Search results for: translation curriculum reform
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1983

Search results for: translation curriculum reform

1893 Problems of Translating Technical Terms from English into Arabic

Authors: Nisreen Naji Al-Khawaldeh, Lara Ahmad Mansour El-Awar

Abstract:

The present study investigated the strategies MA translation students used for translating technical terms, the most common obstacles they encountered in translating such terms, and the motives behind using such terms as they are in their original form despite their translatability into Arabic. To achieve these objectives, a translation test was administered to 100 MA students specialising in translation at both Hashemite University and The University of Jordan. It consisted of two parts: (a) 50 English technical terms to be translated (b) two questions to be answered concerning the challenges or problems encountered while translating the previous technical terms and the motives that drive them to use most of the English technical terms as they are despite their translatability into Arabic. The analysis of the results revealed that MA translation students faced problems in translating technical terms, namely the inability to find the equivalent form for the given technical terms, the use of literal translation, and the wider use of loan-words type. Besides, the students used different strategies to translate the technical terms, namely borrowing (i.e., loan- words), paraphrasing, synonymy, naturalization, equivalence, and literal translation. Moreover, it was also revealed that most technical terms were used as they are in the source language despite their translatability into Arabic because these technical terms are easier to use in English rather than in Arabic. Also, when these terms were introduced to the Arab world, they were introduced in English, not in Arabic. So, the brain links these objects to their English terms.

Keywords: arabic, english, technical terms, translation strategies, translation problems

Procedia PDF Downloads 240
1892 School Curriculum Incorporating Rights to Live in Clean and Healthy Environment: Assessing Its Effectiveness

Authors: Sitaram Dahal

Abstract:

Among many strategic and practical needs in overcoming the threats and challenges being experienced in the global environment, constitutional provision for Rights to live in clean and healthy environment is one and so is the school curriculum incorporating information on such rights. Government of Nepal has also introduced information on rights to live in clean and healthy environment, as provisioned in its interim constitution of 2007, in the secondary level curriculum of formal education. As the predetermined specific objective of such curriculum is to prepare students who are conscious of citizens’ rights and responsibilities and are able to adopt functions, duties and rights of the rights holders and duty bearers; the study was designed to assess the effectiveness of such curriculum. The study was conducted in one private school and a community school to assess the effectiveness of such curriculum. The study shows that such curriculum has been able to make students responsible duty bearers as they were aware of their habits towards environment. Whereas only very few students are aware enough as being rights holders. Students of community schools were aware rights holders as they complain if they are not satisfied with the environment of the school itself. But private school is far behind in this case. It can be said that only curriculum with very few portion of information on such rights might not be capable enough to meet its objective.

Keywords: curriculum, environmental rights, constitution, effectiveness

Procedia PDF Downloads 300
1891 Evaluations of New Public Administration Reforms and Local Government Laws in Turkey in the Context of the Reforms

Authors: Handan Ertaş

Abstract:

The subject of government reform which is started to be discussed all over the world today has also deeply affected Turkey. Turkey, who aims to come to the level of the developed countries and not to fall behind the change must immediately complete the reform issue. For this, the government needs to be redefined and changed in accordance with the new public administration. In the first part of this study, the new public administration reforms in the world are generally explained and then the reforms in Local Government Regulations in Turkey are evaluated with the method of Content Analysis.

Keywords: reform, local administration, neo-liberalism, globalisation

Procedia PDF Downloads 297
1890 Quality Assurance in Translation Crowdsourcing: The TED Open Translation Project

Authors: Ya-Mei Chen

Abstract:

The participatory culture enabled by Web 2.0 technologies has led to the emergence of online translation crowdsourcing, which mainly relies on the collective intelligence of volunteer translators. Due to the fact that many volunteer translators do not have formal translator training, concerns have been raised about the quality of crowdsourced translations. Some empirical research has been done to examine the translation quality of for-profit crowdsourcing initiatives. However, quality assurance of non-profit translation crowdsourcing has rarely been explored in detail. Using the TED Open Translation Project as a case study, this paper investigates how the translation-review-approval method adopted by TED can (1) direct the volunteer translators’ use of translation strategies as well as the reviewers’ adoption of revising strategies and (2) shape the final translation products. To well examine the actual effect of TED’s translation-review-approval method, this paper will focus on its two major quality assurance mechanisms, that is, TED’s style guidelines and quality review. Based on an anonymous questionnaire, this research will first explore whether the volunteer translators and reviewers are aware of the style guidelines and whether their use of translation strategies is similar to that advised in the guidelines. The questionnaire, which will be posted online, will consist of two parts: demographic information and translation strategies. The invitations to complete it will then be distributed through TED Translator Facebook groups. With an aim to investigate if the style guidelines have any substantial impacts on actual subtitling practices, a comparison will be made between the original English subtitles of 20 TED talks (each around 5 to 7 minutes) and their Chinese subtitle translations to identify regularly adopted strategies. Concerning the function of the reviewing stage, a comparative study will be conducted between the drafts of Chinese subtitles for 10 short English talks and the revised versions of these drafts so as to examine the actual revising strategies and their effect on translation quality. According to the results obtained from the questionnaire and textual comparisons, this paper will provide in-depth analysis of quality assurance of the TED Open Translation Project. It is hoped that this research, through a detailed investigation of non-profit translation crowdsourcing, can enable translation researchers and practitioners to have a better understanding of quality control in translation crowdsourcing in the digital age.

