Search results for: undergraduate translation programs
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 3361

Search results for: undergraduate translation programs

3271 End-to-End Spanish-English Sequence Learning Translation Model

Authors: Vidhu Mitha Goutham, Ruma Mukherjee

Abstract:

The low availability of well-trained, unlimited, dynamic-access models for specific languages makes it hard for corporate users to adopt quick translation techniques and incorporate them into product solutions. As translation tasks increasingly require a dynamic sequence learning curve; stable, cost-free opensource models are scarce. We survey and compare current translation techniques and propose a modified sequence to sequence model repurposed with attention techniques. Sequence learning using an encoder-decoder model is now paving the path for higher precision levels in translation. Using a Convolutional Neural Network (CNN) encoder and a Recurrent Neural Network (RNN) decoder background, we use Fairseq tools to produce an end-to-end bilingually trained Spanish-English machine translation model including source language detection. We acquire competitive results using a duo-lingo-corpus trained model to provide for prospective, ready-made plug-in use for compound sentences and document translations. Our model serves a decent system for large, organizational data translation needs. While acknowledging its shortcomings and future scope, it also identifies itself as a well-optimized deep neural network model and solution.

Keywords: attention, encoder-decoder, Fairseq, Seq2Seq, Spanish, translation

Procedia PDF Downloads 148
3270 Exposure and Satisfaction toward Online News of Undergraduate Students in Thailand

Authors: Ekapon Thienthaworn

Abstract:

This research aims to study the exposure and satisfaction toward online news of undergraduate students in Bangkok, Thailand. This research is the survey research which 400 questionnaires are used to collect data with the accidental sampling technique and the data collected are analyzed with descriptive statistics. The result can be divided into 2 sections as follow: (1) Undergraduate students in Bangkok consume online news via most of the Smartphone. In most cases, they use average more than 2 hours per day. Most times to consume news are 22.01- 02.00 pm. Primary source is Facebook and the most interested news genre is entertainment news and headline of the day. (2) Undergraduate students in Bangkok have positive attitude in online news is a fastness and easy-to-access. Negative attitude is piracy. Finally, average satisfaction in consuming online news is in high levels.

Keywords: exposure, satisfaction, online news, Bangkok

Procedia PDF Downloads 222
3269 Research on the Rewriting and Adaptation in the English Translation of the Analects

Authors: Jun Xu, Haiyan Xiao

Abstract:

The Analects (Lunyu) is one of the most recognized Confucian classics and one of the earliest Chinese classics that have been translated into English and known to the West. Research on the translation of The Analects has witnessed a transfer from the comparison of the text and language to a wider description of social and cultural contexts. Mainly on the basis of Legge and Waley’s translations of The Analects, this paper integrates Lefevere’s theory of rewriting and Verschueren’s theory of adaptation and explores the influence of ideology and poetics on the translation. It analyses how translators make adaptive decisions in the manipulation of ideology and poetics. It is proved that the English translation of The Analects is the translators’ initiative rewriting of the original work, which is a selective and adaptive process in the multi-layered contexts of the target language. The research on the translation of classics should include both the manipulative factors and translator’s initiative as well.

Keywords: The Analects, ideology, poetics, rewriting, adaptation

Procedia PDF Downloads 247
3268 Students' Errors in Translating Algebra Word Problems to Mathematical Structure

Authors: Ledeza Jordan Babiano

Abstract:

Translating statements into mathematical notations is one of the processes in word problem-solving. However, based on the literature, students still have difficulties with this skill. The purpose of this study was to investigate the translation errors of the students when they translate algebraic word problems into mathematical structures and locate the errors via the lens of the Translation-Verification Model. Moreover, this qualitative research study employed content analysis. During the data-gathering process, the students were asked to answer a six-item algebra word problem questionnaire, and their answers were analyzed by experts through blind coding using the Translation-Verification Model to determine their translation errors. After this, a focus group discussion was conducted, and the data gathered was analyzed through thematic analysis to determine the causes of the students’ translation errors. It was found out that students’ prevalent error in translation was the interpretation error, which was situated in the Attribute construct. The emerging themes during the FGD were: (1) The procedure of translation is strategically incorrect; (2) Lack of comprehension; (3) Algebra concepts related to difficulty; (4) Lack of spatial skills; (5) Unprepared for independent learning; and (6) The content of the problem is developmentally inappropriate. These themes boiled down to the major concept of independent learning preparedness in solving mathematical problems. This concept has subcomponents, which include contextual and conceptual factors in translation. Consequently, the results provided implications for instructors and professors in Mathematics to innovate their teaching pedagogies and strategies to address translation gaps among students.

