Search results for: translation in foreign language teaching
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 7252

Search results for: translation in foreign language teaching

6982 Blended Learning and English Language Teaching: Instructors' Perceptions and Aspirations

Authors: Rasha Alshaye

Abstract:

Blended learning has become an innovative model that combines face-to-face with e-learning approaches. The Saudi Electronic University (SEU) has adopted blended learning as a flexible approach that provides instructors and learners with a motivating learning environment to stimulate the teaching and learning process. This study investigates the perceptions of English language instructors, teaching the four English language skills at Saudi Electronic University. Four main domains were examined in this study; challenges that the instructors encounter while implementing the blended learning approach, enhancing student-instructor interaction, flexibility in teaching, and the lack of technical skills. Furthermore, the study identifies and represents the instructors’ aspirations and plans to utilize this approach in enhancing the teaching and learning experience. Main findings indicate that instructors at Saudi Electronic University experience some challenges while teaching the four language skills. However, they find the blended learning approach motivating and flexible for them and their students. This study offers some important understandings into how instructors are applying the blended learning approach and how this process can be enriched.

Keywords: blended learning, English language skills, English teaching, instructors' perceptions

Procedia PDF Downloads 132
6981 The Loss of Oral Performative Semantic Influence of the Qur'an in Its Translations

Authors: Alalddin Al-Tarawneh

Abstract:

In its literal translation, the Qur’an is frequently subject to misinterpretation as a result of failures to deliver its meaning into any language. This paper relies on the genuine aspect that the Qur’an is an oral performance in its nature; and the objective of any Qur’an translation is to deliver its meaning in English. Therefore, it approaches the translation of the Qur’an beyond the usual formal linguistic approach in order to include an extra-textual factor. This factor is the recitation or oral performance of the Qur’an, that is, tajweed as it is termed in Arabic. The translations used in this paper to apply the suggested approach were carefully chosen to be representative of the problems that exist in many Qur’an translations. These translations are The Meaning of the Holy Quran: Translation and Commentary by Ali (1989), The Meaning of the Glorious Koran by Pickthall (1997/1930), and The Quran: Arabic Text with Corresponding English Meanings by Sahih (2010). Through the examples cited in this paper, it is suggested that the agents involved in producing a ‘translation’ of the Holy Qur’an have to take into account its oral aspect which yields additional senses and meanings that are not being captured by adhering to the words of the ‘written’ discourse. This paper attempts in its translation into English.

Keywords: oral performance, tajweed, Qur'an translation, recitation

Procedia PDF Downloads 139
6980 An Investigation on the Perception and Adoption of Terminology Management Applications by the Iranian English Language Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

In recent years, there have been increasing requests in the field of translation studies to develop software facilitating the analysis of corpora. One of the specialized tools in that regard are Terminology Management Tools. Briefly explaining, Terminology Management Tools are applications developed to help create and store terminological data in the form which allows for a controlled use of the data. While it has a long history and an established ground in translation market in most parts of the globe, the Iranian translators and translation market still seem to be unaware or unfamiliar with Terminology Management Tools. In order to provide a preview on the perception and adoption of Terminology Management Tools by the Iranian translators, the present survey was carried out among 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 different universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Terminology Management Tools by the Iranian translators.

Keywords: translation, translation technology, terminology management tools, terminology management survey

Procedia PDF Downloads 363
6979 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 185
6978 The Quality of Food and Drink Product Labels Translation from Indonesian into English

Authors: Rudi Hartono, Bambang Purwanto

Abstract:

The translation quality of food and drink labels from Indonesian into English is poor because the translation is not accurate, less natural, and difficult to read. The label translation can be found in some cans packages of food and drink products produced and marketed by several companies in Indonesia. If this problem is left unchecked, it will lead to a misunderstanding on the translation results and make consumers confused. This study was conducted to analyze the translation errors on food and drink products labels and formulate the solution for the better translation quality. The research design was the evaluation research with a holistic criticism approach. The data used were words, phrases, and sentences translated from Indonesian to English language printed on food and drink product labels. The data were processed by using Interactive Model Analysis that carried out three main steps: collecting, classifying, and verifying data. Furthermore, the data were analyzed by using content analysis to view the accuracy, naturalness, and readability of translation. The results showed that the translation quality of food and drink product labels from Indonesian to English has the level of accuracy (60%), level of naturalness (50%), and level readability (60%). This fact needs a help to create an effective strategy for translating food and drink product labels later.