Keywords: quality assurance, TED, translation crowdsourcing, volunteer translators

Procedia PDF Downloads 201
1889 An Investigation on the Perception and Adoption of Terminology Management Applications by the Iranian English Language Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

In recent years, there have been increasing requests in the field of translation studies to develop software facilitating the analysis of corpora. One of the specialized tools in that regard are Terminology Management Tools. Briefly explaining, Terminology Management Tools are applications developed to help create and store terminological data in the form which allows for a controlled use of the data. While it has a long history and an established ground in translation market in most parts of the globe, the Iranian translators and translation market still seem to be unaware or unfamiliar with Terminology Management Tools. In order to provide a preview on the perception and adoption of Terminology Management Tools by the Iranian translators, the present survey was carried out among 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 different universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Terminology Management Tools by the Iranian translators.

Keywords: translation, translation technology, terminology management tools, terminology management survey

Procedia PDF Downloads 342
1888 Problems in English into Thai Translation Normally Found in Thai University Students

Authors: Anochao Phetcharat

Abstract:

This research aims to study problems of translation basic knowledge, particularly from English into Thai. The researcher used 38 2nd-year non-English speaking students of Suratthani Rajabhat University as samples. The samples were required to translate an A4-sized article from English into Thai assigned as a part of BEN0202 Translation for Business, a requirement subject for Business English Department, which was also taught by the researcher. After completion of the translation, numerous problems were found and the research grouped them into 4 major types. The normally occurred problems in English-Thai translation works are the lack of knowledge in terms of parts of speech, word-by-word translation employment, misspellings as well as the poor knowledge in English language structure. However, this research is currently under the process of data analysis and shall be completed by the beginning of August. The researcher, nevertheless, predicts that all the above-mentioned problems, will support the researcher’s hypothesizes, that are; 1) the lack of knowledge in terms of parts of speech causes the mistranslation problem; 2) employing word-by-word translation technique hugely results in the mistranslation problem; 3) misspellings yields the mistranslation problem; and 4) the poor knowledge in English language structure also brings about translation errors. The research also predicts that, of all the aforementioned problems, the following ones are found the most, respectively: the poor knowledge in English language structure, word-by-word translation employment, the lack of knowledge in terms of parts of speech, and misspellings.

Keywords: problem, student, Thai, translation

Procedia PDF Downloads 405
1887 The Reform of Chinese Migration Law and Its Actual Implementation

Authors: Wang Jie

Abstract:

This article advances the reform of Chinese migration law through an analysis of the updated and former versions of the Chinese migration law, specifically for the Exit-Entry Administration Law of the People’s Republic of China and Regulations on Foreigners’ Permanent Residence in the People’s Republic of China(Exposure Draft), which was most recently issued in 2012 and 2020 respectively. After a fundamental reform of China’s migration law, China’s immigration legal framework has become relatively well developed compared with the previous one. Immigration procedures are available online and these procedures have become relatively simple. Comparative research for the Chinese migration laws has been done during the past several years for its legislation, legal reference for western countries and its preliminary implementation. Some results show that the reform is a superficial one and may not have a practical effect on China’s current immigration legal framework. However, complete results cannot be obtained only through the comparative research of legal definitions. Some practical case studies will also be required to analyze in detail to demonstrate the reasons that some reforms still remain at the superficial level and what further progress is required in China's immigration legal framework. This is a perspective that has been overlooked in most comparative law studies. In the first part, this article will conduct a simple comparative study of the reform of Chinese migration law and use cases studies to illustrate the reform of Chinese migration law. In the second part, this article will point out another perspective that is easily overlooked, that is, how do the Chinese nationals treat the reform: whether it is a legislative advance or a failure, and whether it deepens social tensions between nationals and immigrants. In the third part, the article will discuss Chinese migration law through China’s international law perspective with international organizations, such as International Organization for Migration and International Labour Organization will also be discussed to dialectically judge the reform of Chinese migration law. This article will adopt case and comparative studies to conduct overall research based on the reform of Chinese migration law and try to put forward more constructive advice for China’s immigration legal framework.