Keywords: mathematical structure, algebra word problems, translation, errors

Procedia PDF Downloads 20
3267 Optimizing the Use of Google Translate in Translation Teaching: A Case Study at Prince Sultan University

Authors: Saadia Elamin

Abstract:

The quasi-universal use of smart phones with internet connection available all the time makes it a reflex action for translation undergraduates, once they encounter the least translation problem, to turn to the freely available web resource: Google Translate. Like for other translator resources and aids, the use of Google Translate needs to be moderated in such a way that it contributes to developing translation competence. Here, instead of interfering with students’ learning by providing ready-made solutions which might not always fit into the contexts of use, it can help to consolidate the skills of analysis and transfer which students have already acquired. One way to do so is by training students to adhere to the basic principles of translation work. The most important of these is that analyzing the source text for comprehension comes first and foremost before jumping into the search for target language equivalents. Another basic principle is that certain translator aids and tools can be used for comprehension, while others are to be confined to the phase of re-expressing the meaning into the target language. The present paper reports on the experience of making a measured and reasonable use of Google Translate in translation teaching at Prince Sultan University (PSU), Riyadh. First, it traces the development that has taken place in the field of translation in this age of information technology, be it in translation teaching and translator training, or in the real-world practice of the profession. Second, it describes how, with the aim of reflecting this development onto the way translation is taught, senior students, after being trained on post-editing machine translation output, are authorized to use Google Translate in classwork and assignments. Third, the paper elaborates on the findings of this case study which has demonstrated that Google Translate, if used at the appropriate levels of training, can help to enhance students’ ability to perform different translation tasks. This help extends from the search for terms and expressions, to the tasks of drafting the target text, revising its content and finally editing it. In addition, using Google Translate in this way fosters a reflexive and critical attitude towards web resources in general, maximizing thus the benefit gained from them in preparing students to meet the requirements of the modern translation job market.

Keywords: Google Translate, post-editing machine translation output, principles of translation work, translation competence, translation teaching, translator aids and tools

Procedia PDF Downloads 441
3266 Students' Performance, Perception and Attitude towards Interactive Online Modules to Improve Undergraduate Quantitative Skills in Biological Science

Authors: C. Suphioglu , V. Simbag, J. Markham, C. Coady, S. Belward, G. Di Trapani, P. Chunduri, J. Chuck, Y. Hodgson, L. Lluka, L. Poladian, D. Watters

Abstract:

Advances in science have made quantitative skills (QS) an essential graduate outcome for undergraduate science programs in Australia and other parts of the world. However, many students entering into degrees in Australian universities either lack these skills or have little confidence in their ability to apply them in their biological science units. It has been previously reported that integration of quantitative skills into life science programs appears to have a positive effect on student attitudes towards the importance of mathematics and statistics in biological sciences. It has also been noted that there is deficiency in QS resources available and applicable to undergraduate science students in Australia. MathBench (http://mathbench.umd.edu) is a series of online modules involving quantitative biology scenarios developed by the University of Maryland. Through collaboration with Australian universities, a project was funded by the Australian government through its Office for Learning and Teaching (OLT) to develop customized MathBench biology modules to promote the quantitative skills of undergraduate biology students in Australia. This presentation will focus on the assessment of changes in performance, perception and attitude of students in a third year Cellular Physiology unit after use of interactive online cellular diffusion modules modified for the Australian context. The modules have been designed to integrate QS into the biological science curriculum using familiar scenarios and informal language and providing students with the opportunity to review solutions to diffusion QS-related problems with interactive graphics. This paper will discuss results of pre and post MathBench quizzes composed of general and module specific questions that assessed change in student QS after MathBench; and pre and post surveys, administered before and after using MathBench modules to evaluate the students’ change in perception towards the influence of the modules, their attitude towards QS and on the development of their confidence in completing the inquiry-based activity as well as changes to their appreciation of the relevance of mathematics to cellular processes. Results will be compared to changes reported by Thompson et al., (2010) at the University of Maryland and implications for further integration of interactive online activities in the curriculum will be explored and discussed.

Keywords: quantitative skills, MathBench, maths in biology

Procedia PDF Downloads 352
3265 Knowledge Required for Avoiding Lexical Errors at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam

Abstract:

This research aims at finding out the causes that led to wrong lexical selections in machine translation (MT) rather than categorizing lexical errors, which has been a main practice in error analysis. By manually examining and analyzing lexical errors outputted by a MT system, it suggests what knowledge would help the system reduce lexical errors.

Keywords: machine translation, error analysis, lexical errors, evaluation

Procedia PDF Downloads 305
3264 Multidisciplinarity, Interdisciplinarity and Transdisciplinarity in Peace Education and Peace Studies: A Content Analysis

Authors: Frances Bernard Kominkiewicz

Abstract:

