Search results for: translation quality assurance
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 9876

Search results for: translation quality assurance

9846 A Study on the Relation between Auditor Rotation and Audit Quality in Iranian Firms

Authors: Bita Mashayekhi, Marjan Fayyazi, Parisa Sefati

Abstract:

Audit quality is a popular topic in accounting and auditing research because recent decades’ financial crises reduce the reliability of financial reports to public investors and cause significant doubt about the audit profession. Therefore, doing research to identify effective factors in improving audit quality is necessary for bringing back public investors’ trust to financial statements as well as audit reports. In this study, we explore the relationship between audit rotation and audit quality. For this purpose, we employ the Duff (2009) model of audit quality to measure audit quality and use a questionnaire survey of 27 audit service quality attributes. Our results show that there is a negative relationship between auditor’s rotation and audit quality as we consider the auditor’s reputation, capability, assurance, experience, and responsiveness as surrogates for audit quality. There is no evidence for verifying a same relationship when we use the auditor’s independence and expertise for measuring audit quality.

Keywords: audit quality, auditor’s rotation, reputation, capability, assurance, experience, responsiveness, independence, expertise

Procedia PDF Downloads 198
9845 A Comprehensive Study on Quality Assurance in Game Development

Authors: Maria Komal, Zaineb Khalil, Mehreen Sirshar

Abstract:

Due to the recent technological advancements, Games have become one of the most demanding applications. Gaming industry is rapidly growing and the key to success in this industry is the development of good quality games, which is a highly competitive issue. The ultimate goal of game developers is to provide player’s satisfaction by developing high-quality games. This research is the comprehensive survey of techniques followed by game industries to ensure games quality. After analysis of various techniques, it has been found that quality simulation according to ISO standards and play test methods are used to ensure games quality. Because game development requires cross-disciplined team, an increasing trend towards distributed game development has been observed. This paper evaluates the strengths and weaknesses of current methodologies used in game industry and draws a conclusion. We have also proposed quality parameters which can be used as a heuristic framework to identify those attributes which have high testing priorities.

Keywords: game development, computer games, video games, gaming industry, quality assurance, playability, user experience

Procedia PDF Downloads 496
9844 System Analysis of Quality Assurance in Online Education

Authors: Keh-Wen Carin Chuang, Kuan-Chou Chen

Abstract:

Our society is in a constant state of change. Technology advancements continue to affect our daily lives. How we work, communicate and entertain ourselves has changed dramatically in the past decades. As our society learns to accept and adapt to the many different technological advances that seem to inundate every part of our lives, the education institutions must migrate from traditional methods of instruction to online education in order to take full advantage of the opportunities provided by these technology advancements. There are many benefits that can be gained for university and society from offering online programs by utilizing advanced technologies. But the programs must not be implemented carelessly. The key to providing a quality online program is the issue of perceived quality, which takes into account the viewpoint of all stakeholders involved. To truly ensure the institutional quality, however, a systemic view of all factors contributing to the quality must be analyzed and linked to one another — allowing education administrators to understand how each factor contributes to the perceived quality of online education. The perceived quality of an online program will be positively reinforced only through an organizational-wide effort that focuses on managed administration, augmenting online program branding, skilled faculty, supportive alumni, student satisfaction, and effective delivery systems — each of which is vital to a quality online program. This study focuses on the concept of quality assurance in the start-up, implementation, and sustainability of online education. A case of online MBA program will be analyzed to explore the quality assurance. The difficulties in promoting online education quality is the fact that universities are complex networks of disciplinary, social, economic, and political fiefdoms, both internal and external factors to the institutions. As such, the system analysis, a systems-thinking approach, on the issue of perceived quality is ideal to investigate the factors and how each factor contributes to the perceived quality in the online education domain.

Keywords: systems thinking, quality assurance, online education, MBA program

Procedia PDF Downloads 207
9843 Comics Scanlation and Publishing Houses Translation

Authors: Sharifa Alshahrani

Abstract:

Comics is a multimodal text wherein meaning is created by taking in all modes of expression at once. It uses two different semiotic modes, the verbal and the visual modes, together to make meaning and these different semiotic modes can be socially and culturally shaped to give meaning. Therefore, comics translation cannot treat comics as a monomodal text by translating only the verbal mode inside or outside the speech balloons as the cultural differences are encoded in the visual mode as well. Due to the development of the internet and editing software, comics translation is not anymore confined to the publishing houses and official translation as scanlation, or the fan translation took the initiative in translating comics for being emotionally attracted to the culture and genre. Scanlation is carried out by volunteering fans who translate out of passion. However, quality is one of the debatable issues relating to scanlation and fan translation. This study will investigate how the dynamic multimodal relationship in comics is exploited and interpreted in the translation by exploring the translation strategies and procedures adopted by the publishing houses and scanlation in interpreting comics into Arabic using three analytical frameworks; cultural references model, multimodal relation model and translation strategies and procedures models.

