Search results for: translation industry
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 5716

Search results for: translation industry

5476 Cross Cultural Adaptation and Content Validation of the Assessment Instrument Preschooler Awareness of Stuttering Survey

Authors: Catarina Belchior, Catarina Martins, Sara Mendes, Ana Rita S. Valente, Elsa Marta Soares

Abstract:

Introduction: The negative feelings and attitudes that a person who stutters can develop are extremely relevant when considering assessment and intervention in Speech and Language Therapy. This relates to the fact that the person who stutters can experience feelings such as shame, fear and negative beliefs when communicating. Considering the complexity and importance of integrating diverse aspects in stuttering intervention, it is central to identify those emotions as early as possible. Therefore, this research aimed to achieve the translation, adaptation to European Portuguese and to analyze the content validation of the Preschooler Awareness Stuttering Survey (Abbiati, Guitar & Hutchins, 2015), an instrument that allows the assessment of the impact of stuttering on preschool children who stutter considering feelings and attitudes. Methodology: Cross-sectional descriptive qualitative research. The following methodological procedures were followed: translation, back-translation, panel of experts and pilot study. This abstract describes the results of the first three phases of this process. The translation was accomplished by two Speech Language Therapists (SLT). Both professionals have more than five years of experience and are users of English language. One of them has a broad experience in the field of stuttering. Back-translation was conducted by two bilingual individuals without experience in health or any knowledge about the instrument. The panel of experts was composed by 3 different SLT, experts in the field of stuttering. Results and Discussion: In the translation and back-translation process it was possible to verify differences in semantic and idiomatic equivalences of several concepts and expressions, as well as the need to include new information to enhance the understanding of the application of the instrument. The meeting between the two translators and the researchers allowed the achievement of a consensus version that was used in back-translation. Considering adaptation and content validation, the main change made by the experts was the conceptual equivalence of the questions and answers of the instrument's sheets. Considering that in the translated consensus version the questions began with various nouns such as 'is' or 'the cow' and that the answers did not contain the adverb 'much' as in the original instrument, the panel agreed that it would be more appropriate if the questions all started with 'how' and that all the answers should present the adverb 'much'. This decision was made to ensure that the translate instrument would be similar to the original and so that the results obtained could be comparable between the original and the translated instrument. There was also elaborated one semantic equivalence between concepts. The panel of experts found that all other items and specificities of the instrument were adequate, concluding the adequacy of the instrument considering its objectives and its intended target population. Conclusion: This research aspires to diversify the existing validated resources in this scope, adding a new instrument that allows the assessment of preschool children who stutter. Consequently, it is hoped that this instrument will provide a real and reliable assessment that can lead to an appropriate therapeutic intervention according to the characteristics and needs of each child.

Keywords: stuttering, assessment, feelings and attitudes, speech language therapy

Procedia PDF Downloads 123
5475 Examining the Dubbing Strategies Used in the Egyptian Dubbed Version of Mulan (1998)

Authors: Shaza Melies, Saadeya Salem, Seham Kareh

Abstract:

Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience. Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience.

Keywords: domestication, dubbing, Mulan, translation theories

Procedia PDF Downloads 119
5474 HRD Practices in IT Industry – A Study of Select Companies

Authors: Shireesha Devraj, Vishwanath Kokkonda

Abstract:

Information Technology Industry is one of the fastest up-and-coming, knowledge and skill concentrated industries in India. India preserves its position as the world’s notable global sourcing terminus for IT services. The swift progress in the competitive age is possible only through effective human resource development practices. In the IT industry attracting, nurturing talent, retaining and managing human resources have been the principal issues. The sustenance and growth of IT companies worldwide depends on the intellectual capital it possesses. The IT sector cannot be effectively managed through traditional human resource development practices. In order to stay competitive in future, the IT sector in India has to enrich the skilled talent pool through pertinent HRD practices. An attempt is made in this paper to study the trends in Indian IT Industry.

Keywords: HRD practices, IT industry, India, competitive age

Procedia PDF Downloads 337
5473 Anti-Corruption, an Important Challenge for the Construction Industry!

Authors: Ahmed Stifi, Sascha Gentes, Fritz Gehbauer

Abstract:

The construction industry is perhaps one of the oldest industry of the world. The ancient monuments like the egyptian pyramids, the temples of Greeks and Romans like Parthenon and Pantheon, the robust bridges, old Roman theatres, the citadels and many more are the best testament to that. The industry also has a symbiotic relationship with other . Some of the heavy engineering industry provide construction machineries, chemical industry develop innovative construction materials, finance sector provides fund solutions for complex construction projects and many more. Construction Industry is not only mammoth but also very complex in nature. Because of the complexity, construction industry is prone to various tribulations which may have the propensity to hamper its growth. The comparitive study of this industry with other depicts that it is associated with a state of tardiness and delay especially when we focus on the managerial aspects and the study of triple constraint (time, cost and scope). While some institutes says the complexity associated with it as a major reason, others like lean construction, refers to the wastes produced across the construction process as the prime reason. This paper introduces corruption as one of the prime factors for such delays.To support this many international reports and studies are available depicting that construction industry is one of the most corrupt sectors worldwide, and the corruption can take place throught the project cycle comprising project selection, planning, design, funding, pre-qualification, tendering, execution, operation and maintenance, and even through the reconstrction phase. It also happens in many forms such as bribe, fraud, extortion, collusion, embezzlement and conflict of interest and the self-sufficient. As a solution to cope the corruption in construction industry, the paper introduces the integrity as a key factor and build a new integrity framework to develop and implement an integrity management system for construction companies and construction projects.