Keywords: Chinese migration law, reform, foreigners, immigration legal framework

Procedia PDF Downloads 95
1886 Syntax-Related Problems of Translation

Authors: Anna Kesoyan

Abstract:

The present paper deals with the syntax-related problems of translation from English into Armenian. Although Syntax is a part of grammar, syntax-related problems of translation are studied separately during the process of translation. Translation from one language to another is widely accepted as a challenging problem. This becomes even more challenging when the source and target languages are widely different in structure and style, as is the case with English and Armenian. Syntax-related problems of translation from English into Armenian are mainly connected with the syntactical structures of these languages, and particularly, with the word order of the sentence. The word order of the sentence of the Armenian language, which is a synthetic language, is usually characterized as “rather free”, and the word order of the English language, which is an analytical language, is characterized “fixed”. The following research examines the main translation means, particularly, syntactical transformations as the translator has to take real steps while trying to solve certain syntax-related problems. Most of the means of translation are based on the transformation of grammatical components of the sentence, without changing the main information of the text. There are several transformations that occur during translation such as word order of the sentence, transformations of certain grammatical constructions like Infinitive participial construction, Nominative with the Infinitive and Elliptical constructions which have been covered in the following research.

Keywords: elliptical constructions, nominative with the infinitive constructions, fixed and free word order, syntactic structures

Procedia PDF Downloads 416
1885 Sentiment Analysis: Comparative Analysis of Multilingual Sentiment and Opinion Classification Techniques

Authors: Sannikumar Patel, Brian Nolan, Markus Hofmann, Philip Owende, Kunjan Patel

Abstract:

Sentiment analysis and opinion mining have become emerging topics of research in recent years but most of the work is focused on data in the English language. A comprehensive research and analysis are essential which considers multiple languages, machine translation techniques, and different classifiers. This paper presents, a comparative analysis of different approaches for multilingual sentiment analysis. These approaches are divided into two parts: one using classification of text without language translation and second using the translation of testing data to a target language, such as English, before classification. The presented research and results are useful for understanding whether machine translation should be used for multilingual sentiment analysis or building language specific sentiment classification systems is a better approach. The effects of language translation techniques, features, and accuracy of various classifiers for multilingual sentiment analysis is also discussed in this study.

Keywords: cross-language analysis, machine learning, machine translation, sentiment analysis

Procedia PDF Downloads 678
1884 Study on the Overseas Dissemination and Acceptance of the English Translation of YU Hua’s to Live

Authors: Luo Xi

Abstract:

Taking the English translation of Yu Hua's To Live as an example, this paper makes a quantitative description and qualitative analysis of its overseas dissemination and acceptance from the perspective of the actual audience -- readers. It is found that the English translation of To Live has been widely disseminated and accepted overseas. The book has been well received overseas. With the English version of To Live, overseas readers have an in-depth understanding of Chinese history, politics, and culture. At the same time, the work shows the admirable qualities of Chinese people. It also conveys the core human values. And thus, overseas readers have gained a deeper understanding of life and are spiritually inspired. From the perspective of readers, this paper studies the successful overseas dissemination of the English translation of Yu Hua's To Live to provide a reference for the further overseas dissemination of Chinese culture.

Keywords: to live, english translation, overseas dissemination and acceptance, readers’ comments

Procedia PDF Downloads 48
1883 Shaking the Iceberg: Metaphoric Shifting and Loss in the German Translations of 'The Sun Also Rises'

Authors: Christopher Dick

Abstract:

While the translation of 'literal language' poses numerous challenges for the translator, the translation of 'figurative language' creates even more complicated issues. It has been only in the last several decades that scholars have attempted to propose theories of figurative language translation, including metaphor translation. Even less work has applied these theories to metaphoric translation in literary texts. And almost no work has linked an analysis of metaphors in translation with the recent scholarship on conceptual metaphors. A study of literature in translation must not only examine the inevitable shifts that occur as specific metaphors move from source language to target language but also analyze the ways in which these shifts impact conceptual metaphors and, ultimately, the text as a whole. Doing so contributes to on-going efforts to bridge the sometimes wide gulf between considerations of content and form in literary studies. This paper attempts to add to the body of scholarly literature on metaphor translation and the function of metaphor in a literary text. Specifically, the study examines the metaphoric expressions in Hemingway’s The Sun Also Rises. First, the issue of Hemingway and metaphor is addressed. Next, the study examines the specific metaphors in the original novel in English and the German translations, first in Annemarie Horschitz’s 1928 German version and then in the recent Werner Schmitz 2013 translation. Hemingway’s metaphors, far from being random occurrences of figurative language, are linguistic manifestations of deeper conceptual metaphors that are central to an interpretation of the text. By examining the modifications that are made to these original metaphoric expressions as they are translated into German, one can begin to appreciate the shifts involved with metaphor translation. The translation of Hemingway’s metaphors into German represents significant metaphoric loss and shifting that subsequently shakes the important conceptual metaphors in the novel.