Keywords: translation quality, food and drink product labels, a holistic criticism approach, interactive model, content analysis

Procedia PDF Downloads 358
6977 The Role of Video in Teaching and Learning Pronunciation: A Case Study

Authors: Kafi Razzaq Ahmed

Abstract:

Speaking fluently in a second language requires vocabulary, grammar, and pronunciation skills. Teaching the English language entails teaching pronunciation. In professional literature, there have been a lot of attempts to integrate technology into improving the pronunciation of learners. The technique is also neglected in Kurdish contexts, Salahaddin University – Erbil included. Thus, the main aim of the research is to point out the efficiency of using video materials for both language teachers and learners within and beyond classroom learning and teaching environments to enhance student's pronunciation. To collect practical data, a research project has been designed. In subsequent research, a posttest will be administered after each lesson to 100 first-year students at Salahaddin University-Erbil English departments. All students will be taught the same material using different methods, one based on video materials and the other based on the traditional approach to teaching pronunciation. Finally, the results of both tests will be analyzed (also knowing the attitudes of both the teachers and the students about both lessons) to indicate the impact of using video in the process of teaching and learning pronunciation.

Keywords: video, pronunciation, teaching, learning

Procedia PDF Downloads 103
6976 Translation of Culture-Specific References in the Turkish Translation of Shakespeare's Macbeth

Authors: Feride Sumbul

Abstract:

Drama is a literary genre that mirrors the people and society and transfers the human nature and life to the reader or the audience within its own social-cultural structure. Each play takes on a new reality in the time and culture of the staging, and each performance actually brings a new interpretation to the play. Similarly, each translation adds a new meaning to the source text. In other words, the translated theatrical text transcends the boundaries of its language and culture and finds a new interpretation. Thus the translation of drama takes place as a transfer from one culture to another as a cross cultural communication. In this context, translating culture specific references play a key role in terms of reflecting cultural aspects of a target society. This study aims to explore the use of Venuti's translation principles of domestication and foreignization in the transfer of culture specific references in the Turkish translation of Shakespeare's Macbeth. Macbeth is to be compared with its Turkish version in terms of the transference of culture specific references such as religious, witchcraft, and mythological, which have no equivalent in the target language and culture. To evaluate these principles of Venuti, Davies’s translation strategies are also conducted. As a method, for the most part, he predominantly uses Davies’ method of ‘addition’ through adding extra information in the notes. For instance, rather than finding the Turkish renderings of them, the translator mostly chooses to transfer witchcraft references through retaining them in the target text, but he mainly adds extra information about the references in the notes. Therefore, the translator Nutku mostly uses Venuti’s translation principle of foreignization so that he preserves the foreignness of the theatrical text.

Keywords: drama translation, theatrical texts, culture specific references, Macbeth

Procedia PDF Downloads 153
6975 Investigating the Influence of Critical Thinking Skills on Learning Achievement among Higher Education Students in Foreign Language Programs

Authors: Mostafa Fanaei, Shahram R. Sistani, Athare Nazri-Panjaki

Abstract:

Introduction: Critical thinking skills are increasingly recognized as vital for academic success, particularly in higher education. This study examines the influence of critical thinking on learning achievement among undergraduate and master's students enrolled in foreign language programs. By investigating this correlation, educators can gain valuable insights into optimizing teaching methodologies and enhancing academic outcomes. Methods: This cross-sectional study involved 150 students from the Shahid Bahonar University of Kerman, recruited via random sampling. Participants completed the Critical Thinking Questionnaire (CThQ), assessing dimensions such as analysis, evaluation, creation, remembering, understanding, and application. Academic performance was measured using the students' GPA (0-20). Results: The participants' mean age was 21.46 ± 5.2 years, with 62.15% being female. The mean scores for critical thinking subscales were as follows: Analyzing (13.2 ± 3.5), Evaluating (12.8 ± 3.4), Creating (18.6 ± 4.8), Remembering (9.4 ± 2.1), Understanding (12.9 ± 3.3), and Applying (12.5 ± 3.2). The overall critical thinking score was 79.4 ± 18.1, and the average GPA was 15.7 ± 2.4. Significant positive correlations were found between GPA and several critical thinking subscales: Analyzing (r = 0.45, p = 0.013), Creating (r = 0.52, p < 0.001), Remembering (r = 0.29, p = 0.021), Understanding (r = 0.41, p = 0.002), and the overall CThQ score (r = 0.54, p = 0.043). Conclusion: The study demonstrates a significant positive relationship between critical thinking skills and learning achievement in foreign language programs. Enhancing critical thinking skills through educational interventions could potentially improve academic performance. Further research is recommended to explore the underlying mechanisms and long-term impacts of critical thinking on academic success.

Keywords: critical thinking, learning achievement, higher education, foreign language programs, student success

Procedia PDF Downloads 26
6974 Like Making an Ancient Urn: Metaphor Conceptualization of L2 Writing

Authors: Muhalim Muhalim

Abstract:

Drawing on Lakoff’s theory of metaphor conceptualization, this article explores the conceptualization of language two writing (L2W) of ten students-teachers in Indonesia via metaphors. The ten postgraduate English language teaching students and at the same time (former) English teachers received seven days of intervention in teaching and learning L2. Using introspective log and focus group discussion, the results illuminate us that all participants are unanimous on perceiving L2W as process-oriented rather than product-oriented activity. Specifically, the metaphor conceptualizations exhibit three categories of process-oriented L2W: deliberate process, learning process, and problem-solving process. However, it has to be clarified from the outset that this categorization is not rigid because some of the properties of metaphors might belong to other categories. Results of the study and implications for English language teaching will be further discussed.