Keywords: corruption, construction industry, integrity, lean construction

Procedia PDF Downloads 356
5472 Translating Discourse Organization Structures Used in Chinese and English Scientific and Engineering Writings

Authors: Ming Qian, Davis Qian

Abstract:

This study compares the different organization structures of Chinese and English writing discourses in the engineering and scientific fields, and recommends approaches for translators to convert the organization structures properly. Based on existing intercultural communication literature, English authors tend to deductively give their main points at the beginning, following with detailed explanations or arguments afterwards while the Chinese authors tend to place their main points inductively towards the end. In this study, this hypothesis has been verified by the authors’ Chinese-to-English translation experiences in the fields of science and engineering (e.g. journal papers, conference papers and monographs). The basic methodology used is the comparison of writings by Chinese authors with writings of the same or similar topic written by English authors in terms of organization structures. Translators should be aware of this nuance, so that instead of limiting themselves to translating the contents of an article in its original structure, they can convert the structures to fill the cross-culture gap. This approach can be controversial because if a translator changes the structure organization of a paragraph (e.g. from a 'because-therefore' inductive structure by a Chinese author to a deductive structure in English), this change of sentence order could be questioned by the original authors. For this reason, translators need to properly inform the original authors on the intercultural differences of English and Chinese writing (e.g. inductive structure versus deductive structure), and work with the original authors to maintain accuracy while converting from one structure used in a source language to another structure in the target language. The authors have incorporated these methodologies into their translation practices and work closely with the authors on the inter-cultural organization structure mapping. Translating discourse organization structure should become a standard practice in the translation process.

Keywords: discourse structure, information structure, intercultural communication, translation practice

Procedia PDF Downloads 415
5471 ICT Applications and Gender Participation on the Sustainability of Tourism and Hospitality Industry

Authors: Ayanfulu Yekini

Abstract:

The hotel and tourism industry remains male-dominated, particularly in the upper echelons of management and ICT remained underutilized. While there is a massive revolution in this trend across the globe, it appears much progress has not been made in our nation Nigeria. This paper aimed at evaluating the relevance of ICT and Gender Participation to Sustainability of Hospitality and Tourism Industry in Nigeria. The research study was conducted in tourism organizations, travel agents, hotels, restaurants, resorts, professionals in tourism, travel and hospitality industry within Nigeria. The respondents are from the tourism/hospitality industries employees and entrepreneurs only.

Keywords: ICT, hotel, gender participation, Nigeria, tourism

Procedia PDF Downloads 433
5470 Sinhala Sign Language to Grammatically Correct Sentences using NLP

Authors: Anjalika Fernando, Banuka Athuraliya

Abstract:

This paper presents a comprehensive approach for converting Sinhala Sign Language (SSL) into grammatically correct sentences using Natural Language Processing (NLP) techniques in real-time. While previous studies have explored various aspects of SSL translation, the research gap lies in the absence of grammar checking for SSL. This work aims to bridge this gap by proposing a two-stage methodology that leverages deep learning models to detect signs and translate them into coherent sentences, ensuring grammatical accuracy. The first stage of the approach involves the utilization of a Long Short-Term Memory (LSTM) deep learning model to recognize and interpret SSL signs. By training the LSTM model on a dataset of SSL gestures, it learns to accurately classify and translate these signs into textual representations. The LSTM model achieves a commendable accuracy rate of 94%, demonstrating its effectiveness in accurately recognizing and translating SSL gestures. Building upon the successful recognition and translation of SSL signs, the second stage of the methodology focuses on improving the grammatical correctness of the translated sentences. The project employs a Neural Machine Translation (NMT) architecture, consisting of an encoder and decoder with LSTM components, to enhance the syntactical structure of the generated sentences. By training the NMT model on a parallel corpus of Sinhala wrong sentences and their corresponding grammatically correct translations, it learns to generate coherent and grammatically accurate sentences. The NMT model achieves an impressive accuracy rate of 98%, affirming its capability to produce linguistically sound translations. The proposed approach offers significant contributions to the field of SSL translation and grammar correction. Addressing the critical issue of grammar checking, it enhances the usability and reliability of SSL translation systems, facilitating effective communication between hearing-impaired and non-sign language users. Furthermore, the integration of deep learning techniques, such as LSTM and NMT, ensures the accuracy and robustness of the translation process. This research holds great potential for practical applications, including educational platforms, accessibility tools, and communication aids for the hearing-impaired. Furthermore, it lays the foundation for future advancements in SSL translation systems, fostering inclusive and equal opportunities for the deaf community. Future work includes expanding the existing datasets to further improve the accuracy and generalization of the SSL translation system. Additionally, the development of a dedicated mobile application would enhance the accessibility and convenience of SSL translation on handheld devices. Furthermore, efforts will be made to enhance the current application for educational purposes, enabling individuals to learn and practice SSL more effectively. Another area of future exploration involves enabling two-way communication, allowing seamless interaction between sign-language users and non-sign-language users.In conclusion, this paper presents a novel approach for converting Sinhala Sign Language gestures into grammatically correct sentences using NLP techniques in real time. The two-stage methodology, comprising an LSTM model for sign detection and translation and an NMT model for grammar correction, achieves high accuracy rates of 94% and 98%, respectively. By addressing the lack of grammar checking in existing SSL translation research, this work contributes significantly to the development of more accurate and reliable SSL translation systems, thereby fostering effective communication and inclusivity for the hearing-impaired community