Demonstrating the ability to build social justice and peace is integral in undergraduate and graduate education. Many disciplines are involved in peace education and peace studies, and the collaboration of those disciplines are examined in this paper. To the author’s best knowledge, no content analysis research previously existed regarding peace studies and peace education from a multidisciplinarity, interdisciplinarity, and transdisciplinarity perspective. Peacebuilding is taught through these approaches, which adds to the depth, breadth, and richness of peace education and peace studies. This paper presents a content analysis of academic peace studies programs and course descriptions. Variables studied include contributions and foci of disciplines in peace studies programs and students’ engagement in community peacebuilding. The social work discipline, for example, focuses on social and economic justice as one of the nine competencies that undergraduate and graduate students must attain before earning a Bachelor of Social Work degree or a Master of Social Work degree and becoming social work practitioners. Demonstrating the ability to build social justice and peace is integral in social work education. Peacebuilding is taught through such social work courses as conflict resolution, and social work practice with communities and organizations, and these courses are examined in this research through multidisciplinarity, interdisciplinarity, and transdisciplinarity approach. Peace and social justice are linked terms in various fields, including social work. Social justice is of paramount importance in social work programs, and social workers are trained to advocate for human rights and social, economic, and environmental justice. Social workers use knowledge of oppression, globally as well as nationally, in the practice of peace education and peace studies. Social work is at the forefront in advocating for social justice as a discipline and joins with other educators in strengthening the peacebuilding opportunities for students. The content analysis, conducted through a random sample of peace studies and peace education university and college programs in the United States, found that although courses teach the concepts of peace education and peace studies, courses often are not given these titles in the social work discipline. Therefore, this analysis also includes a discussion of the multidisciplinarity, interdisciplinarity, and transdisciplinarity approach to peace education, peace studies, and peacebuilding and the importance of these approaches in educating students about peace. The content analysis further found great variability in the number of disciplines involved in peace studies programs, the focus of those disciplines in peace education, the placement of peace studies and peace education within the university or college, and the number of courses and concentrations available in peace studies and peace education. In conclusion, the research points toward very robust and diverse approaches to peace education with opportunities for further research and discussion.

Keywords: content analysis, interdisciplinarity, multidisciplinarity, peace education programs

Procedia PDF Downloads 131
3263 Improving Technical Translation Ability of the Iranian Students of Translation Through Multimedia: An Empirical Study

Authors: Dina Zakeri, Ali Aminzad

Abstract:

Multimedia-assisted teaching results in eliminating traditional training barriers, facilitating the cognition process and upgrading learning outcomes. This study attempted to examine the effects of implementing multimedia on teaching technical translation model and on the technical text translation ability of Iranian students of translation. To fulfill the purpose of the study, a total of forty-six learners were selected out of fifty-seven participants in a higher education center in Tehran based on their scores in Preliminary English Test (PET) and were divided randomly into the experimental and control groups. Prior to the treatment, a technical text translation questionnaire was devised and then approved and validated by three assistant professors of technical fields and three assistant professors of Teaching English as a Foreign Language (TEFL) at the university. This questionnaire was administered as a pretest to both groups. Control and experimental groups were trained for five successive weeks using identical course books but with a different lesson plan that allowed employing multimedia for the experimental group only. The devised and approved questionnaire was administered as a posttest to both groups at the end of the instruction. A multivariate ANOVA was run to compare the two groups’ means on the PET, pretest and posttest. The results showed the rejection of all null hypotheses of the study and revealed that multimedia significantly improved technical text translation ability of the learners.

Keywords: multimedia, multimedia-mediated teaching, technical translation model, technical text, translation ability

Procedia PDF Downloads 98
3262 Examining the Predicting Effect of Mindfulness on Psychological Well-Being among Undergraduate Students

Authors: Piyanee Klainin-Yobas, Debbie Ramirez, Zenaida Fernandez, Jenneth Sarmiento, Wareerat Thanoi, Jeanette Ignacio, Ying Lau

Abstract:

In many countries, university students experience various stressors that may negatively affect their psychological well-being (PWB). Hence, they are at risk for physical and mental problems. This research aimed to examine the predicting effects of mindfulness, self-efficacy, and social support on psychological well-being among undergraduate students. A non-experimental research was conducted at a university in the Philippines. All students enrolled in undergraduate programs were eligible for this study unless they had chronic medical or mental health problems. Power analysis was used to calculate an adequate sample size and a convenience sampling of 630 was recruited. Data were collected through online self-reported questionnaires from year 2013 to 2015. All self-reported scales used in this study had sound psychometric properties. Descriptive statistics, correlational analyses, and structural equation modeling were performed to analyze the research data. Results showed that the participants were mostly Filipino, female, Christian, and in Schools of Nursing. Mindfulness, self-efficacy, support from family, support from friends, and support from significant others were significant predictors of psychological well-being. Mindfulness was the strongest predictor of positive psychological well-being whereas self-efficacy was the strongest predictor of negative psychological well-being. In conclusion, findings from this study add knowledge to the existing literature regarding the predictors of psychological well-being. Psychosocial interventions, with the focus on strengthening mindfulness and self-efficacy, could be delivered to undergraduate students to help them enhance psychological well-being. More studies can be undertaken to test the interventions and multi-centered research can be conducted to enhance generalizability of research findings.

Keywords: mindfulness, self-efficacy, social support, psychological wellbeing

Procedia PDF Downloads 383
3261 Metaphor Scenarios of Translation: An Applied Linguistic Approach to Discourse Analysis

Authors: Elizabeta Eduard Baltadzhyan

Abstract:

This work presents a stage of an investigation about the metaphorical conceptualization of translation in Bulgarian language. The material is a linguistic corpus consisting of 38 interviews with several generations Bulgarian translators and interpreters. The aim of this presentation is to inform about the results of the organization of the source concepts in scenarios that dominate the discursive manifestations of the source domains. The data show that, on the one hand, translators from different generations share some basic assignments of source and target domains, e. g. translation is a journey or translation is an artistic presentation. On the other hand, there are some specific scenarios motivated by significant changes in the socio-economic structure of the country and the valuation of the translator´s mission and work, e. g., the scenario of pleasure and addictive activity marks the generation that enjoy great support and stimulation from the socialist government, whereas the war scenario marks the generation during the Perestroika time.

