Search results for: systemic approach to translation studies
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 22996

Search results for: systemic approach to translation studies

22726 The Effect of Behavioral and Risk Factors of Investment Growth on Stock Returns

Authors: Majid Lotfi Ghahroud, Seyed Jalal Tabatabaei, Ebrahim Karami, AmirArsalan Ghergherechi, Amir Ali Saeidi

Abstract:

In this study, the relationship between investment growth and stock returns of companies listed in Tehran Stock Exchange and whether their relationship -behavioral or risk factors- are discussed. Generally, there are two perspectives; risk-based approach and behavioral approach. According to the risk-based approach due to increase investment, systemic risk and consequently the stock returns are reduced. But due to the second approach, an excessive optimism or pessimism leads to assuming stock price with high investment growth in the past, higher than its intrinsic value and the price of stocks with lower investment growth, less than its intrinsic value. The investigation period is eight years from 2007 to 2014. The sample consisted of all companies listed on the Tehran Stock Exchange. The method is a portfolio test, and the analysis is based on the t-student test (t-test). The results indicate that there is a negative relationship between investment growth and stock returns of companies and this negative correlation is stronger for firms with higher cash flow. Also, the negative relationship between asset growth and stock returns is due to behavioral factors.

Keywords: behavioral theory, investment growth, risk-based theory, stock returns

Procedia PDF Downloads 130
22725 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 447
22724 Translation of the Verbal Nouns (Masadars) Originating from Three-Letter Verbs in the Holy Quran: Verbal Noun with More than One Pattern (Wazn) As a Model

Authors: Montasser Mohamed Abdelwahab Mahmoud, Abdelwahab Saber Esawi

Abstract:

The language of the Qur’an has a wide range of understanding, reflection, and meanings. Therefore, translation of the Qur’an is inevitably nothing but a translation of the interpretation of the meanings of the Qur’an. It requires special competencies and skills for translators so that they can get close to the intended meaning of the verse of the Qur’an and convey it with precision. In the Arabic language, the verbal noun “AlMasdar” is a very important derivative that properly expresses the verbal idea in the form of a noun. It sounds the same as the base form of the verb with minor changes in the vowel pattern. It is one of the important topics in morphology. The morphologists divided verbal nouns into auditory and analogical, and they stated that that the verbal nouns (Masadars) originating from three-letter verbs are auditory, although they set controls for some of them in order to preserve them. As for the lexicographers, they mentioned the verbal nouns while talking about the lexical materials, and in some cases, their explanation of them exceeded that made by the morphologists, especially in their discussion of structures that the morphologists did not refer to in their books. The verb kafara (disbelief), for example, has three patterns, namely: al-kufْr, al-kufrān, and al-kufūr, and it was mentioned in the Holy Qur’an with different connotations. The verb ṣāma (fasted) with his two patterns (al-ṣaūm and al-ṣīām) was mentioned in the Holy Qur’an while their semantic meaning is different. The problem discussed in this research paper lied in the "linguistic loss" committed by translators when dealing with Islamic religious texts, especially the Qur'an. The study tried to identify the strategy adopted by translators of the Holy Qur'an in translating words that were classified as verbal nouns through analyzing the translation rendered by five translations of the Qur’an into English: Yusuf Ali, Pickthall, Mohsin Khan, Muhammad Sarwar, and Shakir. This study was limited to the verbal nouns in the Quraan that originate from three-letter verbs and have different semantic meanings.

Keywords: pattern, three-letter verbs, translation of the Quran, verbal nouns

Procedia PDF Downloads 123
22723 Interlingual Melodious Constructions: Romanian Translation of References to Songs in James Joyce’s Ulysses

Authors: Andra-Iulia Ursa

Abstract:

James Joyce employs several unconventional stylistic features in this landmark novel meant to experiment with language. The episode known as “Sirens” is entirely conceived around music and linguistic structures subordinated to sound. However, the aspiration to the condition of music is reflected throughout this entire literary work, as musical effects are echoed systematically. The numerous melodies scattered across the narrative play an important role in enhancing the thoughts and feelings that pass through the minds of the characters. Often the lyrics are distorted or interweaved with other words, preoccupations or memories, intensifying the stylistic effect. The Victorian song “Love’s old sweet song” is one of the most commonly referred to and meaningful musical allusions in Ulysses, becoming a leitmotif of infidelity. The lyrics of the song “M’appari”, from the opera “Martha”, are compared to an event from Molly and Bloom’s romantic history. Moreover, repeated phrases using words from “The bloom is on the rye” or “The croppy boy” serve as glances into the minds of the characters. Therefore, the central purpose of this study is to shed light on the way musical allusions flit through the episodes from the point of view of the stream of consciousness technique and to compare and analyse how these constructions are rendered into Romanian. Mircea Ivănescu, the single Romanian translator who succeeded in carrying out the translation of the entire ‘stylistic odyssey’, received both praises and disapprovals from the critics. This paper is not meant to call forth eventual flaws of the Romanian translation, but rather to elaborate the complexity of the task. Following an attentive examination and analysis of the two texts, from the point of view of form and meaning of the references to various songs, the conclusions of this study will be able to point out the intricacies of the process of translation.

