Search results for: Quran translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 143

Search results for: Quran translation

113 Automatic Rearrangement of Localized Graphical User Interface

Authors: Ágoston Winkler, Sándor Juhász

Abstract:

The localization of software products is essential for reaching the users of the international market. An important task for this is the translation of the user interface into local national languages. As graphical interfaces are usually optimized for the size of the texts in the original language, after the translation certain user controls (e.g. text labels and buttons in dialogs) may grow in such a manner that they slip above each other. This not only causes an unpleasant appearance but also makes the use of the program more difficult (or even impossible) which implies that the arrangement of the controls must be corrected subsequently. The correction should preserve the original structure of the interface (e.g. the relation of logically coherent controls), furthermore, it is important to keep the nicely proportioned design: the formation of large empty areas should be avoided. This paper describes an algorithm that automatically rearranges the controls of a graphical user interface based on the principles above. The algorithm has been implemented and integrated into a translation support system and reached results pleasant for the human eye in most test cases.

Keywords: Graphical user interface, GUI, natural languages, software localization, translation support systems.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1638
112 Extracting Multiword Expressions in Machine Translation from English to Urdu using Relational Data Approach

Authors: Kashif Bilal, Uzair Muhammad, Atif Khan, M. Nasir Khan

Abstract:

Machine Translation, (hereafter in this document referred to as the "MT") faces a lot of complex problems from its origination. Extracting multiword expressions is also one of the complex problems in MT. Finding multiword expressions during translating a sentence from English into Urdu, through existing solutions, takes a lot of time and occupies system resources. We have designed a simple relational data approach, in which we simply set a bit in dictionary (database) for multiword, to find and handle multiword expression. This approach handles multiword efficiently.

Keywords: Machine Translation, Multiword Expressions, Urdulanguage processing, POS (stands for Parts of Speech) Tagging forUrdu, Expert Systems.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2315
111 Reading against the Grain: Transcodifying Stimulus Meaning

Authors: Aba-Carina Pârlog

Abstract:

The paper shows that on transferring sense from the SL to the TL, the translator’s reading against the grain determines the creation of a faulty pattern of rendering the original meaning in the receiving culture which reflects the use of misleading transformative codes. In this case, the translator is a writer per se who decides what goes in and out of the book, how the style is to be ciphered and what elements of ideology are to be highlighted. The paper also proves that figurative language must not be flattened for the sake of clarity or naturalness. The missing figurative elements make the translated text less interesting, less challenging and less vivid which reflects poorly on the writer. There is a close connection between style and the writer’s person. If the writer’s style is very much altered in a translation, the translation is useless as the original writer and his / her imaginative world can no longer be discovered. The purpose of the paper is to prove that adaptation is a dangerous tool which leads to variants that sometimes reflect the original less than the reader would wish to. It contradicts the very essence of the process of translation which is that of making an original work available in a foreign language. If the adaptive transformative codes are so flexible that they encourage the translator to repeatedly leave out parts of the original work, then a subversive pattern emerges which changes the entire book. In conclusion, as a result of using adaptation, manipulative or subversive effects are created in the translated work. This is generally achieved by adding new words or connotations, creating new figures of speech or using explicitations. The additional meanings of the original work are neglected and the translator creates new meanings, implications, emphases and contexts. Again s/he turns into a new author who enjoys the freedom of expressing his / her own ideas without the constraints of the original text. Reading against the grain is unadvisable during the process of translation and consequently, following personal common sense becomes essential in the field of translation as well as everywhere else, so that translation should not become a source of fantasy.

Keywords: Speculative aesthetics, substance of expression, transformative code, translation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1615
110 Combined Automatic Speech Recognition and Machine Translation in Business Correspondence Domain for English-Croatian

Authors: Sanja Seljan, Ivan Dunđer

Abstract:

The paper presents combined automatic speech recognition (ASR) of English and machine translation (MT) for English and Croatian and Croatian-English language pairs in the domain of business correspondence. The first part presents results of training the ASR commercial system on English data sets, enriched by error analysis. The second part presents results of machine translation performed by free online tool for English and Croatian and Croatian-English language pairs. Human evaluation in terms of usability is conducted and internal consistency calculated by Cronbach's alpha coefficient, enriched by error analysis. Automatic evaluation is performed by WER (Word Error Rate) and PER (Position-independent word Error Rate) metrics, followed by investigation of Pearson’s correlation with human evaluation.

