating a data warehouse, a technique of extracting knowledge from medical data by choosing a technique of data mining, and finally an exploitation technique of that knowledge in a case-based reasoning system.

Keywords: data warehouse, data mining, knowledge discovery in database, KDD, medical knowledge management, Bayesian networks

Procedia PDF Downloads 383
7530 The Study of Difficulties of Understanding Idiomatic Expressions Encountered by Translators 2021

Authors: Mohamed Elmogbail

Abstract:

The present study aimed at investigating difficulties those Translators encounter in understanding idiomatic expressions between Arabic and English languages. To achieve this goal, the researcher raised the three questions are:(1) What are the major difficulties that translators encounter in translating idiomatic expressions? (2) What factors cause such difficulties that translators encountered in translating idiomatic expressions? (3) What are the possible techniques that should be followed to overcome these difficulties? To answer these questions, the researcher designed questionnaire Table (2) and mentioned tables related to Test Show the second question in the study is about the factors that stand behind the challenges. Translators encounter while translating idiomatic expressions. The translators asked Provided the following factors:1- Because of lack of exposure to the source culture, they do not know the connotations of the cultural words that are related to the environment, food, folklore 2- Misusing dictionaries made the participants unable to find a proper target language idiomatic expression. 3-Lack of using idiomatic expressions in daily life. Table (3): (Questionnaire) Results to the table (3) Questions Of the study are About suggestions that can be inferred to handle these challenges. The questioned translators provided the following solutions:1- translators must be exposed to source language culture, including religion, habits, and traditions.2- translators should also be exposed to source language idiomatic expressions by introducing English culture in textbooks and through participating in extensive English culture courses.3- translators should be familiar with the differences between source and target language cultures.4- translators should avoid literal translation that results in most cases in wrong or poor translation.5- Schools, universities, and institutions should introduce translators to English culture.6- translators should participate in cultural workshops at universities.7- translators should try to use idiomatic expressions in everyday situations.8- translators should read more idiomatic expressions books. And researcher also designed a translation test consisted of 40 excerpts given to a random sample of 100 Translators in Khartoum capital of Sudan to translate them. After Collected data for the study, the researcher proceeded to a more detailed analysis, the methodology used in the analysis of idiomatic expressions Is empirical and descriptive. This study is qualitative by nature, but the quantitative method used the analysis of the data. Some figure and statistics are used, such as (statistical package for the social sciences). The researcher calculated the percentage proportion of each translation expressions. And compared them to each other. The finding of the study showed that most translations are inadequate as the translators faced difficulties while communication, these difficulties were mostly due to their unfamiliarity with idiomatic expressions producing improper equivalence in the communication, and not being able to use translation techniques as required, and resorted to literal translation, furthermore, the study recommended that more comprehensive studies to executed on translating idiomatic expressions to enrich the translation field.

Keywords: translation, translators, idioms., expressions

Procedia PDF Downloads 141
7529 The Language of Science in Higher Education: Related Topics and Discussions

Authors: Gurjeet Singh, Harinder Singh

Abstract:

In this paper, we present "The Language of Science in Higher Education: Related Questions and Discussions". Linguists have written and researched in depth the role of language in science. On this basis, it is clear that language is not just a medium or vehicle for communicating knowledge and ideas. Nor are there mere signs of language knowledge and conversion of ideas into code. In the process of reading and writing, everyone thinks deeply and struggles to understand concepts and make sense. Linguistics play an important role in achieving concepts. In the context of such linguistic diversity, there is no straightforward and simple answer to the question of which language should be the language of advanced science and technology. Many important topics related to this issue are as follows: Involvement in practical or Deep theoretical issues. Languages for the study of science and other subjects. Language issues of science to be considered separate from the development of science, capitalism, colonial history, the worldview of the common man. The democratization of science and technology education in India is possible only by providing maximum reading/resource material in regional languages. The scientific research should be increase to chances of understanding the subject. Multilingual instead or monolingual. As far as deepening the understanding of the subject is concerned, we can shed light on it based on two or three experiences. An attempt was made to make the famous sociological journal Economic and Political Weekly Hindi almost three decades ago. There were many obstacles in this work. The original articles written in Hindi were not found, and the papers and articles of the English Journal were translated into Hindi, and a journal called Sancha was taken out. Equally important is the democratization of knowledge and the deepening of understanding of the subject. However, the question is that if higher education in science is in Hindi or other languages, then it would be a problem to get job. In fact, since independence, English has been dominant in almost every field except literature. There are historical reasons for this, which cannot be reversed. As mentioned above, due to colonial rule, even before independence, English was established as a language of communication, the language of power/status, the language of higher education, the language of administration, and the language of scholarly discourse. After independence, attempts to make Hindi or Hindustani the national language in India were unsuccessful. Given this history and current reality, higher education should be multilingual or at least bilingual. Translation limits should also be increased for those who choose the material for translation. Writing in regional languages on science, making knowledge of various international languages available in Indian languages, etc., is equally important for all to have opportunities to learn English.