Keywords: Joyce, melodious constructions, stream of consciousness, style, translation

Procedia PDF Downloads 126
22722 Unusual Presentation of Colorectal Cancer within Inguinal Hernia: A Systemic Review of Reported Cases

Authors: Sena Park

Abstract:

Background: The concurrent presentation with colorectal cancer in the inguinal hernia has been extremely rare. Due to its rarity, its presentation may lead to diagnostic and therapeutic dilemmas. We aim to review all the reported cases on colorectal cancer incarcerated in the inguinal hernia in the last 20 years, and discuss the operative approaches. Methods: We identified all case reports on colorectal cancer within inguinal hernia using PUBMED (2002-2022) and MEDLINE (2002-2022). The search strategy included the following keywords: colorectal cancer (title/abstract) AND inguinal hernia (title/abstract) OR incarceration (title/abstract). The search did not include letters, book chapters, systemic reviews, meta-analysis and editorials. Results: In the last 20 years, a total of 19 cases on colorectal cancer within the inguinal hernia were identified. The age of the patients ranged between 48 and 89. Majority of the patients were male (95%). Most commonly involved part of the large intestine was sigmoid colon (79%). Of all the cases, 79 percent of patients received open procedure and 21 percent had laparoscopic procedure. Discussion: Inguinal hernias are common with an incidence of approximately 1.7 percent. Colorectal cancer is the one of the leading causes of cancer-related mortality worldwide. However, their concurrent presentation has been extremely rare. In the last 20 years, 19 cases on concurrent presentation of colorectal cancer and inguinal hernia have been reported. Most patients who had open procedures had two incisions of groin incision and a midline laparotomy. There were 4 cases where the oncological resection was performed laparoscopically. The advantages of laparoscopic resection include reduced blood lost, reduced post-operative pain, reduced length of hospital stay and similar number of lymph nodes taken. From the review of the cases in the last 20 years, both open and laparoscopic approaches seemed to be safe and achieve adequate oncological resections. Conclusion: This is a brief overview of reported cases of colorectal cancer presenting with inguinal hernia concurrently. Due to its rarity, there are no current guidelines on operative approach in clinical practice. The experience in the last 20 years supports both open and laparoscopic approach.

Keywords: colorectal cancer, inguinal hernia, incarceration, operative approach

Procedia PDF Downloads 72
22721 Cutting Tools in Finishing Operations for CNC Rapid Manufacturing Processes: Experimental Studies

Authors: M. N. Osman Zahid, K. Case, D. Watts

Abstract:

This paper reports an advanced approach in the application of CNC machining for rapid manufacturing processes (CNC-RM). The aim of this study is to improve the quality of machined parts by introducing different cutting tools during finishing operations. As the cutting is performed in different directions, the surfaces presented on part can be classified into several categories. Therefore, suitable cutting tools are assigned to machine particular surfaces and to improve the quality. Experimental studies have been carried out by fabricating several parts based on the suggested approach. The results provide further support for implementing this approach in rapid machining processes.

Keywords: CNC machining, end mill tool, finishing operation, rapid manufacturing

Procedia PDF Downloads 318
22720 Reading against the Grain: Transcodifying Stimulus Meaning

Authors: Aba-Carina Pârlog

Abstract:

On translating, reading against the grain results in a wrong effect in the TL. Quine’s ocular irradiation plays an important part in the process of understanding and translating a text. The various types of textual radiation must be rendered by the translator by paying close attention to the types of field that produce it. The literary work must be seen as an indirect cause of an expressive effect in the TL that is supposed to be similar to the effect it has in the SL. If the adaptive transformative codes are so flexible that they encourage the translator to repeatedly leave out parts of the original work, then a subversive pattern emerges which changes the entire book. In this case, the translator is a writer per se who decides what goes in and out of the book, how the style is to be ciphered and what elements of ideology are to be highlighted. Figurative language must not be flattened for the sake of clarity or naturalness. The missing figurative elements make the translated text less interesting, less challenging and less vivid which reflects poorly on the writer. There is a close connection between style and the writer’s person. If the writer’s style is very much changed in a translation, the translation is useless as the original writer and his / her imaginative world can no longer be discovered. Then, a different writer appears and his / her creation surfaces. Changing meaning considered as a “negative shift” in translation defines one of the faulty transformative codes used by some translators. It is a dangerous tool which leads to adaptations that sometimes reflect the original less than the reader would wish to. It contradicts the very essence of the process of translation which is that of making a work available in a foreign language. Employing speculative aesthetics at the level of a text indicates the wish to create manipulative or subversive effects in the translated work. This is generally achieved by adding new words or connotations, creating new figures of speech or using explicitations. The irradiation patterns of the original work are neglected and the translator creates new meanings, implications, emphases and contexts. Again s/he turns into a new author who enjoys the freedom of expressing his / her ideas without the constraints of the original text. The stimulus meaning of a text is very important for a translator which is why reading against the grain is unadvisable during the process of translation. By paying attention to the waves of the SL input, a faithful literary work is produced which does not contradict general knowledge about foreign cultures and civilizations. Following personal common sense is essential in the field of translation as well as everywhere else.

Keywords: stimulus meaning, substance of expression, transformative code, translation

Procedia PDF Downloads 425
22719 Comparing the Effects of Systemic Family Intervention on End Stage Renal Disease: Families of Different Modalities

Authors: Fenni Sim

Abstract:

Background: The application of systemic family therapy approaches to community health cases have not gathered traction. In National Kidney Foundation, Singapore, the belief is that community support has great potential in helping End Stage Renal Failure (ESRF) patients manage the demands of their treatment regime, whether Hemodialysis (HD) or Peritoneal Dialysis(PD) and sustain them on the treatment. However, the current community support does not include family interventions and is largely nursing based. Although nursing support is well provided to patients, and their family members in issues related to treatment and compliance, complex family issues and dynamics arising from caregiver strain or pre-dialysis relationship strain might deter efforts in managing the challenges of the treatment. Objective: The objective of the study is to understand the potential scope of work provided by a social worker who is trained in systemic family therapy and the effects of these interventions. Methodology: 3 families on HD and 3 families on PD who have been receiving family intervention for the past 6 months would be chosen for the study. A qualitative interview would be conducted to review the effectiveness for the family. Scales such as SCORE-15, PHQ-9, and Zarit Burden were used to measure family functioning, depression, and caregiver’s burden for the families. Results: The research is still in preliminary phase. Conclusion: The study highlights the importance of family intervention for families with multiple stressors on different treatment modalities who might have different needs and challenges. Nursing support needs to be complemented with family-based support to manage complex family issues in order to achieve better health outcomes and improved family coping.