Keywords: comics, multimodality, translation, scanlation

Procedia PDF Downloads 185
9842 Corpus-Based Neural Machine Translation: Empirical Study Multilingual Corpus for Machine Translation of Opaque Idioms - Cloud AutoML Platform

Authors: Khadija Refouh

Abstract:

Culture bound-expressions have been a bottleneck for Natural Language Processing (NLP) and comprehension, especially in the case of machine translation (MT). In the last decade, the field of machine translation has greatly advanced. Neural machine translation NMT has recently achieved considerable development in the quality of translation that outperformed previous traditional translation systems in many language pairs. Neural machine translation NMT is an Artificial Intelligence AI and deep neural networks applied to language processing. Despite this development, there remain some serious challenges that face neural machine translation NMT when translating culture bounded-expressions, especially for low resources language pairs such as Arabic-English and Arabic-French, which is not the case with well-established language pairs such as English-French. Machine translation of opaque idioms from English into French are likely to be more accurate than translating them from English into Arabic. For example, Google Translate Application translated the sentence “What a bad weather! It runs cats and dogs.” to “يا له من طقس سيء! تمطر القطط والكلاب” into the target language Arabic which is an inaccurate literal translation. The translation of the same sentence into the target language French was “Quel mauvais temps! Il pleut des cordes.” where Google Translate Application used the accurate French corresponding idioms. This paper aims to perform NMT experiments towards better translation of opaque idioms using high quality clean multilingual corpus. This Corpus will be collected analytically from human generated idiom translation. AutoML translation, a Google Neural Machine Translation Platform, is used as a custom translation model to improve the translation of opaque idioms. The automatic evaluation of the custom model will be compared to the Google NMT using Bilingual Evaluation Understudy Score BLEU. BLEU is an algorithm for evaluating the quality of text which has been machine-translated from one natural language to another. Human evaluation is integrated to test the reliability of the Blue Score. The researcher will examine syntactical, lexical, and semantic features using Halliday's functional theory.

Keywords: multilingual corpora, natural language processing (NLP), neural machine translation (NMT), opaque idioms

Procedia PDF Downloads 107
9841 Translation Training in the AI Era

Authors: Min Gao

Abstract:

In the past year, the advent of large language models (LLMs) has brought about a revolution in the language service industry, making it possible to efficiently produce more satisfactory and higher-quality translations. This is groundbreaking news for commercial companies involved in language services since much of a translator's work can now be completed by machines. However, it may be bad news for universities that provide translation training programs. They need to confront the challenges posed by AI in education by reconsidering issues such as the reform of traditional teaching methods, the translation ethics of students, and the new demands of the job market for their graduates. This article is an exploratory study of these issues based on the author's experiences in translation teaching. The research combines methods in the form of questionnaires and interviews. The findings include: (1) students may lose their motivation to learn in the AI era, but this can be compensated for by encouragement from the lecturer; (2) Translation ethics are not a serious problem in schools, considering the strict policies and regulations in place; (3) The role of translators has evolved in the new era, necessitating a reform of the traditional teaching methods.

Keywords: job market of translation, large language model, translation ethics, translation training

Procedia PDF Downloads 36
9840 Evolving Software Assessment and Certification Models Using Ant Colony Optimization Algorithm

Authors: Saad M. Darwish

Abstract:

Recently, software quality issues have come to be seen as important subject as we see an enormous growth of agencies involved in software industries. However, these agencies cannot guarantee the quality of their products, thus leaving users in uncertainties. Software certification is the extension of quality by means that quality needs to be measured prior to certification granting process. This research participates in solving the problem of software assessment by proposing a model for assessment and certification of software product that uses a fuzzy inference engine to integrate both of process–driven and application-driven quality assurance strategies. The key idea of the on hand model is to improve the compactness and the interpretability of the model’s fuzzy rules via employing an ant colony optimization algorithm (ACO), which tries to find good rules description by dint of compound rules initially expressed with traditional single rules. The model has been tested by case study and the results have demonstrated feasibility and practicability of the model in a real environment.