Keywords: Automatic machine translation, integrated language technologies, quality evaluation, speech recognition.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2863
109 Sound Exposure Effects towards Ross Broilers Growth Rate

Authors: Rashidah Ghazali, Herlina Abdul Rahim, Mashitah Shikh Maidin, Shafishuhaza Sahlan, Noramli Abdul Razak

Abstract:

Sound exposure effects have been investigated by broadcasting a group of broilers with sound of Quran verses (Group B) whereas the other group is the control broilers (Group C). The growth rate comparisons in terms of weight and raw meat texture measured by shear force have been investigated. Twenty-seven broilers were randomly selected from each group on Day 24 and weight measurement was carried out every week till the harvest day (Day 39).Group B showed a higher mean weight on Day 24 (1.441 ± 0.013 kg) than Group C. Significant difference in the weight on Day 39 existed for Group B compared to Group C (p < 0.05). However, there was no significant (p >0.05) difference of shear force in the same muscles (breast and drumstick raw meat) of both groups but the shear force of the breast meat for Group B and C broilers was lower (p < 0.05) than that of their drumstick meat. Thus, broadcasting the sound of Quran verses in the coop can be applied to improve the growth rate of broilers for producing better quality poultry.

Keywords: Broilers, sound, shear force, weight.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3089
108 An Effective Method for Audio Translation between IAX and RSW Protocols

Authors: Hadeel S. Haj Aliwi, Saleh A. Alomari, Putra Sumari

Abstract:

Nowadays, Multimedia Communication has been developed and improved rapidly in order to enable users to communicate between each other over the Internet. In general, the multimedia communication consists of audio and video communication. However, this paper focuses on audio streams. The audio translation between protocols is a very critical issue due to solving the communication problems between any two protocols, as well as it enables people around the world to talk with each other at anywhere and anytime even they use different protocols. In this paper, a proposed method for an audio translation module between two protocols has been presented. These two protocols are InterAsterisk eXchange Protocol (IAX) and Real Time Switching Control Protocol (RSW), which they are widely used to provide two ways audio transfer feature. The result of this work is to introduce possibility of interworking together.

Keywords: Multimedia, VoIP, Interworking, InterAsterisk eXchange Protocol (IAX), Real Time Switching Control Criteria (REW)

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1456
107 Automatic Translation of Ada-ECATNet Using Rewriting Logic

Authors: N. Boudiaf

Abstract:

One major difficulty that faces developers of concurrent and distributed software is analysis for concurrency based faults like deadlocks. Petri nets are used extensively in the verification of correctness of concurrent programs. ECATNets are a category of algebraic Petri nets based on a sound combination of algebraic abstract types and high-level Petri nets. ECATNets have 'sound' and 'complete' semantics because of their integration in rewriting logic and its programming language Maude. Rewriting logic is considered as one of very powerful logics in terms of description, verification and programming of concurrent systems We proposed previously a method for translating Ada-95 tasking programs to ECATNets formalism (Ada-ECATNet) and we showed that ECATNets formalism provides a more compact translation for Ada programs compared to the other approaches based on simple Petri nets or Colored Petri nets. We showed also previously how the ECATNet formalism offers to Ada many validation and verification tools like simulation, Model Checking, accessibility analysis and static analysis. In this paper, we describe the implementation of our translation of the Ada programs into ECATNets.

Keywords: Ada tasking, Analysis, Automatic Translation, ECATNets, Maude, Rewriting Logic.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1549
106 Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts of Translators’ Comments on the Cyberspace about Translator Education

Authors: Erica Lima

Abstract:

The objective of this paper is to discuss relevant points about teaching translation in Brazilian universities and the possible impacts of blogs and social networks to translator education today. It is intended to analyze the curricula of Brazilian translation courses, contrasting them to information obtained from two social networking groups of great visibility in the area concerning essential characteristics to become a successful profession. Therefore, research has, as its main corpus, a few undergraduate translation programs’ syllabuses, as well as a few postings on social networks groups that specifically share professional opinions regarding the necessity for a translator to obtain a degree in translation to practice the profession. To a certain extent, such comments and their corresponding responses lead to the propagation of discourses which influence the ideas that aspiring translators and recent graduates end up having towards themselves and their undergraduate courses. The postings also show that many professionals do not have a clear position regarding the translator education; while refuting it, they also encourage “free” courses. It is thus observed that cyberspace constitutes, on the one hand, a place of mobilization of people in defense of similar ideas. However, on the other hand, it embodies a place of tension and conflict, in view of the fact that there are many participants and, as in any other situation of interlocution, disagreements may arise. From the postings, aspects related to professionalism were analyzed (including discussions about regulation), as well as questions about the classic dichotomies: theory/practice; art/technique; self-education/academic training. As partial result, the common interest regarding the valorization of the profession could be mentioned, although there is no consensus on the essential characteristics to be a good translator. It was also possible to observe that the set of socially constructed representations in the group reflects characteristics of the world situation of the translation courses (especially in some European countries and in the United States), which, in the first instance, does not accurately reflect the Brazilian idiosyncrasies of the area.

Keywords: Cyberspace, teaching translation, translator education, university.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 860
105 Towards an Automatic Translation of Colored Petri Nets to Maude Language

Authors: Noura Boudiaf, Abdelhamid Djebbar

Abstract:

Colored Petri Nets (CPN) are very known kind of high level Petri nets. With sound and complete semantics, rewriting logic is one of very powerful logics in description and verification of non-deterministic concurrent systems. Recently, CPN semantics are defined in terms of rewriting logic, allowing us to built models by formal reasoning. In this paper, we propose an automatic translation of CPN to the rewriting logic language Maude. This tool allows graphical editing and simulating CPN. The tool allows the user drawing a CPN graphically and automatic translating the graphical representation of the drawn CPN to Maude specification. Then, Maude language is used to perform the simulation of the resulted Maude specification. It is the first rewriting logic based environment for this category of Petri Nets.

Keywords: Colored Petri Nets, Rewriting Logic, Maude, Graphical Edition, Automatic Translation, Simulation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1560
104 A Framework for Urdu Language Translation using LESSA

Authors: Imran Sarwar Bajwa

Abstract:

Internet is one of the major sources of information for the person belonging to almost all the fields of life. Major language that is used to publish information on internet is language. This thing becomes a problem in a country like Pakistan, where Urdu is the national language. Only 10% of Pakistan mass can understand English. The reason is millions of people are deprived of precious information available on internet. This paper presents a system for translation from English to Urdu. A module LESSA is used that uses a rule based algorithm to read the input text in English language, understand it and translate it into Urdu language. The designed approach was further incorporated to translate the complete website from English language o Urdu language. An option appears in the browser to translate the webpage in a new window. The designed system will help the millions of users of internet to get benefit of the internet and approach the latest information and knowledge posted daily on internet.

Keywords: Natural Language Translation, Text Understanding, Knowledge extraction, Text Processing

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2609
103 Denosing ECG using Translation Invariant Multiwavelet

Authors: Jeong Yup Han, Su Kyung Lee, Hong Bae Park

Abstract:

In this paper, we propose a method to reduce the various kinds of noise while gathering and recording the electrocardiogram (ECG) signal. Because of the defects of former method in the noise elimination of ECG signal, we use translation invariant (TI) multiwavelet denoising method to the noise elimination. The advantage of the proposed method is that it may not only remain the geometrical characteristics of the original ECG signal and keep the amplitudes of various ECG waveforms efficiently, but also suppress impulsive noise to some extent. The simulation results indicate that the proposed method are better than former removing noise method in aspects of remaining geometrical characteristics of ECG signal and the signal-to-noise ratio (SNR).

Keywords: ECG, TI multiwavelet, denoise.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1721
102 Continuous Text Translation Using Text Modeling in the Thetos System

Authors: Nina Suszczanska, Przemyslaw Szmal, Slawomir Kulikow

Abstract:

In the paper a method of modeling text for Polish is discussed. The method is aimed at transforming continuous input text into a text consisting of sentences in so called canonical form, whose characteristic is, among others, a complete structure as well as no anaphora or ellipses. The transformation is lossless as to the content of text being transformed. The modeling method has been worked out for the needs of the Thetos system, which translates Polish written texts into the Polish sign language. We believe that the method can be also used in various applications that deal with the natural language, e.g. in a text summary generator for Polish.