Keywords: complementing nursing support, end stage renal failure, healthcare, systemic approaches

Procedia PDF Downloads 180
22718 Filling the Gaps with Representation: Netflix’s Anne with an E as a Way to Reveal What the Text Hid

Authors: Arkadiusz Adam Gardaś

Abstract:

In his theory of gaps, Wolfgang Iser states that literary texts often lack direct messages. Instead of using straightforward descriptions, authors leave the gaps or blanks, i.e., the spaces within the text that come into existence only when readers fill them with their understanding and experiences. This paper’s aim is to present Iser’s literary theory in an intersectional way by comparing it to the idea of intersemiotic translation. To be more precise, the author uses the example of Netflix’s adaption of Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables as a form of rendering a book into a film in such a way that certain textual gaps are filled with film images. Intersemiotic translation is a rendition in which signs of one kind of media are translated into the signs of the other media. Film adaptions are the most common, but not the only, type of intersemiotic translation. In this case, the role of the translator is taken by a screenwriter. A screenwriter’s role can reach beyond the direct meaning presented by the author, and instead, it can delve into the source material (here – a novel) in a deeper way. When it happens, a screenwriter is able to spot the gaps in the text and fill them with images that can later be presented to the viewers. Anne with an E, the Netflix adaption of Montgomery’s novel, may be used as a highly meaningful example of such a rendition. It is due to the fact that the 2017 series was broadcasted more than a hundred years after the first edition of the novel was published. This means that what the author might not have been able to show in her text can now be presented in a more open way. The screenwriter decided to use this opportunity to represent certain groups in the film, i.e., racial and sexual minorities, and women. Nonetheless, the series does not alter the novel; in fact, it adds to it by filling the blanks with more direct images. In the paper, fragments of the first season of Anne with an E are analysed in comparison to its source, the novel by Montgomery. The main purpose of that is to show how intersemiotic translation connected with the Iser’s literary theory can enrich the understanding of works of art, culture, media, and literature.

Keywords: intersemiotic translation, film, literary gaps, representation

Procedia PDF Downloads 278
22717 Reforms in China's Vaccine Administration: Vulnerabilities, Legislative Progresses and the Systemic View of Vaccine Administration Law

Authors: Lin Tang, Xiaoxia Guo, Lingling Zhang

Abstract:

Recent vaccine scandals overshadowed China’s accomplishment of public health, triggering discussions on the causes of vaccine incidents. Through legal interpretation of selected vaccine incidents and analysis of systemic vulnerabilities in vaccine circulation and lot release, a panoramic review of legislative progresses in the vaccine administration sheds the light on this debate. In essence, it is the combination of the lagging legal system and the absence of information technology infrastructure in the process of vaccine administration reform that has led to the recurrence of vaccine incidents. These findings have significant implications for further improvement of vaccine administration and China’s participation in global healthcare.

Keywords: legislation, lot release, public health, reform, vaccine administration, vaccine circulation

Procedia PDF Downloads 121
22716 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation

Authors: Ling Yu Debbie Tsoi

Abstract:

After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.

Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation

Procedia PDF Downloads 118
22715 Inhibition of Variant Surface Glycoproteins Translation to Define the Essential Features of the Variant Surface Glycoprotein in Trypanosoma brucei

Authors: Isobel Hambleton, Mark Carrington

Abstract:

Trypanosoma brucei, the causal agent of a range of diseases in humans and livestock, evades the mammalian immune system through a population survival strategy based on the expression of a series of antigenically distinct variant surface glycoproteins (VSGs). RNAi mediated knockdown of the active VSG gene triggers a precytokinesis cell cycle arrest. To determine whether this phenotype is the result of reduced VSG transcript or depleted VSG protein, we used morpholino antisense oligonucleotides to block translation of VSG mRNA. The same precytokinesis cell cycle arrest was observed, suggesting that VSG protein abundance is monitored closely throughout the cell cycle. An inducible expression system has been developed to test various GPI-anchored proteins for their ability to rescue this cell cycle arrest. This system has been used to demonstrate that wild-type VSG expressed from a T7 promoter rescues this phenotype. This indicates that VSG expression from one of the specialised bloodstream expression sites (BES) is not essential for cell division. The same approach has been used to define the minimum essential features of a VSG necessary for function.