Keywords: Sinhala sign language, sign Language, NLP, LSTM, NMT

Procedia PDF Downloads 78
5469 The Impact of Audit Committee Industry Expertise on Internal Audit Function

Authors: Abdulaziz Alzeban

Abstract:

This study examines whether internal audit function is indeed greater when audit committee members have industry expertise combined with auditing expertise. Data from a survey of 64 chief internal auditors from companies registered on the Saudi Stock Exchange TADAWL, provides results that suggest that when audit committee members possess both industry expertise and auditing expertise, the committee’s role in improving the quality of internal audit is enhanced. This outcome is concluded as one that can be generalized beyond the Saudi Arabian context.

Keywords: internal audit, audit committee, industry expertise, function

Procedia PDF Downloads 341
5468 An Investigation of the Mystic Term on 'The Conference of the Birds' of Attar on the Basis of Van Doorslaer's Map

Authors: Saber Noie

Abstract:

This research follows some objectives to consider the mystic terms as one of the main issues in translation of poems. Firstly, it is an attempt to find out what strategies have been used to find equivalents for source text mystic. Second, it is hoped that this study of the translations of the mystic terms in Attar’s poems will further address and explore the problems in translating mystic texts, proposed by other Persian poets and suggest instructional points from Davis work for translation education. In order to deal with such a breadth of work, a new conceptual tool was developed, as explained by Van Doorslaer (2007). This study shows that according to Van Doorslaer’s map, the mystic terms can be transferred to the target language (TL) with their exact content of the source language (SL) if the translator has a good choice for any term.

Keywords: metaphor, mystic, mysticism, source language (SL), target language (TL)

Procedia PDF Downloads 238
5467 Sustainability in Tourism and Hospitality Industry in China: Best Practices and Challenges

Authors: Mkhitaryan Davit

Abstract:

The tourism and hospitality industry plays a significant role in China's economy, but it also poses environmental, social, and economic challenges. This paper examines the concept of sustainability within the context of China's tourism and hospitality industry, exploring best practices from 26 Hotels in 15 cities and identifying key challenges. Drawing upon a comprehensive review of existing literature, case studies, and interviews with industry experts, the paper highlights successful sustainability initiatives implemented by various stakeholders, including government bodies, businesses, and non-governmental organizations. Additionally, it discusses the barriers and obstacles hindering the widespread adoption of sustainable practices in the sector, such as lack of awareness, financial constraints, and regulatory issues. The findings provide insights for policymakers, industry practitioners, and researchers to develop strategies and solutions for promoting sustainable tourism and hospitality practices in China, ultimately contributing to the long-term viability and resilience of the industry.

Keywords: sustainability, waste management, renewable energy, hospitality

Procedia PDF Downloads 35
5466 Construction 4.0: The Future of the Construction Industry in South Africa

Authors: Temidayo. O. Osunsanmi, Clinton Aigbavboa, Ayodeji Oke

Abstract:

The construction industry is a renowned latecomer to the efficiency offered by the adoption of information technology. Whereas, the banking, manufacturing, retailing industries have keyed into the future by using digitization and information technology as a new approach for ensuring competitive gain and efficiency. The construction industry has yet to fully realize similar benefits because the adoption of ICT is still at the infancy stage with a major concentration on the use of software. Thus, this study evaluates the awareness and readiness of construction professionals towards embracing a full digitalization of the construction industry using construction 4.0. The term ‘construction 4.0’ was coined from the industry 4.0 concept which is regarded as the fourth industrial revolution that originated from Germany. A questionnaire was utilized for sourcing data distributed to practicing construction professionals through a convenience sampling method. Using SPSS v24, the hypotheses posed were tested with the Mann Whitney test. The result revealed that there are no differences between the consulting and contracting organizations on the readiness for adopting construction 4.0 concepts in the construction industry. Using factor analysis, the study discovers that adopting construction 4.0 will improve the performance of the construction industry regarding cost and time savings and also create sustainable buildings. In conclusion, the study determined that construction professionals have a low awareness towards construction 4.0 concepts. The study recommends an increase in awareness of construction 4.0 concepts through seminars, workshops and training, while construction professionals should take hold of the benefits of adopting construction 4.0 concepts. The study contributes to the roadmap for the implementation of construction industry 4.0 concepts in the South African construction industry.

Keywords: building information technology, Construction 4.0, Industry 4.0, smart site

Procedia PDF Downloads 375
5465 Practitioner System in Vocational Education: Perspectives of Academics and Industry Practitioners

Authors: Hsiao-Tseng Lin, Nguyen Ngoc Dat, Szu-Mei Hsiao, R. J. Hernández-Díaz

Abstract:

The practitioner system has become an important tool for universities working to shrink the gap between industry and vocational education. Beginning in 2015, Meiho University conducted a consecutive three-year program for teaching excellence, funded in part by Taiwan’s Ministry of Education, with a total project funding of over $2.5 million USD. One of the highlights of this program is the recruitment of 300 industry practitioners to participate in collaborative teaching, a dual-mentor system, and curriculum planning. More than 60% of the practitioners boast more than 10 years of practical industry experience, and 52% of them have earned master's degree or higher. Students rated their overall program satisfaction over 4.5(out of 5.0) on average. This study explores the perspectives of academics and industry practitioners using in-depth interviews and surveys, along with an examination of the challenges of the practitioner system. The paper enables the framing of practitioner system policies by vocational education institutions and industry to facilitate more effective and efficient transfer of knowledge between academics and practitioners, leading to enhanced university competitive advantage, which would ultimately benefit society.