Keywords: anaphora, machine translation, NLP, sign language, text syntax.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1604
101 An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups

Authors: Érica Lima

Abstract:

In the digital era, in which we have an avalanche of information, it is not new that the Internet has brought new modes of communication and knowledge access. Characterized by the multiplicity of discourses, opinions, beliefs and cultures, the web is a space of political-ideological dimensions where people (who often do not know each other) interact and create representations, deconstruct stereotypes, and redefine identities. Currently, the translator needs to be able to deal with digital spaces ranging from specific software to social media, which inevitably impact on his professional life. One of the most impactful ways of being seen in cyberspace is the participation in social networking groups. In addition to its ability to disseminate information among participants, social networking groups allow a significant personal and social exposure. Such exposure is due to the visibility of each participant achieved not only on its personal profile page, but also in each comment or post the person makes in the groups. The objective of this paper is to study the representations of translators and translation process on the Internet, more specifically in publications in two Brazilian groups of great influence on the Facebook: "Translators/Interpreters" and "Translators, Interpreters and Curious". These chosen groups represent the changes the network has brought to the profession, including the way translators are seen and see themselves. The analyzed posts allowed a reading of what common sense seems to think about the translator as opposed to what the translators seem to think about themselves as a professional class. The results of the analysis lead to the conclusion that these two positions are antagonistic and sometimes represent conflict of interests: on the one hand, the society in general consider the translator’s work something easy, therefore it is not necessary to be well remunerated; on the other hand, the translators who know how complex a translation process is and how much it takes to be a good professional. The results also reveal that social networking sites such as Facebook provide more visibility, but it takes a more active role from the translator to achieve a greater appreciation of the profession and more recognition of the role of the translator, especially in face of increasingly development of automatic translation programs.

Keywords: Facebook, social representation, translation, translator.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 765
100 Retranslation of Orientalism: Reading Said in Arabic

Authors: Fadil Elmenfi

Abstract:

Edward Said in his book Culture and Imperialism devotes the introduction to the Arabic translation. He claims that the fading echo of Orientalism in the Arab world is unlike the positive reflections of its counterpart elsewhere in the world. The probable reason behind his inquiry would be that the methodology Abu Deeb applied in translating Said's book contributed to the book having the limited impact which Said is referring to. The paper adds new insights to the body of theory and the effectiveness of the performance of translation from culture to culture. It presents a survey that can provide the reader with an overview of Said's Orientalism and the two Arabic translations of the book. It investigates some of the problems of translating cultural texts, more specifically translating features of Said's style.

Keywords: Orientalism, Retranslation, Arabic Language, Muhammad Enani, Kamal Abu Deeb, Edward Said.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 4145
99 Design and Implementation of Embedded FM Transmission Control SW for Low Power Battery System

Authors: Young-Su Ryu, Kyung-Won Park, Jae-Hoon Song, Ki-Won Kwon

Abstract:

In this paper, an embedded frequency modulation (FM) transmission control software (SW) for a low power battery system is designed and implemented. The simultaneous translation systems for various languages are needed as so many international conferences and festivals are held in world wide. Especially in portable transmitting and receiving systems, the ability of long operation life is used for a measure of value. This paper proposes an embedded FM transmission control SW for low power battery system and shows the results of the SW implemented on a portable FM transmission system.

Keywords: FM transmission, simultaneous translation system, portable transmitting and receiving systems, low power embedded control SW.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 965
98 Examining the Dubbing Strategies Used in the Egyptian Dubbed Version of Mulan (1998)

Authors: Shaza Melies, Saadeya Salem, Seham Kareh

Abstract:

Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience. Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience.