Keywords: bloodstream expression site, morpholino, precytokinesis cell cycle arrest, variant surface glycoprotein

Procedia PDF Downloads 118
22714 Parasagittal Approach to Lumbar Epidural Steroid Injections: A Cost-Effectiveness Analysis

Authors: K. D. Candido, A. Lissounov, I. Knezevic, N. Knezevic

Abstract:

Background: The most commonly performed pain procedures in the USA is Lumbar Epidural Steroid Injections (LESI). There are three main types of these procedures: transforaminal (TF), interlaminar (IL) and caudal injections. It is expected for TF injections to have better outcomes than IL injections, based on the recently published systematic review. The studies presented in that review used a midline IL approach, but those with parasagittal IL approach were not taken into consideration. Our aim is to emphasize the efficacy of the lateral parasagittal (paramedian) IL approach in this review. Methods: We included five studies in this systematic review, which compared Parasagittal-IL (PIL) with either Midline-IL (MIL) or TF LESI. Total of 296 patients who had undergone different types of LESI were observed across the five studies, and the average pain and functional improvements were calculated and compared among groups. Results: Pain and function improvements with PIL approach is superior on 12 months follow up to MIL approach (53.4% vs. 14.7%) and (55% vs. 27.7%), respectively. A 12 months follow-up results between PIL and TF shows a near equivalent effectiveness for pain (58.9% vs. 63.2%) and function improvement (47.3% vs. 48.1%). An average follow-up of 17.1 days have shown better short-term pain relief for PIL than TF approach (45.8% vs. 19.2%), respectively. Number of repeated injections is lower for PIL injections than MIL. Number of weeks between 1st and 2nd injections: PIL averaged 15.8 weeks and MIL averaged 9.7 weeks. Third LESI injection is more common in TF group (30%) than PIL group (18.8%). Conclusion: Higher complication rates are associated with TF injections for which FDA7 issued an official warning. We have recorded better outcomes in pain and function improvement of Parasagittal-IL LESI as compared to midline-IL injection, in the presented systematic review. Parasagittal and TF injections have equivalent efficacy in Pain and Function improvements thus we advocate for Parasagittal-IL approach consideration as an alternative for TF injections.

Keywords: parasagital approach, lumbar, back pain, epidural steroid injection

Procedia PDF Downloads 143
22713 Rare Case of Pyoderma Gangrenosum of the Upper Limb

Authors: Karissa A. Graham

Abstract:

Pyoderma gangrenosum (PG) is a prototypic autoinflammatory neutrophilic dermatosis that is a rare disorder. It presents a diagnostic challenge owing to its variable presentation, clinical overlap with other conditions, it is often associated with other systemic conditions, and there is no definitive histological or laboratory characteristic. The Delphai consensus for PG includes the presence of at least one ulcer on the anterior lower limb. Systemic corticosteroids and immunosuppressive therapies are the mainstay treatment for PG. We describe a case report of delayed diagnosis of ulcerative pyoderma gangrenosum in a 44-year-old male on his forearm. The patient presented with an infected ulcer on his right forearm that had been present for over three years. The patient was a Type 2 Diabetic with no personal or family history of inflammatory bowel disease or other autoimmune diseases. The patient was initially investigated for malignancy, but biopsies returned as chronic inflammatory tissue with neutrophilic infiltrate and no malignancy. The patient was commenced on systemic prednisone for the treatment of pyoderma gangrenosum. The diagnosis of ulcerative PG poses a challenge given the vast differential diagnosis for a cutaneous ulcer (i.e., malignant, vascular, autoimmune, trauma, infective, etc.). Diagnostic accuracy is important given that the treatment for PG with steroids does not go without risks and indeed may be contraindicated in other potential causes of the ulcer. Indeed, more common and more sinister causes of ulcers should be investigated first, as death from PG is quite rare.

Keywords: dermatological diagnosis, dermatosis, pyoderma gangrenosum, rare presentation

Procedia PDF Downloads 59
22712 A Study on Information Structure in the Vajrachedika-Prajna-paramita Sutra and Translation Aspect

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the information structures in the old Chinese character-Korean translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra. The background of this research comes from the fact that there were no previous researches which looked into the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by now. The existing researches on the Buddhist scripture translation mainly put weight on message conveyance by literal and semantic translation methods. But the message conveyance from one language to another has a necessity to be delivered with equivalent information structure. Thus, this research is intended to investigate on the flow of old and new information in the target text of Buddhist scripture, compared with source text. The Vajrachedika-prajna-paramita sutra unlike other Buddhist scriptures is composed of conversational structures between Buddha and his disciple, Suboli. This implies that the information flow can be changed by utterance context and some propositions. So, this research tries to analyze the flow of old and new information within the source and target text. As a result of analysis, this research can discover the following facts; firstly, there are the differences of the information flow in the message conveyance between the old Chinese character and Korean by language features. The old Chinese character reveals that old-new information flow is developed, while Korean indicates new-old information flow because of word order. Secondly, the source text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes abstruse terminologies, jargon and abstract words. These make influence on the target text and cause the change of the information flow. But the repetitive expressions of these words provide the old information in the target text. Lastly, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra offers the expository structure from conversations between Buddha and Suboli. It means that the information flow is developed in the way of explaining specific subjects and of paraphrasing unfamiliar phrases and expressions. From the results of analysis above, this research can verify that the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra are changed by specific subjects and terminologies, developed with the new-old information flow by repetitive expressions or word order and reveal the information structures familiar to target culture. It also implies that the translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra as a religious book needs the message conveyance to take into account the information structures of two languages.