Keywords: collaborative teaching, industry practitioners, practitioner system, vocational education

Procedia PDF Downloads 185
5464 Proposing an Agile and Sustainable Industry 4.0 Implementation Framework for Small and Medium size Manufacturing Companies

Authors: Joshua Denning, Kapila Liyanage

Abstract:

Digital transformation has the power to change the way we live and work. Within the manufacturing sector many companies have been quick to adapt to the new digital ways of working especially after the covid-19 pandemic has accelerated adoption. Within the manufacturing sector the umbrella term of industry 4.0 does a good job at summarising specific technologies that can be adopted as part of a digital transformation to leverage many benefits to the business. These technologies include but are not limited to big data, advanced robotics, IoT, digital twins, augmented reality and many more. As larger companies with abundant resource and knowledge in these areas have adopted these new technologies they pave the way for SME’s within the industry to follow suit however they are stalling in doing so do to many factors limiting their ability to progress. This paper explores the critical success factors to digital transformation under industry 4.0 for manufacturing SME’s. It proposes a detailed framework to enable businesses to implement industry 4.0 in a sustainable and agile way catering specifically to the needs of SME’s.

Keywords: digital transformation, industry 4.0, manufacturing SME, sustainability, business agility

Procedia PDF Downloads 54
5463 Original and the Translated: A Comparative Evaluation of Native and Non-Native English Translations of Faiz

Authors: Anam Nawaz

Abstract:

The present study is an attempt to compare the translations of Faiz’s poetry made by native and non-native translators, to determine the role of the translator in terms of preserving the cultural ethos of the original text. Peter Newmark and Katharine Reiss’s approaches to translation criticism have been used to provide a theoretical framework for the study. This study also emphasizes those cultural and semantic aspects of the original which are translated more convincingly by a native translator, and contrasting those features which the non-natives can tackle more ably. The research also highlights the linguistic sockets, ignored by the interpreters in the translation process. The analysis showed that both native and non-native translators have made an admirable effort to stay as close to the original as possible. The natives with their advantage of belonging to the same culture have excelled in preserving the original subject matter, whereas the non-native renderings have been presented in a much rhythmic and poetic manner with an excellent choice of words. Though none of the four translators has been successfully able to recreate Faiz’s magic, however V. G. Kiernan and Sarvat Rahman’s translations can be regarded as the closest to the original. Whereas V. G. Kiernan with his outstanding command over English mesmerizes the readers, Sarvat Rahman’s profound understanding of cultural ties helps establish her translations as a brilliant example of faithful re-renderings.

Keywords: comparative translations, linguistic and cultural constraints, native translators, non-native translators, poetry and translation, Faiz Ahmad Faiz

Procedia PDF Downloads 238
5462 The Challenges of Intercultural Transfer: The Italian Reception of Aotearoa/New Zealand Films

Authors: Martina Depentor

Abstract:

While the cinematic medium contributes to bringing images of a culture to foreign audiences, Audiovisual Translation contributes to deciphering those cultural representations to those same audiences. Through Audiovisual Translation, in fact, elements permeate the reception system and contribute to forging a cultural image of the original/source system in the target/reception system. By analyzing a number of Italian critical reviews, blogs and forum posts, this paper examines the impact and reception in Italy of five of the most successful and influential New Zealand films of the last two decades - An Angel at my Table (1990), The Piano (1993), Heavenly Creatures (1994), Once Were Warriors (1994), Whale Rider (2002) - with the aim of exploring how the adaptation of New Zealand films might condition the representation of New Zealand in the Italian imaginary. The analysis seeks to identify whether a certain degree of cultural loss results from the 'translation' of these films. The films selected share common ground in that they all reveal cultural, social and historical characteristics of New Zealand, from aspects that are unique to this country and that on the surface may render it difficult to penetrate (unfamiliar landscapes, aspects of indigenous culture) to more universal themes (intimate family stories, dysfunctional relationship). They contributed to situating New Zealand on an international stage and to bringing images of the country to many audiences, the Italian one included, with little previous cultural knowledge of the social and political history of New Zealand. Differences in film types pose clearly different levels of interpretative challenges to non-New Zealander audiences, and examples from the films will show how these challenges are or are not overcome if the adaptations display misinterpretations or rendition gaps, and how the process of intercultural transfer further 'domesticates' or 'exoticises' the source culture.