Keywords: metaphor conceptualisation, second language, learning writing, teaching writing

Procedia PDF Downloads 406
6973 The Impact of Motivation on English Language Learning: A Study of HSC Students of Jatir Janak Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman Government College, Dhaka, Bangladesh

Authors: Farina Yasmin

Abstract:

Motivation is an important issue in an EFL setting where very little exposure to English in everyday life is clearly evident. In Bangladesh, English is taught as a foreign language. Language teachers cannot effectively teach a language if they do not understand the relationship between motivation and its effect on foreign language learning. The main purpose of this research is to explore the fact why HSC students are less motivated towards English language learning, what factors are affecting motivation, how to motivate them and the role of motivation in their success. The research questions were (a) what are the reasons of lack of motivation? and (b) what are the impacts of motivation on English language learning? The study was both qualitative and quantitative in nature. The data was collected via pretest - posttest, interviews, and a questionnaire on the five point Likert scale. Triangulation of the data was made for the validity of the research. The population of this research consisted of 50 HSC level students from Jatir Janak Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman Government College, Dhaka, Bangladesh. The data was analyzed with means, comparison and t-test. The results showed that there is a strong relation between motivation and success in foreign language learning. Finally, some pedagogical implications and suggestions were presented to arouse the students’ motivation to learn English.

Keywords: EFL, HSC, motivation, success

Procedia PDF Downloads 371
6972 Learning English from Movies: An Exploratory Study

Authors: Yasamiyan Alolaywi

Abstract:

The sources of second language acquisition vary and depend on a learner’s preferences and choices; however, undoubtedly, the most effective methods provide authentic language input. This current study explores the effectiveness of watching movies as a means of English language acquisition. It explores university students’ views on the impact of this method in improving English language skills. The participants in this study were 74 students (25 males and 49 females) from the Department of English Language and Translation at Qassim University, Saudi Arabia. Data for this research were collected from questionnaires and individual interviews with several selected students. The findings of this study showed that many students watch movies frequently and for various purposes, the most important of which is entertainment. The students also admitted that movies help them acquire a great deal of vocabulary and develop their listening and writing skills. Also, the participants believed that exposure to a target language by native speakers helps enhance language fluency and proficiency. The students learn not only linguistic aspects from films but also other aspects, such as culture, lifestyle, and ways of thinking, in addition to learning other languages such as Spanish. In light of these results, some recommendations are proposed, such as verifying the feasibility of integrating media into a foreign language classroom. While this study covers aspects of the relationship between watching movies and English language acquisition, knowledge gaps remain that need to be filled by further research, such as on incorporating media into the educational process and how movie subtitles can improve learners’ language skills.

Keywords: language acquisition, English movies, EFL learners, perceptions

Procedia PDF Downloads 96
6971 Brazilian-Italian Comparative Study on EFL Teacher Training

Authors: Tatiana Belmonte dos Santos Rodrigues

Abstract:

This is a comparative study between the training process of teachers of English as a foreign language in a Brazilian institution and an Italian institution, analyzing the academic curriculum, which includes courses mandatory internship activities, among other curricular aspects, and investigating the motivations that lead pre-service teachers to pursue a teaching career. The two institutions involved in this research are considered the oldest in Brazil, the Federal University of Amazonas, created in 1909, and the oldest in Italy, the University of Bologna, created in 1088. The general problem, or guiding question of this research, therefore, is: What is the role of the academic curriculum in motivating and consolidating the teaching of English as a Foreign Language (EFL) as a professional career? The hypothesis be investigated is that the degree courses of the two institutions apply in their curricula the pedagogical contours described in Shulman (2005), essential for the consolidation of the specificities of professional teacher training, which would lead to the strengthening of motivation pre-service professors to remain in this professional career plan, both for those who have already entered the course with pre-established external or internal motivations and for those who entered without apparent motivation. This is qualitative research (CRESWELL, 2007), with the application of field research, where documental analysis of the academic curriculum was carried out together with interviews with preservice teachers of the two institutions and analysis through interpretivism (MERTENS, 2010). The curriculum was analyzed in the light of Shulman (2005) and the interviewees' motivational discourse were analyzed from the perspective of Lovely (2012)'s discoveries. At the end, the data was crossed to answer the guiding question of the research, generating the proposed comparative study.

Keywords: preservice teachers, academic curriculum, motivation, english as a foreign language

Procedia PDF Downloads 62
6970 The Current Use of Computer Technology in Arabic Language

Authors: Saad Alkahtani

Abstract:

This study aims to identify the extent to which the faculty members who teach Arabic to speakers of other languages in Arabic language institutes at Saudi universities use computer technologies such as language laboratories, websites, software programs, and learning management system (LMS). It also seeks to identify critical difficulties that hinder the use of these technologies by faculty members. The population of the study consisted of 103 faculty members in four Arabic language institutes at Saudi universities. The results of the study showed a disparity in the use of computer technologies in teaching Arabic to non-native speakers. The means of degree of use ranged from 1.20 through 2.83. The study also identified difficulties limiting the use of computer technology in teaching Arabic. And the means of averages of difficulty of use ranged from 1.50 to 2.89. The differences were not statistically significant among the institutes (at 0.05).