Keywords: Bulgarian language, metaphor, scenario, translation

Procedia PDF Downloads 273
3260 Use of Technology to Improve Students’ Attitude in Learning Mathematics of Non- Mathematics Undergraduate Students

Authors: Asia Majeed

Abstract:

The learning of mathematics in science, engineering and social science programs can be enhanced through practical problem-solving techniques. The instructors can design their lessons with some strategies to improve students’ educational needs and accomplishments in mathematics classrooms. The use of technology in class problem solving and application sessions can enhance deep understanding of mathematics among students. As mathematician, we believe in subject specific and content-driven teaching methods. Through technology the relationship between the physical problems and the mathematical models can be analyzed. This paper is about selective use of technology in mathematics classrooms and helpful to others mathematics instructors who wishes to improve their traditional teaching techniques to improve students’ attitude in learning mathematics. These techniques corpus can be used in teaching large mathematics classes in science, technology, engineering, and social science.

Keywords: attitude in learning mathematics, mathematics, non-mathematics undergraduate students, technology

Procedia PDF Downloads 178
3259 Bridging the Gap: Theoretical Challenges in Cognitive Translation Studies and the Language Industry

Authors: Alvaro Marin

Abstract:

This paper explores the challenges in Cognitive Translation Studies (CTS) conceptual development to accommodate professionals’ perceptions in the language industry into CTS established theoretical apparatus, empirical research projects, and university pedagogical proposals. A comparative conceptual assessment framework is developed from a pluralist epistemological stance that promotes interdisciplinary explorations of the translation process. The framework is used to review key notions such as expertise or feedback, as understood by language industry stakeholders. This review is followed by an analysis of how these notions can enrich research constructs to be applied in empirical investigations of translators’ cognitive processes from an embedded, situated cognition perspective. Thus, it will be proposed to apply the conceptual assessment framework as an effort towards strengthening the interpretative research tools and bridging the gap between industry and academia. The conclusions of this analysis will serve as a basis to further discuss how professional practices, combined with our current knowledge about expertise development in cognitive science and Expertise Studies, can enhance the learning experience of university translation students and help them better understand the processes and requirements of professional cross-linguistic mediation.

Keywords: language industry, cognitive translation studies, translation cognitive theory, translation teaching

Procedia PDF Downloads 127
3258 A Study of Chinese-specific Terms in Government Work Report(2017-2019) from the Perspective of Relevance Theory

Authors: Shi Jiaxin

Abstract:

The Government Work Report is an essential form of document in the government of the People’s Republic of China. It covers all aspects of Chinese society and reflects China’s development strategy and trend. There are countless special terms in Government Work Report. Only by understanding Chinese-specific terms can we understand the content of the Government Work Report. Only by accurately translating the Chinese-specific terms can people come from all across the world know the Chinese government work report and understand China. Relevance theory is a popular theory of cognitive pragmatics. Relevance Translation Theory, which is closely related to Relevance Theory, has crucial and major guiding significance for the translation of Chinese-specific. Through studying Relevance Theory and researching the translation techniques, strategies and applications in the process of translating Chinese-specific terms from the perspective of Relevance Theory, we can understand the meaning and connotation of Chinese-specific terms, then solve various problems in the process of C-E translation, and strengthen our translation ability.

Keywords: government work report, Chinese-specific terms, relevance theory, translation

Procedia PDF Downloads 127
3257 Translation as a Cultural Medium: Understanding the Mauritian Culture and History through an English Translation

Authors: Pooja Booluck

Abstract:

This project seeks to translate a chapter in Le Silence des Chagos by Shenaz Patel a Mauritian author whose work has never been translated before. The chapter discusses the attempt of the protagonist to return to her home country Diego Garcia after her deportation. The English translation will offer an historical account to the target audience of the deportation of Chagossians to Mauritius during the 1970s. The target audience comprises of English-speaking translation scholars translation students and African literature scholars. In light of making the cultural elements of Mauritian culture accessible the translation will maintain the cultural items such as food and oral discourses in Creole so as to preserve the authenticity of the source culture. In order to better comprehend the cultural elements mentioned the target reader will be provided with detailed footnotes explaining the cultural and historical references. This translation will also address the importance of folkloric songs in Mauritius and its intergenerational function in Mauritian communities which will also remain in Creole. While such an approach will help to preserve the meaning of the source text the borrowing technique and the foreignizing method will be employed which will in turn help the reader in becoming more familiar with the Mauritian community. Translating a text from French to English while maintaining certain words or discourses in a minority language such as Creole bears certain challenges: How does the translator ensure the comprehensibility of the reader? Are there any translation losses? What are the choices of the translator?