Keywords: software quality, quality assurance, software certification model, software assessment

Procedia PDF Downloads 492
9839 Perception and Implementation of Machine Translation Applications by the Iranian English Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

The present study is an attempt to provide a relatively comprehensive preview of the Iranian English translators’ perception on Machine Translation. Furthermore, the study tries to shed light on the status of implementation of Machine Translation among the Iranian English Translators. To reach the aforementioned objectives, the Localization Industry Standards Association’s questioner for measuring perceptions with regard to the adoption of a technology innovation was adapted and used to investigate three parameter among the participants of the study, namely familiarity with Machine Translation, general perception on Machine Translation and implementation of Machine Translation systems in translation tasks. The participants of the study were 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Machine Translation, as well as a positive perception of and attitude toward Machine Translation by the Iranian English translators.

Keywords: translation technology, machine translation, perception, implementation

Procedia PDF Downloads 493
9838 Functionality of Promotional and Advertising Texts: Pragmatic Implications for English-Arabic Translation

Authors: Jamal Gaber Abdalla

Abstract:

In business promotion and advertising, language is used intentionally to create a powerful influence over people and their behavior. In commercial and marketing activities, the choice of language to convey specific messages with the intention of influencing people is pragmatically important. Design and visual content in promotional and advertising texts also have a great persuasive impact on consumers. It is the functional combination of design, language and visual content that helps people to identify a product or service and remember it. Translating promotional and advertising texts between structurally and culturally different languages, such as English and Arabic, usually involves pragmatic/functional shifts that decide the quality of translation. This study explores some of these shifts in translating promotional and advertising texts between English and Arabic and their implications for translation quality. The study is based on a contrastive analysis of data collected from real samples of English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The samples cover different promotional and advertising text types and different business domains. The aim is to identify the most recurrent translation shifts and most used translation approaches/strategies that achieve quality in view of the functional nature of promotional and advertising texts and target language culture conventions. The study shows that linguistic shifts and visual shifts are recurrent in English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The study also shows that the most commonly used translation approaches/strategies are functional translation, domestication, communicative translation.

Keywords: advertising, Arabic, English, functional translation, promotion

Procedia PDF Downloads 325
9837 Software Assessment Using Ant Colony Optimization Algorithm

Authors: Saad M. Darwish

Abstract:

Recently, software quality issues have come to be seen as important subject as we see an enormous growth of agencies involved in software industries. However,these agencies cannot guarantee the quality of their products, thus leaving users in uncertainties. Software certification is the extension of quality by means that quality needs to be measured prior to certification granting process. This research participates in solving the problem of software assessment by proposing a model for assessment and certification of software product that uses a fuzzy inference engine to integrate both of process–driven and application-driven quality assurance strategies. The key idea of the on hand model is to improve the compactness and the interpretability of the model’s fuzzy rules via employing an ant colony optimization algorithm (ACO), which tries to find good rules description by dint of compound rules initially expressed with traditional single rules. The model has been tested by case study and the results have demonstrated feasibility and practicability of the model in a real environment.

Keywords: optimization technique, quality assurance, software certification model, software assessment

Procedia PDF Downloads 459
9836 Software Quality Assurance in Network Security using Cryptographic Techniques

Authors: Sidra Shabbir, Ayesha Manzoor, Mehreen Sirshar

Abstract:

The use of the network communication has imposed serious threats to the security of assets over the network. Network security is getting more prone to active and passive attacks which may result in serious consequences to data integrity, confidentiality and availability. Various cryptographic techniques have been proposed in the past few years to combat with the concerned problem by ensuring quality but in order to have a fully secured network; a framework of new cryptosystem was needed. This paper discusses certain cryptographic techniques which have shown far better improvement in the network security with enhanced quality assurance. The scope of this research paper is to cover the security pitfalls in the current systems and their possible solutions based on the new cryptosystems. The development of new cryptosystem framework has paved a new way to the widespread network communications with enhanced quality in network security.