Keywords: Arabic language programs, computer technology, using technology in teaching Arabic language, Arabic as a second language, computer skills

Procedia PDF Downloads 454
6969 The Complaint Speech Act Set Produced by Arab Students in the UAE

Authors: Tanju Deveci

Abstract:

It appears that the speech act of complaint has not received as much attention as other speech acts. However, the face-threatening nature of this speech act requires a special attention in multicultural contexts in particular. The teaching context in the UAE universities, where a big majority of teaching staff comes from other cultures, requires investigations into this speech act in order to improve communication between students and faculty. This session will outline the results of a study conducted with this purpose. The realization of complaints by Freshman English students in Communication courses at Petroleum Institute was investigated to identify communication patterns that seem to cause a strain. Data were collected using a role-play between a teacher and students, and a judgment scale completed by two of the instructors in the Communications Department. The initial findings reveal that the students had difficulty putting their case, produced the speech act of criticism along with a complaint and that they produced both requests and demands as candidate solutions. The judgement scales revealed that the students’ attitude was not appropriate most of the time and that the judges would behave differently from students. It is concluded that speech acts, in general, and complaint, in particular, need to be taught to learners explicitly to improve interpersonal communication in multicultural societies. Some teaching ideas are provided to help increase foreign language learners’ sociolinguistic competence.

Keywords: speech act, complaint, pragmatics, sociolinguistics, language teaching

Procedia PDF Downloads 503
6968 Subtitling in the Classroom: Combining Language Mediation, ICT and Audiovisual Material

Authors: Rossella Resi

Abstract:

This paper describes a project carried out in an Italian school with English learning pupils combining three didactic tools which are attested to be relevant for the success of young learner’s language curriculum: the use of technology, the intralingual and interlingual mediation (according to CEFR) and the cultural dimension. Aim of this project was to test a technological hands-on translation activity like subtitling in a formal teaching context and to exploit its potential as motivational tool for developing listening and writing, translation and cross-cultural skills among language learners. The activities proposed involved the use of professional subtitling software called Aegisub and culture-specific films. The workshop was optional so motivation was entirely based on the pleasure of engaging in the use of a realistic subtitling program and on the challenge of meeting the constraints that a real life/work situation might involve. Twelve pupils in the age between 16 and 18 have attended the afternoon workshop. The workshop was organized in three parts: (i) An introduction where the learners were opened up to the concept and constraints of subtitling and provided with few basic rules on spotting and segmentation. During this session learners had also the time to familiarize with the main software features. (ii) The second part involved three subtitling activities in plenum or in groups. In the first activity the learners experienced the technical dimensions of subtitling. They were provided with a short video segment together with its transcription to be segmented and time-spotted. The second activity involved also oral comprehension. Learners had to understand and transcribe a video segment before subtitling it. The third activity embedded a translation activity of a provided transcription including segmentation and spotting of subtitles. (iii) The workshop ended with a small final project. At this point learners were able to master a short subtitling assignment (transcription, translation, segmenting and spotting) on their own with a similar video interview. The results of these assignments were above expectations since the learners were highly motivated by the authentic and original nature of the assignment. The subtitled videos were evaluated and watched in the regular classroom together with other students who did not take part to the workshop.

Keywords: ICT, L2, language learning, language mediation, subtitling

Procedia PDF Downloads 410
6967 Problems of Translating Technical Terms from English into Arabic

Authors: Nisreen Naji Al-Khawaldeh, Lara Ahmad Mansour El-Awar

Abstract:

The present study investigated the strategies MA translation students used for translating technical terms, the most common obstacles they encountered in translating such terms, and the motives behind using such terms as they are in their original form despite their translatability into Arabic. To achieve these objectives, a translation test was administered to 100 MA students specialising in translation at both Hashemite University and The University of Jordan. It consisted of two parts: (a) 50 English technical terms to be translated (b) two questions to be answered concerning the challenges or problems encountered while translating the previous technical terms and the motives that drive them to use most of the English technical terms as they are despite their translatability into Arabic. The analysis of the results revealed that MA translation students faced problems in translating technical terms, namely the inability to find the equivalent form for the given technical terms, the use of literal translation, and the wider use of loan-words type. Besides, the students used different strategies to translate the technical terms, namely borrowing (i.e., loan- words), paraphrasing, synonymy, naturalization, equivalence, and literal translation. Moreover, it was also revealed that most technical terms were used as they are in the source language despite their translatability into Arabic because these technical terms are easier to use in English rather than in Arabic. Also, when these terms were introduced to the Arab world, they were introduced in English, not in Arabic. So, the brain links these objects to their English terms.