Keywords: Domestication, dubbing, Mulan, translation theories.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 637
97 Teaching English to Engineers: Between English Language Teaching and Psychology

Authors: Irina-Ana Drobot

Abstract:

Teaching English to Engineers is part of English for Specific Purposes, a domain which is under the attention of English students especially under the current conditions of finding jobs and establishing partnerships outside Romania. The paper will analyse the existing textbooks together with the teaching strategies they adopt. Teaching English to Engineering students can intersect with domains such as psychology and cultural studies in order to teach them efficiently. Textbooks for students of ESP, ranging from those at the Faculty of Economics to those at the Faculty of Engineers, have shifted away from using specialized vocabulary, drills for grammar and reading comprehension questions and toward communicative methods and the practical use of language. At present, in Romania, grammar is neglected in favour of communicative methods. The current interest in translation studies may indicate a return to this type of method, since only translation specialists can distinguish among specialized terms and determine which are most suitable in a translation. Engineers are currently encouraged to learn English in order to do their own translations in their own field. This paper will analyse the issue of the extent to which it is useful to teach Engineering students to do translations in their field using cognitive psychology applied to language teaching, including issues such as motivation and social psychology. Teaching general English to engineering students can result in lack of interest, but they can be motivated by practical aspects which will help them in their field. This is why this paper needs to take into account an interdisciplinary approach to teaching English to Engineers.

Keywords: Cognition, ESP, motivation, psychology.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3077
96 Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Hungarian Version of Self-Determination Scale

Authors: E. E. Marschalko, K. Kalcza-Janosi, I. Kotta, B. Bibok

Abstract:

There is a scarcity of validated instruments in Hungarian for the assessment of self-determination related traits and behaviors. In order to fill in this gap, the aim of this study was the translation, cultural adaptation and validation of Self-Determination Scale (SDS) for the Hungarian population. A total of 4335 adults participated in the study. The mean age of the participants was 27.97 (SD = 9.60). The sample consisted mostly of females, less than 20% were males. Exploratory and Confirmatory Factor Analysis was performed for factorial structure checking and validation Cronbach’s alpha was used to examine the reliability of the factors. Our results revealed that the Hungarian version of SDS has good psychometric properties and it is a reliable tool for psychologists who would like to study or assess self-determination traits in their clients. The adapted and validated Hungarian version of SDS is presented in this paper.

Keywords: self-determination, traits, self-determination scale, awareness of self, perceived choice, adults, Hungarian, psychometric properties

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 455
95 Performance Analysis of MT Evaluation Measures and Test Suites

Authors: Yao Jian-Min, Lv Qiang, Zhang Jing

Abstract:

Many measures have been proposed for machine translation evaluation (MTE) while little research has been done on the performance of MTE methods. This paper is an effort for MTE performance analysis. A general frame is proposed for the description of the MTE measure and the test suite, including whether the automatic measure is consistent with human evaluation, whether different results from various measures or test suites are consistent, whether the content of the test suite is suitable for performance evaluation, the degree of difficulty of the test suite and its influence on the MTE, the relationship of MTE result significance and the size of the test suite, etc. For a better clarification of the frame, several experiment results are analyzed relating human evaluation, BLEU evaluation, and typological MTE. A visualization method is introduced for better presentation of the results. The study aims for aid in construction of test suite and method selection in MTE practice.

Keywords: Machine translation, natural language processing, visualization.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1655
94 Democracy in Pakistan: A Critical Review Through the Lens of Dr. Israr Ahmed and Western Philosophers

Authors: Zoaib Mirza

Abstract:

Pakistan is an Islamic country that got its partition from India in 1947 so that the people could practice the religion of Islam. The political slogan to strive for independence was “What does Pakistan mean? There is no God but Allah”. The ideology of Pakistan was based on the notion that sovereignty only belonged to God Almighty (in Arabic, God means “Allah”), and Muslims will live in accordance with Islam principles. The Quran (Holy Book) and Sunnah (authentic practices of Prophet Mohammad, Peace Be Upon Him, that explains the application of the Quran) are foundations of the Islamic principles. It has been over 75 years, but unfortunately, Pakistan, due to its own political, social, and economic mistakes, is responsible for not being able to become a true Islamic nation to justify its partition from India. The rationale for writing this paper is to analyze the factors that led to changes in the democratic movements impacting the country's political, social, and economic growth. The methodology to examine the historical and political context of Pakistan’s history is by referencing the scholarly work of Israr Ahmed. He focused on Islamic theology, philosophy, and studies, offering insights into the historical and political context of the country. While from a Western perspective, Karl Marx, Mar Weber, Hannah Arendt, Sheldon Wolin, Paulo Freire, and Jacques Ranciere's philosophies specific to totalitarianism, politics, military rule, religion, capitalism, and superpower are used as the framework to analyze Pakistan’s democracy. The study's findings conclude that Pakistan's democracy is unstable and has been impacted by military and civilian governance, which led to political, social, and economic downfall. To improve the current situation, the citizens of Pakistan have to realize that the success of a nation is only dependent on the level of consciousness of the leader and not the political system. Therefore, it is the responsibility of every citizen to be conscious of how they select their leader and take responsibility for the current situation in Pakistan.