Keywords: cryptography, network security, encryption, decryption, integrity, confidentiality, security algorithms, elliptic curve cryptography

Procedia PDF Downloads 702
9835 Modified Lot Quality Assurance Sampling (LQAS) Model for Quality Assessment of Malaria Parasite Microscopy and Rapid Diagnostic Tests in Kano, Nigeria

Authors: F. Sarkinfada, Dabo N. Tukur, Abbas A. Muaz, Adamu A. Yahuza

Abstract:

Appropriate Quality Assurance (QA) of parasite-based diagnosis of malaria to justify Artemisinin-based Combination Therapy (ACT) is essential for Malaria Programmes. In Low and Middle Income Countries (LMIC), resource constrain appears to be a major challenge in implementing the conventional QA system. We designed and implemented a modified LQAS model for QA of malaria parasite (MP) microscopy and RDT in a State Specialist Hospital (SSH) and a University Health Clinic (UHC) in Kano, Nigeria. The capacities of both facilities for MP microscopy and RDT were assessed before implementing a modified LQAS over a period of 3 months. Quality indicators comprising the qualities of blood film and staining, MP positivity rates, concordance rates, error rates (in terms of false positives and false negatives), sensitivity and specificity were monitored and evaluated. Seventy one percent (71%) of the basic requirements for malaria microscopy was available in both facilities, with the absence of certifies microscopists, SOPs and Quality Assurance mechanisms. A daily average of 16 to 32 blood samples were tested with a blood film staining quality of >70% recorded in both facilities. Using microscopy, the MP positivity rates were 50.46% and 19.44% in SSH and UHS respectively, while the MP positivity rates were 45.83% and 22.78% in SSH and UHS when RDT was used. Higher concordance rates of 88.90% and 93.98% were recorded in SSH and UHC respectively using microscopy, while lower rates of 74.07% and 80.58% in SSH and UHC were recorded when RDT was used. In both facilities, error rates were higher when RDT was used than with microscopy. Sensitivity and specificity were higher when microscopy was used (95% and 84% in SSH; 94% in UHC) than when RDT was used (72% and 76% in SSH; 78% and 81% in UHC). It could be feasible to implement an integrated QA model for MP microscopy and RDT using modified LQAS in Malaria Control Programmes in Low and Middle Income Countries that might have resource constrain for parasite-base diagnosis of malaria to justify ACT treatment.

Keywords: malaria, microscopy, quality assurance, RDT

Procedia PDF Downloads 198
9834 Developing House’s Model to Assess the Translation of Key Cultural Texts

Authors: Raja Al-Ghamdi

Abstract:

This paper aims to systematically assess the translation of key cultural texts. The paper, therefore, proposes a modification of the discourse analysis model for translation quality assessment introduced by the linguist Juliane House (1977, 1997, 2015). The data for analysis has been chosen from a religious text that has never been investigated before. It is an overt translation of the biography of Prophet Mohammad. The book is written originally in Arabic and translated into English. A soft copy of the translation, entitled The Sealed Nectar, is posted on numerous websites including the Internet Archive library which offers a free access to everyone. The text abounds with linguistic and cultural phenomena relevant to Islamic and Arab lingua-cultural context which make its translation a challenge, as well as its assessment. Interesting findings show that (1) culturemes are rich points and both the translator’s subjectivity and intervention are apparent in mediating them, (2) given the nature of historical narration, the source text reflects the author’s positive shading, whereas the target text reflects the translator’s axiological orientation as neutrally shaded, and, (3) linguistic gaps, metaphorical expressions and intertextuality are major stimuli to compensation strategies.

Keywords: Arabic-English discourse analysis, key cultural texts, overt translation, quality assessment

Procedia PDF Downloads 252
9833 Impact of Quality Assurance Mechanisms on the Work Efficiency of Staff in the Educational Space of Georgia

Authors: B. Gechbaia, K. Goletiani, G. Gabedava, N. Mikeltadze

Abstract:

At this stage, Georgia is a country which is actively involved in the European integration process, for which the primary priority is effective integration in the European education system. The modern Georgian higher education system is the process of establishing a new sociocultural reality, whose main priorities are determined by the Quality System as a continuous cycle of planning, implementation, checking and acting. Obviously, in this situation, the issue of management of education institutions comes out in the foreground, since the proper planning and implementation of personnel management processes is one of the main determinants of the company's performance. At the same time, one of the most important factors is the psychological comfort of the personnel, ensuring their protection and efficiency of stress management policy. The purpose of this research is to determine how intensely the relationship is between the psychological comfort of the personnel and the efficiency of the quality system in the institution as the quality assurance mechanisms of educational institutions affect the stability of personnel, prevention and management of the stressful situation. The research was carried out within the framework of the Internal Grant Project «The Role of Organizational Culture in the Process of Settlement of Management of Stress and Conflict, Georgian Reality and European Experience » of the Batumi Navigation Teaching University, based on the analysis of the survey results of target groups. The small-scale research conducted by us has revealed that the introduction of quality assurance system and its active implementation increased the quality of management of Georgian educational institutions, increased the level of universal engagement in internal and external processes and as a result, it has improved the quality of education as well as social and psychological comfort indicators of the society.