Keywords: abstruse terminologies, the information structure, new and old information, old Chinese character-Korean translation

Procedia PDF Downloads 345
22711 Using Structured Analysis and Design Technique Method for Unmanned Aerial Vehicle Components

Authors: Najeh Lakhoua

Abstract:

Introduction: Scientific developments and techniques for the systemic approach generate several names to the systemic approach: systems analysis, systems analysis, structural analysis. The main purpose of these reflections is to find a multi-disciplinary approach which organizes knowledge, creates universal language design and controls complex sets. In fact, system analysis is structured sequentially by steps: the observation of the system by various observers in various aspects, the analysis of interactions and regulatory chains, the modeling that takes into account the evolution of the system, the simulation and the real tests in order to obtain the consensus. Thus the system approach allows two types of analysis according to the structure and the function of the system. The purpose of this paper is to present an application of system analysis of Unmanned Aerial Vehicle (UAV) components in order to represent the architecture of this system. Method: There are various analysis methods which are proposed, in the literature, in to carry out actions of global analysis and different points of view as SADT method (Structured Analysis and Design Technique), Petri Network. The methodology adopted in order to contribute to the system analysis of an Unmanned Aerial Vehicle has been proposed in this paper and it is based on the use of SADT. In fact, we present a functional analysis based on the SADT method of UAV components Body, power supply and platform, computing, sensors, actuators, software, loop principles, flight controls and communications). Results: In this part, we present the application of SADT method for the functional analysis of the UAV components. This SADT model will be composed exclusively of actigrams. It starts with the main function ‘To analysis of the UAV components’. Then, this function is broken into sub-functions and this process is developed until the last decomposition level has been reached (levels A1, A2, A3 and A4). Recall that SADT techniques are semi-formal; however, for the same subject, different correct models can be built without having to know with certitude which model is the good or, at least, the best. In fact, this kind of model allows users a sufficient freedom in its construction and so the subjective factor introduces a supplementary dimension for its validation. That is why the validation step on the whole necessitates the confrontation of different points of views. Conclusion: In this paper, we presented an application of system analysis of Unmanned Aerial Vehicle components. In fact, this application of system analysis is based on SADT method (Structured Analysis Design Technique). This functional analysis proved the useful use of SADT method and its ability of describing complex dynamic systems.

Keywords: system analysis, unmanned aerial vehicle, functional analysis, architecture

Procedia PDF Downloads 167
22710 American Slang: Perception and Connotations – Issues of Translation

Authors: Lison Carlier

Abstract:

The English language that is taught in school or used in media nowadays is defined as 'standard English,' although unstandardized Englishes, or 'parallel' Englishes, are practiced throughout the world. The existence of these 'parallel' Englishes has challenged standardization by imposing its own specific vocabulary or grammar. These non-standard languages tend to be regarded as inferior and, therefore, pose a problem regarding their translation. In the USA, 'slanguage', or slang, is a good example of a 'parallel' language. It consists of a particular set of vocabulary, used mostly in speech, and rarely in writing. Qualified as vulgar, often reduced to an urban language spoken by young people from lower classes, slanguage – or the language that is often first spoken between youths – is still the most common language used in the English-speaking world. Moreover, it appears that the prime meaning of 'informal' (as in an informal language) – a language that is spoken with persons the speaker knows – has been put aside and replaced in the general mind by the idea of vulgarity and non-appropriateness, when in fact informality is a sign of intimacy, not of vulgarity. When it comes to translating American slang, the main problem a translator encounters is the image and the cultural background usually associated with this 'parallel' language. Indeed, one will have, unwillingly, a predisposition to categorize a speaker of a 'parallel' language as being part of a particular group of people. The way one sees a speaker using it is paramount, and needs to be transposed into the target language. This paper will conduct an analysis of American slang – its use, perception and the image it gives of its speakers – and its translation into French, using the novel Is Everyone Hanging Out Without Me? (and other concerns) by way of example. In her autobiography/personal essay book, comedy writer, actress and author Mindy Kaling speaks with a very familiar English, including slang, which participates in the construction of her own voice and style, and enables a deeper connection with her readers.

Keywords: translation, English, slang, French

Procedia PDF Downloads 292
22709 Critical Factors in the Formation, Development and Survival of an Eco-Industrial Park: A Systemic Understanding of Industrial Symbiosis

Authors: Iván González, Pablo Andrés Maya, Sebastián Jaén

Abstract:

Eco-industrial parks (EIPs) work as networks for the exchange of by-products, such as materials, water, or energy. This research identifies the relevant factors in the formation of EIPs in different industrial environments around the world. Then an aggregation of these factors is carried out to reduce them from 50 to 17 and classify them according to 5 fundamental axes. Subsequently, the Vester Sensitivity Model (VSM) systemic methodology is used to determine the influence of the 17 factors on an EIP system and the interrelationship between them. The results show that the sequence of effects between factors: Trust and Cooperation → Business Association → Flows → Additional Income represents the “backbone” of the system, being the most significant chain of influences. In addition, the Organizational Culture represents the turning point of the Industrial Symbiosis on which it must act correctly to avoid falling into unsustainable economic development. Finally, the flow of Information should not be lost since it is what feeds trust between the parties, and the latter strengthens the system in the face of individual or global imbalances. This systemic understanding will enable the formulation of pertinent policies by the actors that interact in the formation and permanence of the EIP. In this way, it seeks to promote large-scale sustainable industrial development, integrating various community actors, which in turn will give greater awareness and appropriation of the current importance of sustainability in industrial production.