Keywords: audiovisual translation, cultural representation, intercultural transfer, New Zealand Films

Procedia PDF Downloads 276
5461 Analysis of Pollution Caused by the Animal Feed Industry and the Fertilizer Industry Using Rock Magnetic Method

Authors: Kharina Budiman, Adinda Syifa Azhari, Eleonora Agustine

Abstract:

Industrial activities get increase in this globalization era, one of the major impacts of industrial activities is a problem to the environment. This can happen because at the industrial production term will bring out pollutant in the shape of solid, liquid or gas. Normally this pollutant came from some dangerous materials for environment. However not every industry produces the same amount of pollutant, every industry produces different kind of pollution. To compare the pollution impact of industrial activities, soil sample has been taken around the animal feed industry and the fertilizer industry. This study applied the rock magnetic method and used Bartington MS2B to measured magnetic susceptibility (χ) as the physical parameter. This study tested soil samples using the value of susceptibility low frequency (χ lf) and Frequency Dependent (χ FD). Samples only taken in the soil surface with 0-5 cm depth and sampling interval was 20 cm. The animal feed factory has susceptibility low frequency (χ lf) = 111,9 – 325,7 and Frequency Dependent (χ FD) = 0,8 – 3,57 %. And the fertilizer factory has susceptibility low frequency (χ lf) = 187,1 – 494,8 and Frequency Dependent (χ FD) = 1,37 – 2,46 %. Based on the results, the highest value of susceptibility low frequency (χ lf) is the fertilizer factory, but the highest value of Frequency Dependent (FD) is the animal feed factory.

Keywords: industrial, pollution, magnetic susceptibility, χlf, χfd, animal feed industry and fertilizer industry

Procedia PDF Downloads 380
5460 Spatial Setting in Translation: A Comparative Evaluation of translations from Pre-Islamic Poetry

Authors: Raja Lahiani

Abstract:

This study is concerned with scrutinising translations into English and French of references to locations in the desert of pre-Islamic Arabia. These references are used in the Source Text (ST) within a poetic image. Reference is made to the names of three different mountains in Arabia, namely Qatan, Sitar, and Yadhbul. As these mountains are referred to in the context of the poet’s description of the density and expansion of the clouds, it is crucial to know that while Sitar and Yadhbul are close to each other, Qatan is far away from them. This distance was functional for the poet to describe the expansion of the clouds. This reflects the spacious place (desert) he handled, and the fact that it was possible for him to physically see what he described. The purpose of this image is for the poet to communicate the vastness of the space he managed to see as he was in a moment of contemplation. Thus, knowledge of this characteristic about the setting is capital for the receiver to understand the communicative function of the verse. A corpus of eighteen translations is gathered. These vary between verse and prose renderings. The methodology adopted in this research work is comparative. Comparison is conducted at both the synchronic and diachronic levels; every translation shall be compared to the ST and then to previous translations. The comparative work will prove at the end that the translators who target historical facts do not necessarily succeed in preserving the image of the ST. It also proves that the more recent the translation is, the deeper the translator’s awareness is the link between imagery, setting, and point of view. Since the late eighteenth century and until nowadays, pre-Islamic poetry has been translated into Western languages. Translators differ as to motives, sources, priorities and intellectual backgrounds. A translator's skopoi undoubtedly affect the way s/he handles aspects of the ST. When it comes to culture-specific aspects and details related to setting, the problem is even more complex. Setting is a very important factor that reveals a great deal of the culture of pre-Islamic Arabia as this is remote in place, historical framework and literary tradition from its translators. History is present in pre-Islamic poetry, which justifies the important literature that has been written to extract information and data from it. These are imbedded not only by signalling given facts, events, and meditations but also by means of references to specific locations and landmarks that used to exist at the time. Spatial setting is an integral part of a literary text as it places it within its historical context. The importance of the translator’s awareness of spatial anthropological data before indulging in the process of translation is tested. This is also crucial in measuring the effect of setting loss and setting gain in translation. The findings of this research would ultimately evaluate the extent to which a comparative methodology is reliable in investigating the role of spatial setting awareness in translation.

Keywords: historical context, translation, comparative literature, spatial setting

Procedia PDF Downloads 234
5459 Cyclone Driven Variation of Chlorophyll-a Concentration in Bay of Bengal

Authors: Nowshin Nabila Siddique, S. M. Mustafizur Rahman

Abstract:

There is evidence of cyclonic events in Bay of Bengal (BoB) throughout the year. These cyclones cause a variety of fluctuations along its track including the is the influence in Chlorophyll-a (chl-a) concentration. The main purpose of this paper is to justify this variation pattern. Six Tropical Cyclones (TC) are studied using observational method. The result suggests that there is a noticeable change in productivity after a cyclone passes, when the pre cyclonic and post cyclonic condition is observed. In case of Cyclone Amphan, it shows 1.79 mg/m3 of chlorophyll-a concentration increase after a week of cyclonic occurrence. This change is affected by several attributes such as translation speed, intensity and Ocean Pre-condition, specifically Mixed Layer Depth (MLD). Translation Speed and MLD shows a strong negative correlation with the induced chlorophyll concentration. Whereas the effect of the intensity on a cyclone is not that prominent. It is also found that the period of starting an induction is not same for all cyclone such as in case of Cyclone Amphan, the changes started to occur after one day however for Cyclone Sidr and Cyclone Mora it started after three days. Furthermore, a slightly increase in overall productivity is also observed after a cyclone. In the case of Cyclone Amphan, Hudhud, Phailin it shows a rise up to 0.12 mg/m3 in productivity which decreases gradually taking around the period of two months. On a whole this paper signifies the changes in chlorophyll concentration caused by numerous cyclones and its different characteristics that regulates these changes.