Keywords: quality assurance, effective management, stability of personnel, psychological comfort, stress management

Procedia PDF Downloads 128
9832 Process of Role Taking: Sacred Compliance and Religious Assurance in Islamic Banks

Authors: Y. Karbhari, A. Benamraoui, A. Fahmi Sheikh Hassan

Abstract:

The study applies role theory to investigate the quality of the compliance review in Malaysia, which is perceived to have the most advanced Islamic banking governance framework in the Islamic world. Drawing from the questionnaire survey and semi-structured interviews, our study reveals the existence of a well-established structure for compliance reviews which is found to be regulatory driven and contingent upon the level of commercial activity of individual Islamic bank’s. However, the compliance review process was found to be ceremonial and inadequately undertaken by some SBs with greater prominence placed on its advisory role. In particular, the study provides evidence of a lack of understanding on accounting issues when undertaking the compliance review. Problems in communication between SBs, board of directors and management were also reported to exist. Our findings raise concern over the quality and thus the credibility of the religious compliance assurance communicated in Islamic Banks annual reports.

Keywords: Islamic banks, religious compliance, Sharia board assurance, role theory

Procedia PDF Downloads 160
9831 Literary Translation Human vs Machine: An Essay about Online Translation

Authors: F. L. Bernardo, R. A. S. Zacarias

Abstract:

The ways to translate are manifold since textual genres undergoing translations are diverse. In this essay, our goal is to give special attention to the literary genre and to the online translation tool Google Translate (GT), widely used either by nonprofessionals or by scholars, in order to show evidence of the indispensability of human wit in a good translation. Our study has its basis on a literary review of prominent authors, with emphasis on translation categories. Also highlighting the issue of polysemous literary translation, we aim to shed light on the translator’s craft and the fallible nature of online translation. To better illustrate these principles, the methodology consisted on performing a comparative analysis involving the original text Moll Flanders by Daniel Defoe in English to its online translation given by GT and to a translation into Brazilian Portuguese performed by a human. We proceeded to identifying and analyzing the degrees of textual equivalence according to the following categories: volume, levels and order. The results have attested the unsuitability in a translation done by a computer connected to the World Wide Web.

Keywords: Google Translator, human translation, literary translation, Moll Flanders

Procedia PDF Downloads 609
9830 Chinese Undergraduates’ Trust in And Usage of Machine Translation: A Survey

Authors: Bi Zhao

Abstract:

Neural network technology has greatly improved the output of machine translation in terms of both fluency and accuracy, which greatly increases its appeal for young users. The present exploratory study aims to find out how the Chinese undergraduates perceive and use machine translation in their daily life. A survey is conducted to collect data from 100 undergraduate students from multiple Chinese universities and with varied academic backgrounds, including arts, business, science, engineering, and medicine. The survey questions inquire about their use (including frequency, scenarios, purposes, and preferences) of and attitudes (including trust, quality assessment, justifications, and ethics) toward machine translation. Interviews and tasks of evaluating machine translation output are also employed in combination with the survey on a sample of selected respondents. The results indicate that Chinese undergraduate students use machine translation on a daily basis for a wide range of purposes in academic, communicative, and entertainment scenarios. Most of them have preferred machine translation tools, but the availability of machine translation tools within a certain scenario, such as the embedded machine translation tool on the webpage, is also the determining factor in their choice. The results also reveal that despite the reportedly limited trust in the accuracy of machine translation output, most students lack the ability to critically analyze and evaluate such output. Furthermore, the evidence is revealed of the inadequate awareness of ethical responsibility as machine translation users among Chinese undergraduate students.

Keywords: Chinese undergraduates, machine translation, trust, usage

Procedia PDF Downloads 98
9829 Service Quality and Consumer Behavior on Metered Taxi Services

Authors: Nattapong Techarattanased

Abstract:

The purposes of this research are to make comparisons in respect of the behaviors on the use of the services of metered taxi classified by the demographic factor and to study the influence of the recognition on service quality having the effect on usage behaviors of metered taxi services of consumers in Bangkok Metropolitan Areas. The samples used in this research are 400 metered taxi service users in Bangkok Metropolitan Areas and use a questionnaire as the tool for collecting the data. Analysis statistics is mean and multiple regression analysis. Results of the research revealed that the consumers recognize the overall quality of services in each aspect include tangible aspects of the service, responses to customers, assurance on the confidence, understanding and knowing of customers which is rated at the moderate level except the aspect of the assurance on the confidence and trustworthiness which are rated at a high level. For the result of a hypothetical test, it is found that the quality in providing the services on the aspect of the assurance given to the customers has the effect on the usage behaviors of metered taxi services and the aspect of the frequency on the use of the services per month which in this connection. Such variable can forecast at one point nine percent (1.9%). In addition, quality in providing the services and the aspect of the responses to customers have the effect on the behaviors on the use of metered taxi services on the aspect of the expenses on the use of services per month which in this connection, such variable can forecast at two point one percent (2.1%).

Keywords: consumer behavior, metered taxi service, satisfaction, service quality

Procedia PDF Downloads 198
9828 L2 Strategies in the English Translation of Fengshen Yanyi

Authors: Yanbin Cai

Abstract:

L2 Translation, or translation out of one’s native language, is often adopted for Chinese classical literature. The purpose of this study is to investigate problems arisen in this process and the strategies different from translation by native speakers. Texts selected for this study is a Ming dynasty novel, Fengshen Yanyi, written by Xu Zhonglin and translated into English by Gu Zhizhong. Translated proper names and dialogues are analyzed, followed with a review on translator’s shifting focus on text selection. The result reveals not the problem of linguistic incompetence or cultural negligence, but translation strategies adopted for specific purposes and target readers.

Keywords: L2 translation, Chinese literature, literature translation, Fengshen Yanyi

Procedia PDF Downloads 421
9827 Overview of Resources and Tools to Bridge Language Barriers Provided by the European Union

Authors: Barbara Heinisch, Mikael Snaprud

Abstract:

A common, well understood language is crucial in critical situations like landing a plane. For e-Government solutions, a clear and common language is needed to allow users to successfully complete transactions online. Misunderstandings here may not risk a safe landing but can cause delays, resubmissions and drive costs. This holds also true for higher education, where misunderstandings can also arise due to inconsistent use of terminology. Thus, language barriers are a societal challenge that needs to be tackled. The major means to bridge language barriers is translation. However, achieving high-quality translation and making texts understandable and accessible require certain framework conditions. Therefore, the EU and individual projects take (strategic) actions. These actions include the identification, collection, processing, re-use and development of language resources. These language resources may be used for the development of machine translation systems and the provision of (public) services including higher education. This paper outlines some of the existing resources and indicate directions for further development to increase the quality and usage of these resources.

Keywords: language resources, machine translation, terminology, translation

Procedia PDF Downloads 280
9826 Student Participation in Higher Education Quality Assurance Processes

Authors: Tomasz Zarebski

Abstract:

A very important element of the education system is its evaluation procedure. Each education system should be systematically evaluated and improved. Among the criteria subject to evaluation, attention should be paid to the following: structure of the study programme, implementation of the study programme, admission to studies, verification of learning outcomes achievement by students, giving credit for individual semesters and years, and awarding diplomas, competence, experience, qualifications and the number of staff providing education, staff development, and in-service training, education infrastructure, cooperation with social and economic stakeholders on the development, conditions for and methods of improving the internationalisation of education provided as part of the degree programme, supporting learning, social, academic or professional development of students and their entry on the labour market, public access to information about the study programme and quality assurance policy. Concerning the assessment process and the individual assessment indicators, the participation of students in these processes is essential. The purpose of this paper is to analyse the rules of student participation in accreditation processes on the example of individual countries in Europe. The rules of students' participation in the work of accreditation committees and their influence on the final grade of the committee were analysed. Most of the higher education institutions follow similar rules for accreditation. The general model gives the individual institution freedom to organize its own quality assurance, as long as the system lives up to the criteria for quality and relevance laid down in the particular provisions. This point also applies to students. The regulations of the following countries were examined in the legal-comparative aspect: Poland (Polish Accreditation Committee), Denmark (The Danish Accreditation Institution), France (High Council for the Evaluation of Research and Higher Education), Germany (Agency for Quality Assurance through Accreditation of Study Programmes) and Italy (National Agency for the Evaluation of Universities and Research Institutes).