Keywords: critical factors, eco-industrial park, industrial symbiosis, system methodology

Procedia PDF Downloads 87
22708 An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups

Authors: Érica Lima

Abstract:

In the digital era, in which we have an avalanche of information, it is not new that the Internet has brought new modes of communication and knowledge access. Characterized by the multiplicity of discourses, opinions, beliefs and cultures, the web is a space of political-ideological dimensions where people (who often do not know each other) interact and create representations, deconstruct stereotypes, and redefine identities. Currently, the translator needs to be able to deal with digital spaces ranging from specific software to social media, which inevitably impact on his professional life. One of the most impactful ways of being seen in cyberspace is the participation in social networking groups. In addition to its ability to disseminate information among participants, social networking groups allow a significant personal and social exposure. Such exposure is due to the visibility of each participant achieved not only on its personal profile page, but also in each comment or post the person makes in the groups. The objective of this paper is to study the representations of translators and translation process on the Internet, more specifically in publications in two Brazilian groups of great influence on the Facebook: "Translators/Interpreters" and "Translators, Interpreters and Curious". These chosen groups represent the changes the network has brought to the profession, including the way translators are seen and see themselves. The analyzed posts allowed a reading of what common sense seems to think about the translator as opposed to what the translators seem to think about themselves as a professional class. The results of the analysis lead to the conclusion that these two positions are antagonistic and sometimes represent conflict of interests: on the one hand, the society in general consider the translator’s work something easy, therefore it is not necessary to be well remunerated; on the other hand, the translators who know how complex a translation process is and how much it takes to be a good professional. The results also reveal that social networking sites such as Facebook provide more visibility, but it takes a more active role from the translator to achieve a greater appreciation of the profession and more recognition of the role of the translator, especially in face of increasingly development of automatic translation programs.

Keywords: Facebook, social representation, translation, translator

Procedia PDF Downloads 124
22707 [Keynote Speech]: Risk Management during the Rendition Process: Use of Screen-Voice Recordings in Translator Training

Authors: Maggie Hui

Abstract:

Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Serving as one of the self-discovery activities in their practicum course, a two-cycle experiment was carried out with a class of 13 MA translation students with an attempt to explore their risk management while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. To test the effects of the main variable of translators’ interaction with the simulated clients, the researcher employed control-group translators and two experiment groups (with Group A being the translator in Cycle 1 and the client in Cycle 2, and Group B on the client position in Cycle 1 and the translator position in Cycle 2). Experiment cycle 1 aims to explore if there would be any behavioral difference in risk management between translators with interaction with the simulated clients, i.e. experiment group A, and their counterparts without such interaction, i.e. control group. Design of Cycle 2 concerns the order of playing different roles of the translator and client in the experiment, and provides information to compare behavior of translators of the two experiment groups. Since this is process-oriented research, it is necessary to hypothesize what was happening in the translators’ minds. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence; and (c) the screen-voice recordings serve as a helpful tool for learners to reflect on their rendition processes, i.e. what they performed satisfactorily and unsatisfactorily while translating and what they could do for improvement in future translation tasks.

Keywords: risk management, screen-voice recordings, simulated translator-client relations, translation pedagogy, translation process-oriented research

Procedia PDF Downloads 240
22706 Intercultural Education through Literature Reception: An in-Depth Study of the Cultural and Literary Relations of Romania and China during 1948-2018

Authors: Iulia Elena Gîță

Abstract:

According to the sociological theory of literature, constraints on the creation and share of cultural works can be placed between two extremes: one with a high level of politicization and the other with a high level of commercialization. The overall objective of the present research is to follow the principles of Sociology of Translation to closely map and analyse the publishing activity of Romania concerning China and Chinese literature during four stages of Romanian history between 1948-2018. This paper proposes, thus, an extended approach to literature, to its cultural, political and economic reception. In achieving the proposed objectives, the research expands far beyond the literary text itself, to its macro context, analysing, through quantitative research methods, a statistical database created based on two phases - the first part containing literary and non-fictional works that address and discuss issues related to China; the second part includes literary translations of Chinese literature into Romanian, either by direct translation or by an intermediate language. Throughout this paper we will map not only the number of works, but also the topics approached by writers along the two periods of the political life of Romania.

Keywords: bilateral relations, Chinese literature, intercultural understanding, international relations, socio-cultural reception, socio-political constraints, publishing

Procedia PDF Downloads 107
22705 Retranslation of Orientalism: Reading Said in Arabic

Authors: Fadil Elmenfi

Abstract:

Edward Said, in his book Culture and Imperialism, devotes the introduction to the Arabic translation. He claims that the fading echo of Orientalism in the Arab world is unlike the positive reflections of its counterpart elsewhere in the world. The probable reason behind his inquiry would be that the methodology Abu Deeb applied in translating Said's book contributed to the book having the limited impact which Said is referring to. The paper adds new insights to the body of theory and the effectiveness of the performance of translation from culture to culture. It presents a survey that can provide the reader with an overview of Said's Orientalism and the two Arabic translations of the book. It investigates some of the problems of translating cultural texts, more specifically translating features of Said's style.

Keywords: Orientalism, retranslation, Arabic Language, Muhammad Enani, Kamal Abu Deeb, Edward Said

Procedia PDF Downloads 486
22704 Interpreting Possibilities: Teaching Without Borders

Authors: Mira Kadric

Abstract:

The proposed paper deals with a new developed approach for interpreting teaching, combining traditional didactics with a new element. The fundamental principle of the approach is taken from the theatre pedagogy (Augusto Boal`s Theatre of the Oppressed) and includes the discussion on social power relations. From the point of view of education sociology this implies strengthening students’ individual potential for self-determination on a number of levels, especially in view of the present increase in social responsibility. This knowledge constitutes a starting point and basis for the process of self-determined action. This takes place in the context of a creative didactic policy which identifies didactic goals, provides clear sequences of content, specifies interdisciplinary methods and examines their practical adequacy and ultimately serves not only individual translators and interpreters, but all parties involved. The goal of the presented didactic model is to promote independent work and problem-solving strategies; this helps to develop creative potential and self-confident behaviour. It also conveys realistic knowledge of professional reality and thus also of the real socio-political and professional parameters involved. As well as providing a discussion of fundamental questions relevant to Translation and Interpreting Studies, this also serves to improve this interdisciplinary didactic approach which simulates interpreting reality and illustrates processes and strategies which (can) take place in real life. This idea is illustrated in more detail with methods taken from the Theatre of the Oppressed created by Augusto Boal. This includes examples from (dialogue) interpreting teaching based on documentation from recordings made in a seminar in the summer term 2014.