Keywords: arabic, english, technical terms, translation strategies, translation problems

Procedia PDF Downloads 270
6966 The Translation of Code-Switching in African Literature: Comparing the Two German Translations of Ngugi Wa Thiongo’s "Petals of Blood"

Authors: Omotayo Olalere

Abstract:

The relevance of code-switching for intercultural communication through literary translation cannot be overemphasized. The translation of code-switching and its implications for translations studies have been studied in the context of African literature. In these cases, code-switching was examined in the more general terms of its usage in source text and not particularly in Ngugi’s novels and its translations. In addition, the functions of translation and code-switching in the lyrics of some popular African songs have been studied, but this study is related more with oral performance than with written literature. As such, little has been done on the German translation of code-switching in African works. This study intends to fill this lacuna by examining the concept of code-switching in the German translations in Ngugi’s Petals of Blood. The aim is to highlight the significance of code-switching as a phenomenon in this African (Ngugi’s) novel written in English and to also focus on its representation in the two German translations. The target texts to be used are Verbrannte Blueten and Land der flammenden Blueten. “Abrogration“ as a concept will play an important role in the analysis of the data. Findings will show that the ideology of a translator plays a huge role in representing the concept of “abrogration” in the translation of code-switching in the selected source text. The study will contribute to knowledge in translation studies by bringing to limelight the need to foreground aspects of language contact in translation theory and practice, particularly in the African context. Relevant translation theories adopted for the study include Bandia’s (2008) postcolonial theory of translation and Snell-Hornby”s (1988) cultural translation theory.

Keywords: code switching, german translation, ngugi wa thiong’o, petals of blood

Procedia PDF Downloads 80
6965 Challenges of Teaching English as a Foreign Language in the Algerian Universities

Authors: Khedidja Benaicha Mati

Abstract:

The present research tries to highlight a very crucial issue which exists at the level of the faculty of Economics and Management at Chlef university. This issue is represented by the challenges and difficulties which face the teaching / learning process in the faculty on the part of the language teachers, the learners, and the administration staff, including mainly the absence of an agreed syllabus, lack of teaching materials, teachers’ qualifications and training, timing, coefficient, and lack of motivation and interest amongst students. All these negative factors make teaching and learning EFL rather ambiguous, ineffective and unsatisfactory. The students at the faculty of Economics and Management are looking for acquiring not only GE but also technical English to respond efficiently to the ongoing changes at the various levels most notably economy, business, technology, and sciences. Therefore, there is a need of ESP programmes which would focus on developing the communicative competence of the learners in their specific field of study or work. The aim of the present research is to explore the ways of improving the actual situation of teaching English in the faculty of Economics and to make the English courses more purposive, fulfilling and satisfactory. The sample population focused on second and third-year students of Economics from different specialties mainly commercial sciences, insurance and banking, accountancy, and management. This is done through a questionnaire which inquires students about their learning weaknesses, difficulties and challenges they encounter, and their expectations of the subject matter.

Keywords: faculty of economics and management, challenges, teaching/ learning process, EFL, GE, ESP, English courses, communicative competence

Procedia PDF Downloads 501
6964 Study of Syntactic Errors for Deep Parsing at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam, Shahid Alam

Abstract:

Syntactic parsing is vital for semantic treatment by many applications related to natural language processing (NLP), because form and content coincide in many cases. However, it has not yet reached the levels of reliable performance. By manually examining and analyzing individual machine translation output errors that involve syntax as well as semantics, this study attempts to discover what is required for improving syntactic and semantic parsing.

Keywords: syntactic parsing, error analysis, machine translation, deep parsing

Procedia PDF Downloads 550
6963 Feedback in the Language Class: An Action Research Process

Authors: Arash Golzari Koloor

Abstract:

Feedback seems to be an inseparable part of teaching a second/foreign language. One type of feedback is corrective feedback which is one type of error treatment in second language classrooms. This study is a report on the types of corrective feedback employed in an IELTS preparation course. The types of feedback, their frequencies, and their effectiveness are enlisted, enumerated, and interpreted. The results showed that explicit correction and recast were the most frequent types of feedback while repetition and elicitation were the least. The results also revealed that metalinguistic feedback, elicitation, and explicit correction were the most effective types of feedback and affected learners performance greatly.

Keywords: classroom interaction, corrective feedback, error treatment, oral performance

Procedia PDF Downloads 324
6962 Characterizing Content Language Integrated Learning (CLIL) Teaching in an EFL Primary School: A Case Study

Authors: Alfia Sari

Abstract:

The implementation of the Content Language Integrated Learning (CLIL) approach in Indonesia has shown positive impacts in several educational institutions. Several studies have proven the benefits of implementing the CLIL approach, including the development of students’ language and content subject knowledge. Interestingly, one primary school in Surabaya, Indonesia, has been successfully implementing the CLIL approach. The students achieved high content and language subject scores, and the school was accredited A. A study on how the CLIL approach was practiced is important to investigate how teachers implemented it and how students benefited from it. Therefore, this present study attempted to investigate the implementation of the CLIL approach in this school to characterize good practices that can be implemented in other schools. A case study was conducted to observe its implementation in the third-grade classes (English, Science, and Math) by using the Protocol for Language Arts Teaching Observation (PLATO). The findings indicated that the CLIL teaching in this school accommodated the content and language well (scores 3-4). The content and language were clearly integrated, and the teachers successfully carried out the subjects in English. Teachers offered students opportunities to listen, speak, read, and write using the target language. This study described some characteristics of CLIL teaching in primary school that can be used as examples for future CLIL teachers to integrate the content and language in their teaching practices.