Keywords: Pakistan, Islam, democracy, totalitarianism, military, religion, capitalism.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 268
93 Research on Traditional Rammed Earth Houses in Southern Zhejiang, China: Based on the Theory of Embeddedness

Authors: Han Wu, Jie Wang

Abstract:

Zhejiang’s special geographical environment has created characteristic mountain dwellings with climate adaptability. Among them, the terrain of southern Zhejiang is dominated by mountainous and hilly landforms, and its traditional dwellings have distinctive characteristics. They are often adapted to local conditions and laid out in accordance with the mountains. In order to block the severe winter weather conditions, local traditional building materials such as rammed earth are mostly used. However, with the development of urbanization, traditional villages have undergone large-scale changes, gradually losing their original uniqueness. In order to solve this problem, this paper takes traditional villages around Baishanzu National Park in Zhejiang as an example and selects nine typical villages in Jingning County and Longquan, respectively. Based on field investigations, this paper extracts the environmental adaptability of local traditional rammed earth houses from the perspective of “geographical embeddedness”. And then combined with case analysis, the paper discusses the translation and development of its traditional architectural methods in contemporary rammed earth buildings in southern Zhejiang.

Keywords: Rammed earth building, lighting, ventilation, geographical embeddedness, modernization translation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 442
92 Language Politics and Identity in Translation: From a Monolingual Text to Multilingual Text in Chinese Translations

Authors: Chu-Ching Hsu

Abstract:

This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan manipulate the languages choice in translations and what translation strategies are employed by the translator to show his or her language ideology behind the power struggles and decision-making. Therefore, framed by Lefevere’s theoretical concept of translating as rewriting, and carried out a diachronic and chronological study, this paper specifically sets out to investigate the language ideology and translator’s idiolect of Chinese language translations of Anglo-American novels. The examples drawn to explore these issues were taken from different versions of Chinese renditions of Mark Twain’s English-language novel The Adventures of Huckleberry Finn in which there are several different dialogues originally written in the colloquial language and dialect used in the American state of Mississippi and reproduced in Mark Twain’s works. Also, adapted corpus methodology, many examples are extracted as instances from the translated texts and source text, to illuminate how the translators in Taiwan deal with the dialectal features encoded in Twain’s works, and how different versions of Chinese translations are employed by Taiwanese translators to confirm the language polices and to express their language identity textually in different periods of the past five decades, from the 1960s onward. The finding of this study suggests that the use of Taiwanese dialect and language patterns in translations does relate to the movement of the mother-tongue language and language ideology of the translator as well as to the issue of language identity raised in the island of Taiwan. Furthermore, this study confirms that the change of political power in Taiwan does bring significantly impact in language policy-- assimilationism, pluralism or multiculturalism, which also makes Taiwan from a monolingual to multilingual society, where the language ideology and identity can be revealed not only in people’s daily communication but also in written translations.

Keywords: Language politics and policies, literary translation, mother-tongue, multiculturalism, translator’s ideology.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1064
91 Effect of Crude Oil on Soil-Water Characteristic Curve of Clayey Soil

Authors: Seyed Abolhasan Naeini, Seyed Mohammad Reza Hosseini

Abstract:

The measured soil suction values when related to water content is called suction-water content relationship (SWR) or soil-water characteristic curve (SWCC) and forms the basis of unsaturated soil behavior assessment. The SWCC can be measured or predicted based on soil index properties such as grain-size distribution and plasticity index. In this paper, the SWCC of clean and contaminated clayey soil classified as clay with low plasticity (CL) are presented. Laboratory studies were conducted on virgin (disturbed-uncontaminated soil collected from vicinity of Tehran oil refinery) soil and soil samples simulated to varying degrees of contamination with crude oil (i.e., 3, 6, and 9% by dry weight of soil) to compare the results before and after contamination. Laboratory tests were conducted using a device which is capable of measuring volume change and pore pressures. The soil matric suction at the ends of samples controlled by using the axis translation technique. The results show that contamination with crude oil facilitates the movement of water and reduces the soil suction.