Keywords: augusto boal, didactic model, interpreting teaching, theatre of the oppressed

Procedia PDF Downloads 392
22703 Contagion of the Global Financial Crisis and Its Impact on Systemic Risk in the Banking System: Extreme Value Theory Analysis in Six Emerging Asia Economies

Authors: Ratna Kuswardani

Abstract:

This paper aims to study the impact of recent Global Financial Crisis (GFC) on 6 selected emerging Asian economies (Indonesia, Malaysia, Thailand, Philippines, Singapore, and South Korea). We first figure out the contagion of GFC from the US and Europe to the selected emerging Asian countries by studying the tail dependence of market stock returns between those countries. We apply the concept of Extreme Value Theory (EVT) to model the dependence between multiple returns series of variables under examination. We explore the factors causing the contagion between the regions. We find dependencies between markets that are influenced by their size, especially for large markets in emerging Asian countries that tend to have a higher dependency to the market in the more advanced country such as the U.S. and some countries in Europe. The results also suggest that the dependencies between market returns and bank stock returns in the same region tend to be higher than dependencies between these returns across two different regions. We extend our analysis by studying the impact of GFC on the systemic in the banking system. We also find that larger institution has more dependencies with the market stock, suggesting that larger size bank can cause disruption in the market. Further, the higher probability of extreme loss can be seen during the crisis period, which is shown by the non-linear dependency between the pre-crisis and the post-crisis period. Finally, our analysis suggests that systemic risk appears in the domestic banking systems in emerging Asia, as shown by the extreme dependencies within banks in the system. Overall, our results provide caution to policy makers and investors alike on the possible contagion of the impact of global financial crisis across different markets.

Keywords: contagion, extreme value theory, global financial crisis, systemic risk

Procedia PDF Downloads 131
22702 Developing a Systemic Approach for Understanding the Factors Influencing Participation in Recreational Angling

Authors: Daniel Phillip Svozil, Eileen Petrie, Kristy Robson, Lee Baumgartner, Max Finlayson

Abstract:

Recreational angling is recognized for its potential to improve health and wellbeing which has translated into policy initiatives to increase participation in the sport. However, these benefits have been examined mostly among voluntary participants. Thus, there is an assumption that recreational angling is perceived equally and that these benefits may be evident even to non-anglers. This paper reviews the published benefits to health and wellbeing of recreational angling and proposes an approach to systemically analyze interactions among the perceptions, socio-economic barriers, and knowledge of these benefits among people at different levels of participation (including non-participants). The outcomes of this study will assist in identifying the feasibility of recreational angling for improving health and wellbeing outcomes among participants (i.e., fishing may not be for everyone) and designing interventions that address the perceptions and socio-economic barriers among individuals that may benefit from participation in recreational angling.

Keywords: angling, health, wellbeing, connecting with nature

Procedia PDF Downloads 211
22701 New Methods to Acquire Grammatical Skills in A Foreign Language

Authors: Indu ray

Abstract:

In today’s digital world the internet is already flooded with information on how to master grammar in a foreign language. It is well known that one cannot master a language without grammar. Grammar is the backbone of any language. Without grammar there would be no structure to help you speak/write or listen/read. Successful communication is only possible if the form and function of linguistic utterances are firmly related to one another. Grammar has its own rules of use to formulate an easier-to-understand language. Like a tool, grammar formulates our thoughts and knowledge in a meaningful way. Every language has its own grammar. With grammar, we can quickly analyze whether there is any action in this text: (Present, past, future). Knowledge of grammar is an important prerequisite for mastering a foreign language. What’s most important is how teachers can make grammar lessons more interesting for students and thus promote grammar skills more successfully. Through this paper, we discuss a few important methods like (Interactive Grammar Exercises between students, Interactive Grammar Exercise between student to teacher, Grammar translation method, Audio -Visual Method, Deductive Method, Inductive Method). This paper is divided into two sections. In the first part, brief definitions and principles of these approaches will be provided. Then the possibility and the case of combination of this approach will be analyzed. In the last section of the paper, I would like to present a survey result conducted at my university on a few methods to quickly learn grammar in Foreign Language. We divided the Grammatical Skills in six Parts. 1.Grammatical Competence 2. Speaking Skills 3. Phonology 4. The syntax and the Semantics 5. Rule 6. Cognitive Function and conducted a survey among students. From our survey results, we can observe that phonology, speaking ability, syntax and semantics can be improved by inductive method, Audio-visual Method, and grammatical translation method, for grammar rules and cognitive functions we should choose IGE (teacher-student) method. and the IGE method (pupil-pupil). The study’s findings revealed, that the teacher delivery Methods should be blend or fusion based on the content of the Grammar.