Keywords: CLIL, ELT, young learners, case study

Procedia PDF Downloads 38
6961 Investigating English Dominance in a Chinese-English Dual Language Program: Teachers' Language Use and Investment

Authors: Peizhu Liu

Abstract:

Dual language education, also known as immersion education, differs from traditional language programs that teach a second or foreign language as a subject. Instead, dual language programs adopt a content-based approach, using both a majority language (e.g., English, in the case of the United States) and a minority language (e.g., Spanish or Chinese) as a medium of instruction to teach math, science, and social studies. By granting each language of instruction equal status, dual language education seeks to educate not only meaningfully but equitably and to foster tolerance and appreciation of diversity, making it essential for immigrants, refugees, indigenous peoples, and other marginalized students. Despite the cognitive and academic benefits of dual language education, recent literature has revealed that English is disproportionately privileged across dual language programs. Scholars have expressed concerns about the unbalanced status of majority and minority languages in dual language education, as favoring English in this context may inadvertently reaffirm its dominance and moreover fail to serve the needs of children whose primary language is not English. Through a year-long study of a Chinese-English dual language program, the extensively disproportionate use of English has also been observed by the researcher. However, despite the fact that Chinese-English dual language programs are the second-most popular program type after Spanish in the United States, this issue remains underexplored in the existing literature on Chinese-English dual language education. In fact, the number of Chinese-English dual language programs being offered in the U.S. has grown rapidly, from 8 in 1988 to 331 as of 2023. Using Norton and Darvin's investment model theory, the current study investigates teachers' language use and investment in teaching Chinese and English in a Chinese-English dual language program at an urban public school in New York City. The program caters to a significant number of minority children from working-class families. Adopting an ethnographic and discourse analytic approach, this study seeks to understand language use dynamics in the program and how micro- and macro-factors, such as students' identity construction, parents' and teachers' language ideologies, and the capital associated with each language, influence teachers' investment in teaching Chinese and English. The research will help educators and policymakers understand the obstacles that stand in the way of the goal of dual language education—that is, the creation of a more inclusive classroom, which is achieved by regarding both languages of instruction as equally valuable resources. The implications for how to balance the use of the majority and minority languages will also be discussed.

Keywords: dual language education, bilingual education, language immersion education, content-based language teaching

Procedia PDF Downloads 81
6960 Embracing Diverse Learners: A Way Towards Effective Learning

Authors: Mona Kamel Hassan

Abstract:

Teaching a class of diverse learners poses a great challenge not only for foreign and second language teachers, but also for teachers in different disciplines as well as for curriculum designers. Thus, to contribute to previous research tackling language diversity, the current paper shares the experience of teaching a reading, writing and vocabulary building course to diverse Arabic as a Foreign Language learners in their advanced language proficiency level. Diversity is represented in students’ motivation, their prior knowledge, their various needs and interests, their level of anxiety, and their different learning styles and skills. While teaching this course the researcher adopted the universal design for learning (UDL) framework, which is a means to meet the various needs of diverse learners. UDL stresses the importance of enabling the entire diverse students to gain skills, knowledge, and enthusiasm to learn through the employment of teaching methods that respond to students' individual differences. Accordingly, the educational curriculum developed for this course and the teaching methods employed is modified. First, the researcher made the language curriculum vivid and attractive to inspire students' learning and to keep them engaged in their learning process. The researcher encouraged the entire students, from the first day, to suggest topics of their interest; political, social, cultural, etc. The authentic Arabic texts chosen are those that best meet students’ needs, interests, lives, and sociolinguistic issues, together with the linguistic and cultural components. In class and under the researcher’s guidance, students dig into these topics to find solutions for the tackled issues while working with their peers. Second, to gain equal opportunities to demonstrate learning, role-playing was encouraged to give students the opportunity to perform different linguistic tasks, to reflect and share their diverse interests and cultural backgrounds with their peers. Third, to bring the UDL into the classroom, students were encouraged to work on interactive, collaborative activities through technology to improve their reading and writing skills and reinforce their mastery of the accumulated vocabulary, idiomatic expressions, and collocations. These interactive, collaborative activities help to facilitate student-student communication and student-teacher communication and to increase comfort in this class of diverse learners. Detailed samples of the educational curriculum and interactive, collaborative activities developed, accompanied by methods of teaching employed to teach these diverse learners, are presented for illustration. Results revealed that students are responsive to the educational materials which are developed for this course. Therefore, they engaged in the learning process and classroom activities and discussions effectively. They also appreciated their instructor’s willingness to differentiate the teaching methods to suit students of diverse background knowledge, learning styles, level of anxiety, etc. Finally, the researcher believes that sharing this experience in teaching diverse learners will help both language teachers and teachers in other disciplines to develop a better understanding to meet their students' diverse needs. Results will also pave the way for curriculum designers to develop educational material that meets the needs of diverse learners.