Keywords: tropical cyclone, chlorophyll-a concentration, mixed layer depth, translation speed

Procedia PDF Downloads 64
5458 Assessment of Impact of Manpower Training and Development in the Construction Industry

Authors: Olalekan Bamidele Aruleba

Abstract:

This research assessed the impact of manpower training and development in the construction industry. The aim is to determine the effect of training and development on employees for effective organizational growth in the construction industry to identify the training method for each category of employee in the construction industry, challenges to training and development of workers in the construction industry and impact of manpower training and development on employees and employers. Data for the study were obtained through a well-structured questionnaire administered to building professionals in Nigeria construction firm. Eighty (80) questionnaires were distributed among building professionals in three selected local governments within Ondo State and sixty-four (64) were returned. Data collected were analysed using descriptive statistics and ranking. Findings of the study revealed that in house training and in-service training methods were preferred by most construction industry. It concluded that the attitude of top management and lack of fund was seen as the significant challenges militating against training of employees. The study recommended that manpower training and development must be sustained by all stakeholders in the industry in order to improve workers' productivity; the organization should adopt the right method in training each category of employees and carry out the need assessment for training to avoid training wrong employees.

Keywords: construction, development, manpower, training

Procedia PDF Downloads 195
5457 An Example of University Research Driving University-Industry Collaboration

Authors: Stephen E. Cross, Donald P. McConnell

Abstract:

In the past decade, market pressures and decreasing U.S. federal budgets for science and technology have led to a fundamental change in expectations for corporate investments in innovation. The trend to significant, sustained corporate research collaboration with major academic centres has called for rethinking the balance between academic and corporate roles in these relationships. The Georgia Institute of Technology has developed a system-focused strategy for transformational research focused on grand challenges in areas of importance both to faculty and to industry collaborators. A model of an innovation ecosystem is used to guide both research and university-industry collaboration. The paper describes the strategy, the model, and the results to date including the benefits both to university research and industry collaboration. Key lessons learned are presented based on this experience.

Keywords: ecosystem, industry collaboration, innovation, research strategy

Procedia PDF Downloads 400
5456 Teaching English to Engineers: Between English Language Teaching and Psychology

Authors: Irina-Ana Drobot

Abstract:

Teaching English to Engineers is part of English for Specific Purposes, a domain which is under the attention of English students especially under the current conditions of finding jobs and establishing partnerships outside Romania. The paper will analyse the existing textbooks together with the teaching strategies they adopt. Teaching English to Engineering students can intersect with domains such as psychology and cultural studies in order to teach them efficiently. Textbooks for students of ESP, ranging from those at the Faculty of Economics to those at the Faculty of Engineers, have shifted away from using specialized vocabulary, drills for grammar and reading comprehension questions and toward communicative methods and the practical use of language. At present, in Romania, grammar is neglected in favour of communicative methods. The current interest in translation studies may indicate a return to this type of method, since only translation specialists can distinguish among specialized terms and determine which are most suitable in a translation. Engineers are currently encouraged to learn English in order to do their own translations in their own field. This paper will analyse the issue of the extent to which it is useful to teach Engineering students to do translations in their field using cognitive psychology applied to language teaching, including issues such as motivation and social psychology. Teaching general English to engineering students can result in lack of interest, but they can be motivated by practical aspects which will help them in their field. This is why this paper needs to take into account an interdisciplinary approach to teaching English to Engineers.

Keywords: cognition, ESP, motivation, psychology

Procedia PDF Downloads 246
5455 Laundering vs. Blanqueo: Translating Financial Crime Metaphors From English to Spanish

Authors: Stephen Gerome

Abstract:

This study examines the translation and use of metaphors in the realm of public safety discourse and intends to shed light on a continuing problem in cross-cultural communication. Metaphors can cause problems not only within languages but also in interlingual communication. The use and misuse of metaphors may hinder the ability to adequately communicate prevention efforts and, in some cases, facilitate and allow financial crime to go undetected. The use of lexicalized metaphors in communications by political entities, journalists, and legal agents in communications regarding law, policy making, compliance monitoring and enforcement as well as in adjudication can have negative consequences if misconstrued. This study provides examples of metaphor usage in published documents in a corpus linguistic study that compares the use of lexicalized metaphors in this discourse to shed light on possible unexpected consequences as well as counterproductive ones.

Keywords: translation, legal, corpus linguistics, financial

Procedia PDF Downloads 86
5454 The Cultural and Semantic Danger of English Transparent Words Translated from English into Arabic

Authors: Abdullah Khuwaileh

Abstract:

While teaching and translating vocabulary is no longer a neglected area in ELT in general and in translation in particular, the psychology of its acquisition has been a neglected area. Our paper aims at exploring some of the learning and translating conditions under which vocabulary is acquired and translated properly. To achieve this objective, two teaching methods (experiments) were applied on 4 translators to measure their acquisition of a number of transparent vocabulary items. Some of these items were knowingly chosen from 'deceptively transparent words'. All the data, sample, etc., were taken from Jordan University of Science and Technology (JUST) and Yarmouk University, where the researcher is employed. The study showed that translators might translate transparent words inaccurately, particularly if these words are uncontextualised. It was also shown that the morphological structures of words may lead translators or even EFL learners to misinterpretations of meaning.