Keywords: innovative method, grammatical skills, audio-visual, translation

Procedia PDF Downloads 38
22700 Investigating Translations of Websites of Pakistani Public Offices

Authors: Sufia Maroof

Abstract:

This empirical study investigated the web-translations of five Pakistani public offices (FPSC, FIA, HEC, USB, and Ministry of Finance) offering Urdu tab as an option to access information on their official websites. Triangulation of quantitative and qualitative research design informed the researcher of the semantic, lexical and syntactic caveats in these translations. The study hypothesized that majority of the Pakistani population is oblivious of the Supreme Court’s amendments in language policy concerning national and official language; hence, Urdu web-translations of the public departments have not been accessed effectively. Firstly, the researcher conducted an online survey, comprising of two sections, close ended and short answer based questions. Secondly, the researcher compiled corpus of the five selected websites in a tabular form to compare the data. Thirdly, the administrators of the departments had been contacted regarding the methods of translation and the expertise of the personnel involved. The corpus was assessed for TQA after examining the lexical, semantic, syntactical and technical alignment inaccuracies and imperfections. The study suggests the public offices to invest in their Urdu webs by either hiring expert translators or engaging expertise of a translation agency for this project to offer quality translation to public.

Keywords: machine translations, public offices, Urdu translations, websites

Procedia PDF Downloads 97
22699 Linearization and Process Standardization of Construction Design Engineering Workflows

Authors: T. R. Sreeram, S. Natarajan, C. Jena

Abstract:

Civil engineering construction is a network of tasks involving varying degree of complexity and streamlining, and standardization is the only way to establish a systemic approach to design. While there are off the shelf tools such as AutoCAD that play a role in the realization of design, the repeatable process in which these tools are deployed often is ignored. The present paper addresses this challenge through a sustainable design process and effective standardizations at all stages in the design workflow. The same is demonstrated through a case study in the context of construction, and further improvement points are highlighted.

Keywords: syste, lean, value stream, process improvement

Procedia PDF Downloads 94
22698 Gluten Intolerance, Celiac Disease, and Neuropsychiatric Disorders: A Translational Perspective

Authors: Jessica A. Hellings, Piyushkumar Jani

Abstract:

Background: Systemic autoimmune disorders are increasingly implicated in neuropsychiatric illness, especially in the setting of treatment resistance in individuals of all ages. Gluten allergy in fullest extent results in celiac disease, affecting multiple organs including central nervous system (CNS). Clinicians often lack awareness of the association between neuropsychiatric illness and gluten allergy, partly since many such research studies are published in immunology and gastroenterology journals. Methods: Following a Pubmed literature search and online searches on celiac disease websites, 40 articles are critically reviewed in detail. This work reviews celiac disease, gluten intolerance and current evidence of their relationship to neuropsychiatric and systemic illnesses. The review also covers current work-up and diagnosis, as well as dietary interventions, gluten restriction outcomes, and future research directions. Results: Gluten allergy in susceptible individuals damages the small intestine, producing a leaky gut and malabsorption state, as well as allowing antibodies into the bloodstream, which attack major organs. Lack of amino acid precursors for neurotransmitter synthesis together with antibody-associated brain changes and hypoperfusion may result in neuropsychiatric illness. This is well documented; however, studies in neuropsychiatry are often small. In the large CATIE trial, subjects with schizophrenia had significantly increased antibodies to tissue transglutaminase (TTG), and antigliadin antibodies, both significantly greater gluten antibodies than in control subjects. On later follow up, TTG-6 antibodies were identified in these subjects’ brains but not in their intestines. Significant evidence mostly from small studies also exists for gluten allergy and celiac-related depression, anxiety disorders, attention-deficit/hyperactivity disorder, autism spectrum disorders, ataxia, and epilepsy. Dietary restriction of gluten resulted in remission in several published cases, including for treatment-resistant schizophrenia. Conclusions: Ongoing and larger studies are needed of the diagnosis and treatment efficacy of the gluten-free diet in neuropsychiatric illness. Clinicians should ask about the patient history of anemia, hypothyroidism, irritable bowel syndrome and family history of benefit from the gluten-free diet, not limited to but especially in cases of treatment resistance. Obtaining gluten antibodies by a simple blood test, and referral for gastrointestinal work-up in positive cases should be considered.

Keywords: celiac, gluten, neuropsychiatric, translational

Procedia PDF Downloads 131
22697 Combining in vitro Protein Expression with AlphaLISA Technology to Study Protein-Protein Interaction

Authors: Shayli Varasteh Moradi, Wayne A. Johnston, Dejan Gagoski, Kirill Alexandrov

Abstract:

The demand for a rapid and more efficient technique to identify protein-protein interaction particularly in the areas of therapeutics and diagnostics development is growing. The method described here is a rapid in vitro protein-protein interaction analysis approach based on AlphaLISA technology combined with Leishmania tarentolae cell-free protein production (LTE) system. Cell-free protein synthesis allows the rapid production of recombinant proteins in a multiplexed format. Among available in vitro expression systems, LTE offers several advantages over other eukaryotic cell-free systems. It is based on a fast growing fermentable organism that is inexpensive in cultivation and lysate production. High integrity of proteins produced in this system and the ability to co-express multiple proteins makes it a desirable method for screening protein interactions. Following the translation of protein pairs in LTE system, the physical interaction between proteins of interests is analysed by AlphaLISA assay. The assay is performed using unpurified in vitro translation reaction and therefore can be readily multiplexed. This approach can be used in various research applications such as epitope mapping, antigen-antibody analysis and protein interaction network mapping. The intra-viral protein interaction network of Zika virus was studied using the developed technique. The viral proteins were co-expressed pair-wise in LTE and all possible interactions among viral proteins were tested using AlphaLISA. The assay resulted to the identification of 54 intra-viral protein-protein interactions from which 19 binary interactions were found to be novel. The presented technique provides a powerful tool for rapid analysis of protein-protein interaction with high sensitivity and throughput.

Keywords: AlphaLISA technology, cell-free protein expression, epitope mapping, Leishmania tarentolae, protein-protein interaction

Procedia PDF Downloads 203