Keywords: language, linguistics, literature, culture, ethnography, punjabi, gurmukhi, higher education

Procedia PDF Downloads 86
7528 Knowledge Management in Agro-Alimentary Companies in Algeria

Authors: Radia Bernaoui, Mohamed Hassoun

Abstract:

Our survey deals a theme of the measurement of the management knowledge of actors in Algerian agricultural sector, through a study carried out with professionals affiliated to agro-alimentary 'agribusinesses'. Taking into account the creation of a national device of information on the agronomic research in Algeria, the aim is to analyze their informational practices and to assess how they rate the sharing of knowledge and the process of collective intelligence. The results of our study reveal a more crucial need: The creation a suitable framework to the division of the knowledge, to produce 'knowledge shared social' where the scientific community could interact with firms. It is a question of promoting processes for the adaptation and the spreading of knowledge, through a partnership between the R&D sector and the production one, to increase the competitiveness of the firms, even the sustainable development of the country.

Keywords: knowledge management, pole of competitiveness, knowledge management, economy of knowledge, agro-alimentary, agribusiness, information system, Algeria

Procedia PDF Downloads 322
7527 Applying an Application-Based Knowledge Capturing and Reusing for Construction Consultant Organizations Applying

Authors: Phan Nghiem Vu, Le Tuan Vu, Ta Quang Tai

Abstract:

Knowledge Management effectively is critical to the survival and advance of a company, especially in company-based industries such as construction. Knowledge management practice is crucial to the survival and progress of a company, especially company-based knowledge such as construction consultancy. Effective knowledge management practices are very significant to the competitive and development of a consulting organization. Hence, the success of knowledge management implementation depends on knowledge capturing and reusing effectively. In this paper, a survey was carried out of engineers and managers with experience in seven construction consulting organizations that provide services on the north-central coast of Vietnam. The main objectives of the survey to finding out how these organizations capture and reuse knowledge and significant barriers to the implementation of knowledge management. A conceptual framework based-on Trello application is proposed to formalize the knowledge-capturing and reusing process within construction consulting companies. It is showed that the conceptual framework could be used to manage both implicit and explicit knowledge effectively in construction consultant organizations.

Keywords: knowledge management, construction consultant organization, knowledge capturing, reusing knowledge, application-based technology

Procedia PDF Downloads 125
7526 A Knowledge-As-A-Service Support Framework for Ambient Learning in Kenya

Authors: Lucy W. Mburu, Richard Karanja, Simon N. Mwendia

Abstract:

Over recent years, learners have experienced a constant need to access on demand knowledge that is fully aligned with the paradigm of cloud computing. As motivated by the global sustainable development goal to ensure inclusive and equitable learning opportunities, this research has developed a framework hinged on the knowledge-as-a-service architecture that utilizes knowledge from ambient learning systems. Through statistical analysis and decision tree modeling, the study discovers influential variables for ambient learning among university students. The main aim is to generate a platform for disseminating and exploiting the available knowledge to aid the learning process and, thus, to improve educational support on the ambient learning system. The research further explores how collaborative effort can be used to form a knowledge network that allows access to heterogeneous sources of knowledge, which benefits knowledge consumers, such as the developers of ambient learning systems.

Keywords: actionable knowledge, ambient learning, cloud computing, decision trees, knowledge as a service

Procedia PDF Downloads 150