Keywords: teaching, language, diverse, learners

Procedia PDF Downloads 94
6959 Online Language Learning and Teaching Pedagogy: Constructivism and Beyond

Authors: Zeineb Deymi-Gheriani

Abstract:

In the last two decades, one can clearly observe a boom of interest for e-learning and web-supported programs. However, one can also notice that many of these programs focus on the accumulation and delivery of content generally as a business industry with no much concern for theoretical underpinnings. The existing research, at least in online English language teaching (ELT), has demonstrated a lack of an effective online teaching pedagogy anchored in a well-defined theoretical framework. Hence, this paper comes as an attempt to present constructivism as one of the theoretical bases for the design of an effective online language teaching pedagogy which is at the same time technologically intelligent and theoretically informed to help envision how education can best take advantage of the information and communication technology (ICT) tools. The present paper discusses the key principles underlying constructivism, its implications for online language teaching design, as well as its limitations that should be avoided in the e-learning instructional design. Although the paper is theoretical in nature, essentially based on an extensive literature survey on constructivism, it does have practical illustrations from an action research conducted by the author both as an e-tutor of English using Moodle online educational platform at the Virtual University of Tunis (VUT) from 2007 up to 2010 and as a face-to-face (F2F) English teaching practitioner in the Professional Certificate of English Language Teaching Training (PCELT) at AMIDEAST, Tunisia (April-May, 2013).

Keywords: active learning, constructivism, experiential learning, Piaget, Vygotsky

Procedia PDF Downloads 343
6958 The Translation Of Original Metaphor In Literature

Authors: Esther Matthews

Abstract:

This paper looks at ways of translating new metaphors: those conceived and created by authors, which are often called ‘original’ metaphors in the world of Translation Studies. An original metaphor is the most extreme form of figurative language, often dramatic and shocking in effect. It displays unexpected juxtapositions of language, suggesting there could be as many different translations as there are translators. However, some theorists say original metaphors should be translated ‘literally’ or ‘word for word’ as far as possible, suggesting a similarity between translators’ solutions. How do literary translators approach this challenge? This study focuses on Spanish-English translations of a novel full of original metaphors: Nada by Carmen Laforet (1921 – 2004). Original metaphors from the text were compared to the four published English translations by Inez Muñoz, Charles Franklin Payne, Glafyra Ennis, and Edith Grossman. These four translators employed a variety of translation methods, but they translated ‘literally’ in well over half of the original metaphors studied. In a two-part translation exercise and questionnaire, professional literary translators were asked to translate a number of these metaphors. Many different methods were employed, but again, over half of the original metaphors were translated literally. Although this investigation was limited to one author and language pair, it gives a clear indication that, although literary translators’ solutions vary, on the whole, they prefer to translate original metaphors as literally as possible within the confines of English grammar and syntax. It also reveals literary translators’ desire to reproduce the distinctive character of an author’s work as accurately as possible for the target reader.

Keywords: translation, original metaphor, literature, translator training

Procedia PDF Downloads 264
6957 Going Global by Going Local-How Website Localization and Translation Can Break the Internet Language Barrier and Contribute to Globalization

Authors: Hela Fathallah

Abstract:

With 6,500 spoken languages all over the world but 80 percent of online content available only in 10 languages – English, Chinese, Spanish, Japanese, Arabic, Portuguese, German, French, Russian, and Korean – language represents a barrier to the universal access to knowledge, information and services that the internet wants to provide. Translation and its related fields of localization, interpreting, globalization, and internationalization, remove that barrier for billions of people worldwide, unlocking new markets for technology companies, mobile device makers, service providers and language vendors as well. This paper gathers different surveys conducted in different regions of the world that demonstrate a growing demand for consumption of web content with distinctive values and in languages others than the aforementioned ones. It also adds new insights to the contribution of translation in languages preservation. The idea that English is the language of internet and that, in a globalized world, everyone should learn English to cope with new technologies is no longer true. This idea has reached its limits. It collides with cultural diversity and differences around the world and generates an accelerated rate of languages extinction. Studies prove that internet exacerbates this rate and web giants such as Facebook or Google are, today, facing the impact of such a misconception of globalization. For internet and dot-com companies, localization is the solution; they are spending a significant amount of time to understand what people want and to figure out how to provide it. They are committed to making their content accessible, if not in all the languages spoken today, at least in most of them, and to adapting it to most cultures. Technology has broken down the barriers of time and space, and it will break down the language barrier as well by undertaking a process of translation and localization and through a new definition of globalization that takes into consideration these two processes.