Keywords: Chagos archipelagos in Exile, English translation, Le Silence des Chagos, Mauritian culture and history

Procedia PDF Downloads 291
3256 Analysis of Feminist Translation in Subtitling from Arabic into English: A Case Study

Authors: Ghada Ahmed

Abstract:

Feminist translation is one of the strategies adopted in the field of translation studies when a gendered content is being rendered from one language to another, and this strategy has been examined in previous studies on written texts. This research, however, addresses the practice of feminist translation in audiovisual texts that are concerned with the screen, dialogue, image and visual aspects. In this thesis, the objectives are studying feminist translation and its adaptation in subtitling from Arabic into English. It addresses the connections between gender and translation as one domain and feminist translation practices with particular consideration of feminist translation strategies in English subtitles. It examines the visibility of the translator throughout the process, assuming that feminist translation is a product directed by the translator’s feminist position, culture, and ideology as a means of helping unshadow women. It also discusses how subtitling constraints impact feminist translation and how the image that has a narrative value can be integrated into the content of the English subtitles. The reasons for conducting this research project are to study language sexism in English and look into Arabic into English gendered content, taking into consideration the Arabic cultural concepts that may lose their connotations when they are translated into English. This research is also analysing the image in an audiovisual text and its contribution to the written dialogue in subtitling. Thus, this research attempts to answer the following questions: To what extent is there a form of affinity between a gendered content and translation? Is feminist translation an act of merely working on a feminist text or feminising the language of any text, by incorporating the translator’s ideology? How can feminist translation practices be applied in an audiovisual text? How likely is it to adapt feminist translation looking into visual components as well as subtitling constraints? Moreover, the paper searches into the fields of gender and translation; feminist translation, language sexism, media studies, and the gap in the literature related to feminist translation practice in visual texts. For my case study, the "Speed Sisters" film has been chosen so as to analyze its English subtitles for my research. The film is a documentary that was produced in 2015 and directed by Amber Fares. It is about five Palestinian women who try to break the stereotypes about women, and have taken their passion about car-racing forward to be the first all-women car-racing driving team in the Middle East. It tackles the issue of gender in both content and language and this is reflected in the translation. As the research topic is semiotic-channelled, the choice for the theoretical approaches varies and combines between translation studies, audiovisual translation, gender studies, and media studies. Each of which will contribute to understanding a specific field of the research and the results will eventually be integrated to achieve the intended objectives in a way that demonstrates rendering a gendered content in one of the audiovisual translation modes from a language into another.

Keywords: audiovisual translation, feminist translation, films gendered content, subtitling conventions and constraints

Procedia PDF Downloads 260
3255 Contrastive Linguistics as a Way to Improve Translation Equivalence in Interlingual Lexicography: The Case of Verbs

Authors: R. A. S. Zacarias

Abstract:

Interlingual is one of the most complex, and engaging one among the several perspectives in lexicography. This is because it involves contacts and contrasts between two or more languages. Considering the fact that translation equivalence goes beyond a mere fixed relation of correspondence, understanding the differences and similarities between linguistic categories by pairs of languages is the basis for effective translations. One of the theoretical approaches that have proved useful in finding improved solutions for enhance translation equivalents for bilingual dictionaries is contrastive linguistics. This paper presents an applied qualitative research based on exploratory and descriptive approaches. This is achieved through an error analysis of students’ errors as well as by a contrastive analysis of Portuguese and English verb systems.

Keywords: bilingual lexicography, contrastive linguistics, translation equivalent, Portuguese-English

Procedia PDF Downloads 437
3254 Contextual Distribution for Textual Alignment

Authors: Yuri Bizzoni, Marianne Reboul

Abstract:

Our program compares French and Italian translations of Homer’s Odyssey, from the XVIth to the XXth century. We focus on the third point, showing how distributional semantics systems can be used both to improve alignment between different French translations as well as between the Greek text and a French translation. Although we focus on French examples, the techniques we display are completely language independent.

Keywords: classical receptions, computational linguistics, distributional semantics, Homeric poems, machine translation, translation studies, text alignment

Procedia PDF Downloads 404
3253 Expanding the World: Public and Global Health Experiences for Undergraduate Nursing Students

Authors: Kristen Erekson, Sarah Spendlove Caswell

Abstract:

Nurse educators have the challenge of training future nurses that will provide compassionate care to an increasingly diverse population of patients in a culturally sensitive way. One approach to this challenge is an immersive public and global health experience as part of the nursing program curriculum. Undergraduate nursing students at our institution are required to participate in a Public and Global Health course. They participate in a didactic preparatory course followed by a 3-to-4-week program in one of the following locations: The Czech Republic, Ecuador, Finland/Poland, Ghana, India, Spain, Taiwan, Tonga, an Honor Flight to Washington D.C. with Veterans, or in local (Utah) communities working with marginalized populations (including incarcerated individuals, refugees, etc.). The students are required to complete 84 clinical hours and 84 culture hours (which involve exposure to local history, art, architecture, customs, etc.). As Faculty, we feel strongly that these public and global health experiences help cultivate cultural awareness in our students and prepare nurses who are better prepared to serve a diverse population of patients throughout their careers. This presentation will highlight our experiences and provide ideas for other nurse educators who have an interest in developing similar programs in their schools but do not know where to start. Suggestions about how to start building relationships that can lead to these opportunities, along with logistics for continuing the programs, will be highlighted.