Keywords: Axis translation technique, clayey soil, contamination, crude oil, soil-water characteristic curve.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1803
90 Dynamic Interaction between Two Neighboring Tunnels in a Layered Half-Space

Authors: Chao He, Shunhua Zhou, Peijun Guo

Abstract:

The vast majority of existing underground railway lines consist of twin tunnels. In this paper, the dynamic interaction between two neighboring tunnels in a layered half-space is investigated by an analytical model. The two tunnels are modelled as cylindrical thin shells, while the soil in the form of a layered half-space with two cylindrical cavities is simulated by the elastic continuum theory. The transfer matrix method is first used to derive the relationship between the plane wave vectors in arbitrary layers and the source layer. Thereafter, the wave translation and transformation are introduced to determine the plane and cylindrical wave vectors in the source layer. The solution for the dynamic interaction between twin tunnels in a layered half-space is obtained by means of the compatibility of displacements and equilibrium of stresses on the two tunnel–soil interfaces. By coupling the proposed model with a fully track model, the train-induced vibrations from twin tunnels in a multi-layered half-space are investigated. The numerical results demonstrate that the existence of a neighboring tunnel has a significant effect on ground vibrations.

Keywords: Underground railway, twin tunnels, wave translation and transformation, transfer matrix method.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 662
89 Double Reduction of Ada-ECATNet Representation using Rewriting Logic

Authors: Noura Boudiaf, Allaoua Chaoui

Abstract:

One major difficulty that faces developers of concurrent and distributed software is analysis for concurrency based faults like deadlocks. Petri nets are used extensively in the verification of correctness of concurrent programs. ECATNets [2] are a category of algebraic Petri nets based on a sound combination of algebraic abstract types and high-level Petri nets. ECATNets have 'sound' and 'complete' semantics because of their integration in rewriting logic [12] and its programming language Maude [13]. Rewriting logic is considered as one of very powerful logics in terms of description, verification and programming of concurrent systems. We proposed in [4] a method for translating Ada-95 tasking programs to ECATNets formalism (Ada-ECATNet). In this paper, we show that ECATNets formalism provides a more compact translation for Ada programs compared to the other approaches based on simple Petri nets or Colored Petri nets (CPNs). Such translation doesn-t reduce only the size of program, but reduces also the number of program states. We show also, how this compact Ada-ECATNet may be reduced again by applying reduction rules on it. This double reduction of Ada-ECATNet permits a considerable minimization of the memory space and run time of corresponding Maude program.

Keywords: Ada tasking, ECATNets, Algebraic Petri Nets, Compact Representation, Analysis, Rewriting Logic, Maude.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1369
88 Towards an Analysis of Rhetoric of Digital Arabic Discourse

Authors: Gameel Abdelmageed

Abstract:

Arabs have a rhetorical heritage which has greatly contributed to the monitoring and analyzing of the rhetoric of the Holy Quran, Hadith, and Arabic texts on poetry and oratory. But Arab scholars - as far as the researcher knows – have not contributed to monitoring and analyzing the rhetoric of digital Arabic discourse although it has prominence, particularly in social media and has strong effectiveness in the political and social life of Arab society. This discourse has made its impact by using very new rhetorical techniques in language, voice, image, painting and video clips which are known as “Multimedia” and belong to “Digital Rhetoric”. This study suggests that it is time to draw the attention of Arab scholars and invite them to monitor and analyze the rhetoric of digital Arabic discourse.

Keywords: Digital discourse, digital rhetoric, social media, Facebook.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 908
87 Typological Study of Traditional Mosque Ornamentation in Malaysia – Prospect of Traditional Ornament in Urban Mosque

Authors: N. Utaberta, S. D. M. Sojak, M. Surat, A. I. Che-Ani, M.M. Tahir

Abstract:

Since the admission of Islam onto the Malay World in 16th century, the Malay culture began to grow in line with the teachings of Islam as a guide of life. Mosque become a symbol of Muslim communities, as well as the cultural values that have been adapted represent the maturity and readiness of Malay Muslim in manifest a lifestyle tradition into the community. Refinement of ornament that used to take from Hindu-Buddhist beliefs before were adopted and refined to the Islamic values based on the teachings of al-Quran and as-Sunnah delivered a certain message to convey a meaning to the observer. The main purpose of this paper is to analyze the typology and classification of ornaments in Malaysia-s traditional mosque as a channel to the community towards understanding of the identity and also the framework of design thinking in ornaments particularly to the urban mosques in Malaysia.