Keywords: accreditation, student, study programme, quality assurance in higher education

Procedia PDF Downloads 133
9825 Analyzing the Quality of Cloud-Based E-Learning Systems on the Perception of the Learners and the Teachers

Authors: R. W. C. Devindi, S. M. Buddika Harshanath

Abstract:

E-learning is a widely used technology for learning in the modern world. With the pandemic situation the popularity of using e-learning has been increased in a larger capacity. The e-learning educational systems require software resources as well as hardware usually but it is hard for most of the education institutions to afford those resources. Also with the massive user load e-learning has to broaden the server side resources as well. Therefore, in the present cloud computing was implemented in order to make the e – learning systems more efficient. The researcher has analyzed the quality of the e-learning systems on the perception of the learners and the teachers with the aid of hypothesis and has given the analyzed results and the discussion in this report. Therefore, the future research will be able to get some steps to increase the quality of the online learning systems furthermore. In the case of e-learning, quality assurance and cost effectiveness are essential. A complex quality assurance system is used in the stated project. There are no well-defined standard evaluation measures in this field. As a result, accurately assessing the e-learning system's overall quality is challenging. The researcher has done the analysis with the aid of standard methods and software.

Keywords: LMS–learning management system, SPSS–statistical package for social sciences (software), eigen value, hypothesis

Procedia PDF Downloads 83
9824 Integrating Accreditation and Quality Assurance Exercises into the Quranic School System in the South-Western Nigeria

Authors: Popoola Sulaimon Akorede, Muinat A. Agbabiaka-Mustapha

Abstract:

The Quranic / piazza school where the rudiments of Islam are being imparted from the teaching of Arabic/ Quranic alphabets which later metamorphosized to higher fundamental principles of Islam is the major determinant of the existence of Islam in any part of south western Nigeria. In other words, one can successfully say that where there is a few or non-existence of such schools in that part of the country, the practice of the religion of Islam would be either very low or not existing at all. However, it has been discovered in the modern worlds that several challenges are militating against the development of these schools and among these challenges are poor admission policy, inadequate facilities such as learning environment and instructional materials, curriculum inadequacy and the management and the administration of the schools which failed to change in order to meet the modern contemporary Educational challenges. The focus of this paper therefore is to improve the conditions of these basic Islamic schools through the introduction of quality assurance and integrating accreditation Exercise to improve their status in order to enhance economic empowerment and to further their educational career in the future so that they will be able to compete favourably among the graduates of conventional universities. The scope of this study is limited to only seven (7) states of yorubaland and with only three (3) proprietors/ schools from each state which are Lagos, Oyo, Ogun, Osun, Ekiti, Ondo and parts of Kwara State. The study revealed that quality assurance as well as accreditation exercise are lacking in all the local Arabic/Quranic schools. Suggestions are proffered towards correcting the anomalies in these schools so that they can meet the modern Educational standard.

Keywords: accreditation, quality assurance, Quranic schools, South-western Nigeria

Procedia PDF Downloads 348
9823 Language Errors Used in “The Space between Us” Movie and Their Effects on Translation Quality: Translation Study toward Discourse Analysis Approach

Authors: Mochamad Nuruz Zaman, Mangatur Rudolf Nababan, M. A. Djatmika

Abstract:

Both society and education areas teach to have good communication for building the interpersonal skills up. Everyone has the capacity to understand something new, either well comprehension or worst understanding. Worst understanding makes the language errors when the interactions are done by someone in the first meeting, and they do not know before it because of distance area. “The Space between Us” movie delivers the love-adventure story between Mars Boy and Earth Girl. They are so many missing conversations because of the different climate and environment. As the moviegoer also must be focused on the subtitle in order to enjoy well the movie. Furthermore, Indonesia subtitle and English conversation on the movie still have overlapping understanding in the translation. Translation hereby consists of source language -SL- (English conversation) and target language -TL- (Indonesia subtitle). These research gap above is formulated in research question by how the language errors happened in that movie and their effects on translation quality which is deepest analyzed by translation study toward discourse analysis approach. The research goal is to expand the language errors and their translation qualities in order to create a good atmosphere in movie media. The research is studied by embedded research in qualitative design. The research locations consist of setting, participant, and event as focused determined boundary. Sources of datum are “The Space between Us” movie and informant (translation quality rater). The sampling is criterion-based sampling (purposive sampling). Data collection techniques use content analysis and questioner. Data validation applies data source and method triangulation. Data analysis delivers domain, taxonomy, componential, and cultural theme analysis. Data findings on the language errors happened in the movie are referential, register, society, textual, receptive, expressive, individual, group, analogical, transfer, local, and global errors. Data discussions on their effects to translation quality are concentrated by translation techniques on their data findings; they are amplification, borrowing, description, discursive creation, established equivalent, generalization, literal, modulation, particularization, reduction, substitution, and transposition.