Keywords: global health nursing, nursing education, clinical education, public health nursing

Procedia PDF Downloads 50
3252 Difficulties Arising from Cultural and Social Differences Between Languages and Its Impact on Translation and on Translator’s Performance

Authors: Belalia Douma Mohammed

Abstract:

The translator must have a wide knowledge of all fields, especially cultural and literary, so that he can enjoy smoothly translating scientific, literary, political, or any oral or written translation without distorting the meaning. so to be a transfer of the entire content, a correct and identical translation that expresses the culture and literature of the mother country. But this has always been an obstacle for any translator, as, for example, a person who translates from Spanish to another language may face the problem of different in speech speed, a difference that appears clearly considering the pronunciation of the Spanish language is more rapid than other languages, and this certrainly will effect the translator’s performance, as also the word “ snowed my heart” in the Arabic language is common and known to the Arabs as it means to make me happy and delight me, but translating it without transferring its culture, for example, to a country like Russia, may mean the cold that causes freezing of the heart, so in this research paper, we aim to research such difficulties and its impacts on translation and interpretation and on translator's performance.

Keywords: interpretation, translation, performance, difficulties, differences

Procedia PDF Downloads 70
3251 The Study of Factors Affecting Social Responsibility among Undergraduate Students of the Faculty of Management Science, Suan Sunandha Rajabhat University

Authors: Somtop Keawchuer

Abstract:

The purpose of the research is to study the level of social responsibility among the undergraduate students of the faculty of Management Science, Suan Sunandha Rajabhat University. The research also studies the factors affecting social responsibility of the undergraduate students. The research methodology applied a self-administered questionnaire as a quantitative method. A convenience sampling was used to distribute the questionnaire. Finally, 350 questionnaires were received for data analysis. Data were analyzed by using descriptive statistics including percentage, mean, standard deviation, and inferential statistics including regression analysis for hypothesis testing. The results indicated that the level of social responsibility of the students was at a good level. In addition, internal and external factors were related to social responsibility of the undergraduate students with the statistical significance level of 0.05.

Keywords: internal and external factors, social responsibility, Suan Sunandha Rajabhat University, undergraduate students

Procedia PDF Downloads 236
3250 Translatability of Sylistic Devices in Poetry Across Language-Cultures: An Intercultural Rhetoric Perspective

Authors: Hazel P. Atilano

Abstract:

Contrastive rhetoricians working on L2 writing are often unfamiliar with the theories and research of scholars in translation studies. Publications on translation studies give little or no attention to describing the translation strategies of translators, with a focus on the influence of their L1 on the language they produce. This descriptive qualitative study anchored on Eugene Nida’s Translation Theory employed stylistic, lexico-semantic, and grammatical analyses of the stylistic devices employed by poets across nine language cultures to reveal the translation strategies employed by translators and to establish the type of equivalence manifested in the translated texts. The corpus consists of 27 poems written in Bahasa Indonesia, Hiligaynon, Tagalog (Malayo-Polynesian languages), French, Italian, Spanish (Romance languages), German, Icelandic, and Norwegian (Germanic Languages), translated into English. Stylistic analysis reveals that both original texts and English translations share the same stylistic devices, suggesting that stylistic devices do not get lost in translation. Lexico-semantic and grammatical analyses showed that translators of Malayo-Polynesian languages employed idiomatic translation as a compensatory strategy, producing English translations that manifest Dynamic Equivalence or transparency; translators of Romance languages resorted to synonymous substitution or literal translation, suggesting Formal Equivalence or fidelity; and translators of Germanic languages used a combination of idiomatic and literal translation strategies, with noticeable preference for Dynamic Equivalence, evidenced by the prevalence of metaphorical translations as compensatory strategy. Implications on the intricate relationship between culture and language in the translation process were drawn based on the findings.

Keywords: translation strategy, dynamic equivalence, formal equivalence, translation theory, transparency, fidelity

Procedia PDF Downloads 31
3249 Manipulation of Ideological Items in the Audiovisual Translation of Voiced-Over Documentaries in the Arab World

Authors: S. Chabbak

Abstract:

In a widely globalized world, the influence of audiovisual translation on the culture and identity of audiences is unmistakable. However, in the Arab World, there is a noticeable disproportion between this growing influence and the research carried out in the field. As a matter of fact, the voiced-over documentary is one of the most abundantly translated genres in the Arab World that carries lots of ideological elements which are in many cases rendered by manipulation. However, voiced-over documentaries have hardly received any focused attention from researchers in the Arab World. This paper attempts to scrutinize the process of translation of voiced-over documentaries in the Arab World, from French into Arabic in the present case study, by sub-categorizing the ideological items subject to manipulation, identifying the techniques utilized in their translation and exploring the potential extra-linguistic factors that prompt translation agents to opt for manipulative translation. The investigation is based on a corpus of 94 episodes taken from a series entitled 360° GEO Reports, produced by the French German network ARTE in French, and acquired, translated and aired by Al Jazeera Documentary Channel for Arab audiences. The results yielded 124 cases of manipulation in four sub-categories of ideological items, and the use of 10 different oblique procedures in the process of manipulative translation. The study also revealed that manipulation is in most of the instances dictated by the editorial line of the broadcasting channel, in addition to the religious, geopolitical and socio-cultural peculiarities of the target culture.