Keywords: Aesthetic, Malay Traditional Mosque, Ornamentation, Symbolism

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 6109
86 Abai Kunanbayev's Role in Enrichment of the Kazakh Language

Authors: Y.M. Paltore, B.N. Zhubatova, A.A. Mustafayeva

Abstract:

Abai Kunanbayev is famous for being enlightener, composer, interpreter, social agent, philosopher, reformer, who wanted to enrich Kazakh literature by emergence with Russian and European culture, and also as a founder of Kazakh written literary language. Abai Kunanbayev was born in 1845 in East Kazakhstan area and passed away in 1904 in his hometown. His oeuvre absorbed and reflected all changes in the life of Kazakh society of the second half of XIX century. Because ХІХ century, especially its second half, was an important transition period for Kazakhstan, which radically changed traditional way of Kazakh society and predetermined further development in consequence of activation of Russian colonial policy and approval of commodity-money relations in Steppe Land.Abai Kunanbayev, besides Arabic and Persian common words and loanwords from Quran in his words of edification, had used a lot of words of Arabic, Persian, Latin, Russian, Nogai, Shaghatai, Polish, Greek, Turkish, which are used in the Kazakh language.

Keywords: Abai Kunanbayev, the Kazakh, Russian languages, literature

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2817
85 The Classical Islamic Laws of Apostasy in the Present Context

Authors: Ali Akbar

Abstract:

The main purpose of this essay is to examine whether or not the earthly punishments in regards to apostates that are often found in classical Islamic sources are applicable in the present context. The paper indeed addresses how Muslims should understand the question of apostasy in the contemporary context. To do so, the paper first argues that an accurate understanding of the way the Quranic verses and prophetic hadiths deal with the concept of apostasy could help us rethink and re-examine the classical Islamic laws on apostasy in the present context. In addition, building on Abdolkarim Soroush’s theory of contraction and expansion of religious knowledge, this article argues that approaches to apostasy in the present context can move away from what prescribed by classical Islamic laws. Finally, it argues that instances of persecution of apostates in the early days of Islam during the Medinan period of Muhammad’s prophetic mission should be interpreted in their own socio-historical context. Rereading these reports within our modern context supports the mutability of the traditional corporal punishments of apostasy.

Keywords: Apostasy, Islam, Quran, hadith, Abdolkarim Soroush, contextualization.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 880
84 Development of Circulating Support Environment of Multilingual Medical Communication using Parallel Texts for Foreign Patients

Authors: Mai Miyabe, Taku Fukushima, Takashi Yoshino, Aguri Shigeno

Abstract:

The need for multilingual communication in Japan has increased due to an increase in the number of foreigners in the country. When people communicate in their nonnative language, the differences in language prevent mutual understanding among the communicating individuals. In the medical field, communication between the hospital staff and patients is a serious problem. Currently, medical translators accompany patients to medical care facilities, and the demand for medical translators is increasing. However, medical translators cannot necessarily provide support, especially in cases in which round-the-clock support is required or in case of emergencies. The medical field has high expectations from information technology. Hence, a system that supports accurate multilingual communication is required. Despite recent advances in machine translation technology, it is very difficult to obtain highly accurate translations. We have developed a support system called M3 for multilingual medical reception. M3 provides support functions that aid foreign patients in the following respects: conversation, questionnaires, reception procedures, and hospital navigation; it also has a Q&A function. Users can operate M3 using a touch screen and receive text-based support. In addition, M3 uses accurate translation tools called parallel texts to facilitate reliable communication through conversations between the hospital staff and the patients. However, if there is no parallel text that expresses what users want to communicate, the users cannot communicate. In this study, we have developed a circulating support environment for multilingual medical communication using parallel texts. The proposed environment can circulate necessary parallel texts through the following procedure: (1) a user provides feedback about the necessary parallel texts, following which (2) these parallel texts are created and evaluated.

Keywords: multilingual medical communication, parallel texts.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1441