Keywords: discourse analysis, language errors, The Space between Us movie, translation techniques, translation quality instruments

Procedia PDF Downloads 184
9822 The Effect of Using Computer-Assisted Translation Tools on the Translation of Collocations

Authors: Hassan Mahdi

Abstract:

The integration of computer-assisted translation (CAT) tools in translation creates several opportunities for translators. However, this integration is not useful in all types of English structures. This study aims at examining the impact of using CAT tools in translating collocations. Seventy students of English as a foreign language participated in this study. The participants were divided into three groups (i.e., CAT tools group, Machine Translation group, and the control group). The comparison of the results obtained from the translation output of the three groups demonstrated the improvement of translation using CAT tools. The results indicated that the participants who used CAT tools outscored the participants who used MT, and in turn, both groups outscored the control group who did not use any type of technology in translation. In addition, there was a significant difference in the use of CAT for translation different types of collocations. The results also indicated that CAT tools were more effective in translation fixed and medium-strength collocations than weak collocations. Finally, the results showed that CAT tools were effective in translation collocations in both types of languages (i.e. target language or source language). The study suggests some guidelines for translators to use CAT tools.

Keywords: machine translation, computer-assisted translation, collocations, technology

Procedia PDF Downloads 163
9821 Whose Education Is It? Developing Communities Left Out in Framing Higher Education

Authors: Muwanga Zake, Johnnie Wycliffe Frank

Abstract:

Developing communities accommodating institutions of Higher Education (HE) often have no capacity to pay for HE and so do not contribute values and do not participate in Quality Assurance. Only governments, academia, employers and professional organisations determine values, QA and curricula in HE. A gap between the values in HE and those desirable in local communities and environments leads to erroneous conceptions of the purposes of HE, and to graduates who hardly fit into those local communities. Unemployment and under-utilization of local resources are thus expected. As a way to improve and make HE more relevant for local communities and environment, public perceptions, values and needs should be researched and HE courses should relate with local values and environments. Communities should participate in QA.

Keywords: values, quality assurance, higher education, utilization

Procedia PDF Downloads 418
9820 Finetuned Transformers for Translating Multi Dialect Texts to MSA

Authors: Tahar Alimi, Rahma Boujelbane, Wiem Derouich, Lamia Hadrich Belguith

Abstract:

Machine translation task of low-resourced languages such as Arabic is a challenging task. Despite the appearance of sophisticated models based on the latest deep learning techniques, namely the transfer learning and transformers, all models prove incapable of carrying out an acceptable translation which includes Arabic dialects because they not official status. In this paper, a machine translation model designed to translate Arabic multidialectal content into Modern Standard Arabic (MSA), leveraging both new and existing parallel resources. The latter achieved the best results for both Levantine and Maghrebi dialects with BLEU score of 64.99.

Keywords: Arabic translation, dialect translation, fine-tune, msa translation, transformer, translation

Procedia PDF Downloads 11
9819 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques

Procedia PDF Downloads 112
9818 Statistical Comparison of Machine and Manual Translation: A Corpus-Based Study of Gone with the Wind

Authors: Yanmeng Liu

Abstract:

This article analyzes and compares the linguistic differences between machine translation and manual translation, through a case study of the book Gone with the Wind. As an important carrier of human feeling and thinking, the literature translation poses a huge difficulty for machine translation, and it is supposed to expose distinct translation features apart from manual translation. In order to display linguistic features objectively, tentative uses of computerized and statistical evidence to the systematic investigation of large scale translation corpora by using quantitative methods have been deployed. This study compiles bilingual corpus with four versions of Chinese translations of the book Gone with the Wind, namely, Piao by Chunhai Fan, Piao by Huairen Huang, translations by Google Translation and Baidu Translation. After processing the corpus with the software of Stanford Segmenter, Stanford Postagger, and AntConc, etc., the study analyzes linguistic data and answers the following questions: 1. How does the machine translation differ from manual translation linguistically? 2. Why do these deviances happen? This paper combines translation study with the knowledge of corpus linguistics, and concretes divergent linguistic dimensions in translated text analysis, in order to present linguistic deviances in manual and machine translation. Consequently, this study provides a more accurate and more fine-grained understanding of machine translation products, and it also proposes several suggestions for machine translation development in the future.

Keywords: corpus-based analysis, linguistic deviances, machine translation, statistical evidence

Procedia PDF Downloads 112
9817 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 152