Keywords: audiovisual translation, ideological items, manipulation, voiced-over documentaries

Procedia PDF Downloads 177
3248 Analytical Study of Infidelity in Translation with Reference to Literary Texts

Authors: Ruqaya Sabeeh Al-Taie

Abstract:

The present study strives to answer the question if translation is sometimes betrayal of the original or not. Such a question emanates from the Italian phrase traduttore-traditore – ‘translator, traitor’ or betrayer, which constitutes a problem for all translators since the lexical words, linguistic structures and cultural terms sometimes do not have literal equivalents in diverse languages. To answer the debated question of fidelity and infidelity in translation, and ascertain the implication of the above Italian phrase, the researcher has collected different kinds of parallel texts which are analyzed to examine the reasons behind the translator’s infidelity in translation in general, and in translating literary texts in particular, and how infidelity can be intended and/or unintended by the translator. It has been found that there are four reasons behind intended infidelity: deliberate adaptation to fit the original, modification for specific purposes, translator’s desire, and unethical translation in favor of government or interest group monopolization; whereas there are also four different motives behind unintended infidelity: translator’s misunderstanding, translator’s sectarianism, intralingual translation, and censorship for political, social and religious purposes. As a result, the investable linguistic and cultural dissimilarities between languages, for instance, between English and Arabic, make absolute fidelity impossible, and infidelity in its two kinds, i.e. intended and unintended, unavoidable.

Keywords: deliberate adaptation, intended infidelity, literary translation, unintended infidelity

Procedia PDF Downloads 415
3247 Developing House’s Model to Assess the Translation of Key Cultural Texts

Authors: Raja Al-Ghamdi

Abstract:

This paper aims to systematically assess the translation of key cultural texts. The paper, therefore, proposes a modification of the discourse analysis model for translation quality assessment introduced by the linguist Juliane House (1977, 1997, 2015). The data for analysis has been chosen from a religious text that has never been investigated before. It is an overt translation of the biography of Prophet Mohammad. The book is written originally in Arabic and translated into English. A soft copy of the translation, entitled The Sealed Nectar, is posted on numerous websites including the Internet Archive library which offers a free access to everyone. The text abounds with linguistic and cultural phenomena relevant to Islamic and Arab lingua-cultural context which make its translation a challenge, as well as its assessment. Interesting findings show that (1) culturemes are rich points and both the translator’s subjectivity and intervention are apparent in mediating them, (2) given the nature of historical narration, the source text reflects the author’s positive shading, whereas the target text reflects the translator’s axiological orientation as neutrally shaded, and, (3) linguistic gaps, metaphorical expressions and intertextuality are major stimuli to compensation strategies.

Keywords: Arabic-English discourse analysis, key cultural texts, overt translation, quality assessment

Procedia PDF Downloads 252
3246 Functionality of Promotional and Advertising Texts: Pragmatic Implications for English-Arabic Translation

Authors: Jamal Gaber Abdalla

Abstract:

In business promotion and advertising, language is used intentionally to create a powerful influence over people and their behavior. In commercial and marketing activities, the choice of language to convey specific messages with the intention of influencing people is pragmatically important. Design and visual content in promotional and advertising texts also have a great persuasive impact on consumers. It is the functional combination of design, language and visual content that helps people to identify a product or service and remember it. Translating promotional and advertising texts between structurally and culturally different languages, such as English and Arabic, usually involves pragmatic/functional shifts that decide the quality of translation. This study explores some of these shifts in translating promotional and advertising texts between English and Arabic and their implications for translation quality. The study is based on a contrastive analysis of data collected from real samples of English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The samples cover different promotional and advertising text types and different business domains. The aim is to identify the most recurrent translation shifts and most used translation approaches/strategies that achieve quality in view of the functional nature of promotional and advertising texts and target language culture conventions. The study shows that linguistic shifts and visual shifts are recurrent in English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The study also shows that the most commonly used translation approaches/strategies are functional translation, domestication, communicative translation.

Keywords: advertising, Arabic, English, functional translation, promotion

Procedia PDF Downloads 323
3245 Translation, War and Humanitarian Action: A Case Study of the Kindertransporte to Switzerland

Authors: Lisa Mockli, Chelsea Sambells

Abstract:

By combining the methodologies of history and translation studies, this study will explore the interplay between humanitarian action, politics, and translation within the advertising for a lesser-known Swiss child evacuation project of some 60.000 Belgium and French children to Switzerland for three month periods from 1940 to 1945. Inspired by Descriptive-Explanatory Translation Studies, this project compares Swiss speeches published between May and September 1942 (the termination of the evacuations). Radio broadcasts, leaflets and newspapers will triangulate the data. First, linguistic and content-related differences will be identified and described. Second, based on findings from the Swiss Federal Archives, the evidence from the comparative textual analysis will then be evaluated in order to explore how the speeches were modified, for what purpose, and which key issues were raised during their modification. By exploring these questions, this paper provides new insights into (I) Switzerland’s understanding of Swiss neutrality and humanitarianism during the Second World War, (II) the role of children in war and (III) the role of translation in shaping political discourse and humanitarian action. Moreover, this interdisciplinary approach also demonstrates how scholarly collaboration may help to make some elements of humanitarian action more self-reflexive and effective.