Keywords: english, transparent, word, processing, translation

Procedia PDF Downloads 51
5453 Software Quality Measurement System for Telecommunication Industry in Malaysia

Authors: Nor Fazlina Iryani Abdul Hamid, Mohamad Khatim Hasan

Abstract:

Evolution of software quality measurement has been started since McCall introduced his quality model in year 1977. Starting from there, several software quality models and software quality measurement methods had emerged but none of them focused on telecommunication industry. In this paper, the implementation of software quality measurement system for telecommunication industry was compulsory to accommodate the rapid growth of telecommunication industry. The quality value of the telecommunication related software could be calculated using this system by entering the required parameters. The system would calculate the quality value of the measured system based on predefined quality metrics and aggregated by referring to the quality model. It would classify the quality level of the software based on Net Satisfaction Index (NSI). Thus, software quality measurement system was important to both developers and users in order to produce high quality software product for telecommunication industry.

Keywords: software quality, quality measurement, quality model, quality metric, net satisfaction index

Procedia PDF Downloads 566
5452 Comparing Deep Architectures for Selecting Optimal Machine Translation

Authors: Despoina Mouratidis, Katia Lida Kermanidis

Abstract:

Machine translation (MT) is a very important task in Natural Language Processing (NLP). MT evaluation is crucial in MT development, as it constitutes the means to assess the success of an MT system, and also helps improve its performance. Several methods have been proposed for the evaluation of (MT) systems. Some of the most popular ones in automatic MT evaluation are score-based, such as the BLEU score, and others are based on lexical similarity or syntactic similarity between the MT outputs and the reference involving higher-level information like part of speech tagging (POS). This paper presents a language-independent machine learning framework for classifying pairwise translations. This framework uses vector representations of two machine-produced translations, one from a statistical machine translation model (SMT) and one from a neural machine translation model (NMT). The vector representations consist of automatically extracted word embeddings and string-like language-independent features. These vector representations used as an input to a multi-layer neural network (NN) that models the similarity between each MT output and the reference, as well as between the two MT outputs. To evaluate the proposed approach, a professional translation and a "ground-truth" annotation are used. The parallel corpora used are English-Greek (EN-GR) and English-Italian (EN-IT), in the educational domain and of informal genres (video lecture subtitles, course forum text, etc.) that are difficult to be reliably translated. They have tested three basic deep learning (DL) architectures to this schema: (i) fully-connected dense, (ii) Convolutional Neural Network (CNN), and (iii) Long Short-Term Memory (LSTM). Experiments show that all tested architectures achieved better results when compared against those of some of the well-known basic approaches, such as Random Forest (RF) and Support Vector Machine (SVM). Better accuracy results are obtained when LSTM layers are used in our schema. In terms of a balance between the results, better accuracy results are obtained when dense layers are used. The reason for this is that the model correctly classifies more sentences of the minority class (SMT). For a more integrated analysis of the accuracy results, a qualitative linguistic analysis is carried out. In this context, problems have been identified about some figures of speech, as the metaphors, or about certain linguistic phenomena, such as per etymology: paronyms. It is quite interesting to find out why all the classifiers led to worse accuracy results in Italian as compared to Greek, taking into account that the linguistic features employed are language independent.

Keywords: machine learning, machine translation evaluation, neural network architecture, pairwise classification

Procedia PDF Downloads 110
5451 Project Risk Assessment of the Mining Industry of Ghana

Authors: Charles Amoatey

Abstract:

The issue of risk in the mining industry is a global phenomenon and the Ghanaian mining industry is not exempted. The main purpose of this study is to identify the critical risk factors affecting the mining industry. The study takes an integrated view of the mining industry by examining the contribution of various risk factors to mining project failure in Ghana. A questionnaire survey was conducted to solicit the critical risk factors from key mining practitioners. About 80 respondents from 11 mining firms participated in the survey. The study identified 22 risk factors contributing to mining project failure in Ghana. The five most critical risk factors based on both probability of occurrence and impact were: (1) unstable commodity prices, (2) inflation/exchange rate, (3) land degradation, (4) high cost of living and (5) government bureaucracy for obtaining licenses. Furthermore, the study found that risk assessment in the mining sector has a direct link with mining project sustainability. Mitigation measures for addressing the identified risk factors were discussed. The key findings emphasize the need for a comprehensive risk management culture in the entire mining industry.

Keywords: risk, assessment, mining, Ghana

Procedia PDF Downloads 421
5450 Yu Kwang-Chung vs. Yu Kwang-Chung: Untranslatability as the Touchstone of a Poet

Authors: Min-Hua Wu

Abstract:

The untranslatability of an established poet’s tour de force is thoroughly explored by Matthew Arnold (1822-1888). In his On Translating Homer (1861), Arnold lists the four most striking poetic qualities of Homer, namely his rapidity, plainness and directness of style and diction, plainness and directness of ideas, and nobleness. He concludes that such celebrated English translators as Cowper, Pope, Chapman, and Mr. Newman are all doomed, due to their respective failure in rendering the totality of the four Homeric poetic qualities. Why poetic translation always amounts to being proven such a mission impossible for the translator? According to Arnold, it is because there constantly exists a mist interposed between the translator’s own literary self-obsession and the objective artistic qualities that reside in the work of the original author. Foregrounding such a seemingly empowering yet actually detrimental poetic mist, he explains why the aforementioned translators fail in their attempts to bring the Homeric charm to the British reader. Drawing on Arnold’s analytical study on Homeric translation, the research attempts to bring Yu Kwang-chung the poet vis-à-vis Yu Kwang-chung the translator, with an aim not so much to find any similar mist as revealed by Arnold between his Chinese poetry and English translation as to probe into a latent and veiled literary and lingual mist interposed between Chinese and English, if not between Chinese and English literatures. The major work studied and analyzed for this study is Yu’s own Chinese poetry and his own English translation collected in The Night Watchman: Yu Kwang-chung 1958-2004. The research argues that the following critical elements that characterizes Yu’s poetics are to a certain extent 'transformed,' if not 'lost,' in his English translation: a. the Chinese pictographic and ideographic unit terms which so unfailingly characterize the poet’s incredible creativity, allowing him to habitually and conveniently coin concrete textual images or word-scapes almost at his own will; b. the subtle wordplay and punning which appear at a reasonable frequency; c. the parallel contrastive repetitive syntactic structure within a single poetic line; d. the ambiguous and highly associative diction in the adjective and noun categories; e. the literary allusion that harks back to the old times of Chinese literature; f. the alliteration that adds rhythm and smoothness to the lines; g. the rhyming patterns that bring about impressive sonority and lingering echo to the ears of the reader; h. the grandeur-imposing and sublimity-arousing word-scaping which hinges on the employment of verbs; i. the meandering cultural heritage that embraces such elements as Chinese medicine and kung fu; and j. other features of the like. Once we appeal to the Arnoldian tribunal and resort to the strict standards of such a Victorian cultural and literary critic who insists 'to see the object as in itself it really is,' we may serve as a potential judge for the tug of war between Yu Kwang-chung the poet and Yu Kwang-chung the translator, a tug of war that will not merely broaden our understating of Chinese poetics but deepen our apprehension of Chinese-English translatology.

Keywords: Yu Kwang-chung, The Night Watchman, poetry translation, Chinese-English translation, translation studies, Matthew Arnold

Procedia PDF Downloads 375
5449 A Modernist Project: An Analysis on Dupont’s Translations of Faulkner’s Works

Authors: Edilei Reis, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper explores Waldir Dupont’s translations of William Faulkner’s novels to Brazilian Portuguese language in order to comprehend how his translation project regarding Faulkner’s works has addressed modernist traits of the novelist fiction, particularly the ambivalence of language, multiple and fragmented points of view and syntax. Wladir Dupont (1939-2014) was a prolific Brazilian journalist who benefitted from his experiences as an international correspondent living abroad (EUA and Mexico) to become an acclaimed translator later in life. He received a Jabuiti Award (Brazilian most prestigious literary award) for his translation of ‘La Otra Voz’ (1994), by Mexican poet, critic and translator Octavio Paz, a writer to whom he devoted the first years of his carrier as a translator. As Dupont pointed out in some interviews, the struggles in finding a way out to overcome linguistic and cultural obstacles in the process of translating texts from Spanish to Portuguese was paramount for ascertaining his engagement in the long-term project of translating to Brazilian Portuguese the fiction of William Faulkner. His first enterprise was the translation of Faulkner’s trilogy Snopes: The Hamlet (1940) and The Town (1957), the first two novels, were published in 1997 as O povoado and A cidade; in 1999 the last novel, The mansion (1959), was published as A mansão. In 2001, Dupont tackled what is considered one of the most challenging novels by the author due to his use of multiple points of view, As I lay dying (1930). In 2003, The Reivers (1962) was published under the title Os invictos. His enterprise finishes in 2012 with the publication of an anthology of Faulkner’s thriller short-stories Knight’s Gambit (1932) as Lance mortal. Hence, in this paper we will consider the Dupont’s trajectory as a translator, paying special attention to the way in which his identity as such is constituted through the process of translating Faulkner’s works.

Keywords: literary translation, translator’s identity, William Faulkner, Wladir DuPont

Procedia PDF Downloads 220
5448 Innovation as Entrepreneurial Drives in the Romanian Automotive Industry

Authors: Alina Petronela Negrea, Valentin Cojanu

Abstract:

The article examines the synergy between innovation and entrepreneurship by means of a qualitative research on actors in the automotive industry in the Romanian southern region, Muntenia. The region is of particular interest because most of the industry suppliers are located there, as well as because it gathers the full range of key actors involved in the innovation process. The research design aims (1) to reflect entrepreneurs’ approach to and perception on innovation; (2) to underline forces driving or stifling innovation in the automotive industry; and (3) to evaluate the awareness of the existing knowledge database and the communication channels through which it is transferred within and between innovation networks. Empirical evidence results from triangula¬tion of three data collection methods: statistical data and other publicly available materials; semi - structured inter¬views, and experiential visits. The conclusions emphasize the convergent opinion of the entrepreneurs about the vital role of innovation in their investment plans.

Keywords: automotive industry, entrepreneurship, innovation, Romania

Procedia PDF Downloads 527
5447 A Study on the Strategy for Domestic Space Industry Activation

Authors: Hangil Park, Hwayeon Song, Jingyung Sim

Abstract:

In this study, a business ecosystem of a domestic space industry is comprehensively analyzed to derive the influence factors. The priority level of each element as well as the disparity between the ideal and reality are investigated through a literature review and an expert survey. The three major influence factors determined are: (a) investment scale and approach, (b) propulsion system, and (c) industrialization with overseas expansion. Related issues based on the current status are evaluated, followed by a proposed activation strategy. This research's findings offer a direction for R&D budget allocation and law system maintenance for the activation of the domestic space industry.

Keywords: space industry, activation, strategy, business ecosystem

Procedia PDF Downloads 347