Keywords: globalization, internet, localization, translation

Procedia PDF Downloads 357
6956 A Conundrum of Teachability and Learnability of Deaf Adult English as Second Language Learners in Pakistani Mainstream Classrooms: Integration or Elimination

Authors: Amnah Moghees, Saima Abbas Dar, Muniba Saeed

Abstract:

Teaching a second language to deaf learners has always been a challenge in Pakistan. Different approaches and strategies have been followed, but they have been resulted into partial or complete failure. The study aims to investigate the language problems faced by adult deaf learners of English as second language in mainstream classrooms. Moreover, the study also determines the factors which are very much involved in language teaching and learning in mainstream classes. To investigate the language problems, data will be collected through writing samples of ten deaf adult learners and ten normal ESL learners of the same class; whereas, observation in inclusive language teaching classrooms and interviews from five ESL teachers in inclusive classes will be conducted to know the factors which are directly or indirectly involved in inclusive language education. Keeping in view this study, qualitative research paradigm will be applied to analyse the corpus. The study figures out that deaf ESL learners face severe language issues such as; odd sentence structures, subject and verb agreement violation, misappropriation of verb forms and tenses as compared to normal ESL learners. The study also predicts that in mainstream classrooms there are multiple factors which are affecting the smoothness of teaching and learning procedure; role of mediator, level of deaf learners, empathy of normal learners towards deaf learners and language teacher’s training.

Keywords: deaf English language learner, empathy, mainstream classrooms, previous language knowledge of learners, role of mediator, language teachers' training

Procedia PDF Downloads 160
6955 Content Based Instruction: An Interdisciplinary Approach in Promoting English Language Competence

Authors: Sanjeeb Kumar Mohanty

Abstract:

Content Based Instruction (CBI) in English Language Teaching (ELT) basically helps English as Second Language (ESL) learners of English. At the same time, it fosters multidisciplinary style of learning by promoting collaborative learning style. It is an approach to teaching ESL that attempts to combine language with interdisciplinary learning for bettering language proficiency and facilitating content learning. Hence, the basic purpose of CBI is that language should be taught in conjunction with academic subject matter. It helps in establishing the content as well as developing language competency. This study aims at supporting the potential values of interdisciplinary approach in promoting English Language Learning (ELL) by teaching writing skills to a small group of learners and discussing the findings with the teachers from various disciplines in a workshop. The teachers who are oriented, they use the same approach in their classes collaboratively. The inputs from the learners as well as the teachers hopefully raise positive consciousness with regard to the vast benefits that Content Based Instruction can offer in advancing the language competence of the learners.

Keywords: content based instruction, interdisciplinary approach, writing skills, collaborative approach

Procedia PDF Downloads 266
6954 Statistical Comparison of Machine and Manual Translation: A Corpus-Based Study of Gone with the Wind

Authors: Yanmeng Liu

Abstract:

This article analyzes and compares the linguistic differences between machine translation and manual translation, through a case study of the book Gone with the Wind. As an important carrier of human feeling and thinking, the literature translation poses a huge difficulty for machine translation, and it is supposed to expose distinct translation features apart from manual translation. In order to display linguistic features objectively, tentative uses of computerized and statistical evidence to the systematic investigation of large scale translation corpora by using quantitative methods have been deployed. This study compiles bilingual corpus with four versions of Chinese translations of the book Gone with the Wind, namely, Piao by Chunhai Fan, Piao by Huairen Huang, translations by Google Translation and Baidu Translation. After processing the corpus with the software of Stanford Segmenter, Stanford Postagger, and AntConc, etc., the study analyzes linguistic data and answers the following questions: 1. How does the machine translation differ from manual translation linguistically? 2. Why do these deviances happen? This paper combines translation study with the knowledge of corpus linguistics, and concretes divergent linguistic dimensions in translated text analysis, in order to present linguistic deviances in manual and machine translation. Consequently, this study provides a more accurate and more fine-grained understanding of machine translation products, and it also proposes several suggestions for machine translation development in the future.

Keywords: corpus-based analysis, linguistic deviances, machine translation, statistical evidence

Procedia PDF Downloads 137
6953 Developing Language Ownership: An Autoethnographic Perspective on Transformative Learning

Authors: Thomas Abbey

Abstract:

This paper is part of an ongoing research addressing the experience of language learners in developing a sense of language ownership in their second language. For the majority of language learners, the main goal of learning a second or foreign language is to develop proficiency in the target language. Language proficiency comprises numerous intersecting competency skills ranging from causally listening to speaking using certain registers. This autoethnography analyzes lived experiences related to transitioning from learning a language in a classroom to being in an environment where the researcher's second language is the primary means of communication. Focused on lived experiences, the purpose of this research is to provide an insight into the experiences of language learners entering new environments and needing to navigate life within another language. Through reflections, this paper offers a critical account of experience traveling to Baku, Azerbaijan as a Russian language learner. The analysis for this paper focuses on the development of a sense of language ownership.

Keywords: autoethnography, language learning, language ownership, transformative learning

Procedia PDF Downloads 60