Keywords: children, history, humanitarianism, politics, translation

Procedia PDF Downloads 270
3244 Academic Skills Enhancement in Secondary School Students Undertaking Tertiary Studies

Authors: Richard White, Anne Drabble, Maureen O’Neill

Abstract:

The University of the Sunshine Coast (USC) offers secondary school students in the final two years of school (Years 11 and 12, 16 – 18 years of age) an opportunity to participate in a program which provides an accelerated pathway to tertiary studies. Whilst still at secondary school, the students undertake two first year university subjects that are required subjects in USC undergraduate degree programs. The program is called Integrated Learning Pathway (ILP) and offers a range of disciplines, including business, design, drama, education, and engineering. Between 2010 and 2014, 38% of secondary students who participated in an ILP program commenced undergraduate studies at USC following completion of secondary school studies. The research reported here considers “before and after” literacy and numeracy competencies of students to determine what impact participation in the ILP program has had on their academic skills. Qualitative and quantitative data has been gathered via numeracy and literacy testing of the students, and a survey asking the students to self-evaluate their numeracy and literacy skills, and reflect on their views of these academic skills. The research will enable improved targeting of teaching strategies so that students will acquire not only course-specific learning outcomes but also collateral academic skills. This enhancement of academic skills will improve undergraduate experience and improve student retention.

Keywords: academic skills enhancement, accelerated pathways, improved teaching, student retention

Procedia PDF Downloads 284
3243 The Impact of Online Games, Massively Multiplayer Online Game towards Undergraduate Students in Malaysia

Authors: Rubijesmin Abdul Latif, Norshakirah Abdul Aziz, Mohd Taufik Abdul Jalil

Abstract:

This paper focuses on the impact of online games among Malaysian undergraduate students. The purpose of this study is to investigate whether online games (especially MMOGs) impacted students positively or vice versa; focusing on three elements (time management, social life, and emotion). A total of 83 respondents comprised from 14 Malaysia universities, randomly selected undergraduate students who play MMOGs (casual and hardcore gamers i.e. addiction to MMOGs) were involved in this study. The results showed that MMOGs have only negative impact on students capabilities in time management, meanwhile as for the elements social life and emotion, MMOGs do not affect them negatively.

Keywords: internet game addiction, online games, MMOGs, impact, undergraduate students

Procedia PDF Downloads 554
3242 Prevalence and Factors Associated with Illicit Drug Use Among Undergraduate Students in the University of Lagos, Nigeria

Authors: Abonyi, Emmanuel Ebuka, Amina Jafaru O.

Abstract:

Background: Illicit substance use among students is a phenomenon that has been widely studied, but it remains of interest due to its high prevalence and potential consequences. It is a major mental health concern among university students which may result in behavioral and academic problems, psychiatric disorders, and infectious diseases. Thus, this study was done to ascertain the prevalence and factors associated with the use of illicit drugs among these groups of people. Methods: A cross-sectional and descriptive survey was conducted among undergraduate students of the University of Lagos for the duration of three(3) months (August to October 2021). A total number of 938 undergraduate students were selected from seventeen faculties in the university. Pretested questionnaires were administered, completed, and returned. The data were analyzed using descriptive statistics and multivariate regression analysis. Results: From the data collected, it was observed that out of 938 undergraduate students of the University of Lagos that completed and returned the questionnaires, 56.3% were female and 43.7% were male. No gender differences were observed in the prevalence of use of any of the illicit substances. The result showed that the majority of the students that participated in the research were females(56.6%); it was observed that there were a total of 541 2nd-year students(57.7%) and 397 final-year students(42.3). Students between the age brackets of 20- 24 years had the highest frequency of 648(69.1%) of illicit drug use and students in none health-related disciplines. The result also showed that the majority of the students reported that they use Marijuana (31.7%), while lifetime use of LSD (6.3%), Heroin(4.8%), Cocaine (4.7%), and Ecstasy(4.5), Ketamine (3.4%). Besides, the use of alcohol was below average(44.1%). Additionally, Marijuana was among the ones that were mostly taken by students having a higher percentage and most of these respondents had experienced relationship problems with their family and intentions (50.9%). From the responses obtained, major reasons students indulge in illicit drug use were; curiosity to experiment, relief of stress after rigorous academic activities, social media influence, and peer pressure. Most Undergraduate students are in their most hyperactive stage in life, which makes them vulnerable to always want to explore practically every adventure. Hence, individual factors and social media influence are identified as major contributors to the prevalence of illicit drug use among undergraduate students at the University of Lagos, Nigeria. Conclusion: Control programs are most needed among the students. They should be comprehensive and focused on students' psycho-education about substances and their related negative consequences, plus the promotion of students' life skills, and integration into the family – and peer-based preventive interventions.

Keywords: illicit drugs, addiction, undergraduate students, prevalence, substances

Procedia PDF Downloads 69