Keywords: Hemingway, Conceptual Metaphor, Translation, Stylistics

Procedia PDF Downloads 328
1882 Neural Machine Translation for Low-Resource African Languages: Benchmarking State-of-the-Art Transformer for Wolof

Authors: Cheikh Bamba Dione, Alla Lo, Elhadji Mamadou Nguer, Siley O. Ba

Abstract:

In this paper, we propose two neural machine translation (NMT) systems (French-to-Wolof and Wolof-to-French) based on sequence-to-sequence with attention and transformer architectures. We trained our models on a parallel French-Wolof corpus of about 83k sentence pairs. Because of the low-resource setting, we experimented with advanced methods for handling data sparsity, including subword segmentation, back translation, and the copied corpus method. We evaluate the models using the BLEU score and find that transformer outperforms the classic seq2seq model in all settings, in addition to being less sensitive to noise. In general, the best scores are achieved when training the models on word-level-based units. For subword-level models, using back translation proves to be slightly beneficial in low-resource (WO) to high-resource (FR) language translation for the transformer (but not for the seq2seq) models. A slight improvement can also be observed when injecting copied monolingual text in the target language. Moreover, combining the copied method data with back translation leads to a substantial improvement of the translation quality.

Keywords: backtranslation, low-resource language, neural machine translation, sequence-to-sequence, transformer, Wolof

Procedia PDF Downloads 113
1881 The Development of Competency with a Training Curriculum via Electronic Media for Condominium Managers

Authors: Chisakan Papapankiad

Abstract:

The purposes of this research were 1) to study the competency of condominium managers, 2) to create the training curriculum via electronic media for condominium managers, and 3) to evaluate the training curriculum for condominium managers. The research methods included document analysis, interview, questionnaire, and a try-out. A total of 20 experts were selected to collect data by using Delphi technique. The designed curriculum was tried out with 30 condominium managers. The important steps of conducting this research included analyzing and synthesizing, creating interview questions, conducting factor analysis and developing the training curriculum, editing by experts, and trying out with sample groups. The findings revealed that there were five core competencies: leadership, human resources management, management, communication, and self-development. The training curriculum was designed and all the learning materials were put into a CD. The evaluation of the training curriculum was performed by five experts and the training curriculum was found to be cohesive and suitable for use in the real world. Moreover, the findings also revealed three important issues: 1) the competencies of the respondents after the experiment were higher than before the experiment and this had a level of significance of 0.01, 2) the competencies remained with the respondents at least 12 weeks and this also had a level of significance of 0.01, and 3) the overall level of satisfaction from the respondents were 'the highest level'.

Keywords: competency training curriculum, condominium managers, electronic media

Procedia PDF Downloads 251
1880 A Sociolinguistic Approach to the Translation of Children’s Literature: Exploring Identity Issues in the American English Translation of Manolito Gafotas

Authors: Owen Harrington-Fernandez, Pilar Alderete-Diez

Abstract:

Up until recently, translation studies treated children’s literature as something of a marginal preoccupation, but the recent attention that this text type has attracted suggests that it may be fertile ground for research. This paper contributes to this new research avenue by applying a sociolinguistic theoretical framework to explore issues around the intersubjective co-construction of identity in the American English translation of the Spanish children’s story, Manolito Gafotas. The application of Bucholtz and Hall’s framework achieves two objectives: (1) it identifies shifts in the translation of the main character’s behaviour as culturally and morally motivated manipulations, and (2) it demonstrates how the context of translation becomes the very censorship machine that delegitimises the identity of the main character, and, concomitantly, the identity of the implied reader(s). If we take identity to be an intersubjective phenomenon, then it logicall follows that expurgating the identity of the main character necessarily shifts the identity of the implied reader(s) also. It is a double censorship of identity carried out under the auspices of an intellectual colonisation of a Spanish text. After reporting on the results of the analysis, the paper ends by raising the question of censorship in translation, and, more specifically, in children’s literature, in order to promote debate around this topic.

Keywords: censorship, identity, sociolinguistics, translation

Procedia PDF Downloads 230
1879 Initiative Programme to Reform Education in Thailand

Authors: Piyapat Chitpirom, Teerakiat Jareonsettasin, Chintida Vichitsophaphan

Abstract:

The Foundation of Virtuous Youth was established and supported by the Crown Property Bureau, with the intention to instill goodness in Thai youth. The Centre for Educational Psychology is one of the three units under the foundation. We aim to develop programmes that can be used to improve the quality of education in schools. Translation of the King’s message in keeping with the modern research from various sources, our team create 6 programmes: (1) Teacher-Student Relationship (2) Growth Mindset (3) Socratic Teaching (4) Peer Tutoring (5) Parental Involvement (6) Inclusion. After nine months of implementing the programmes in the schools, we found that there were more cooperation between student-student, teacher-student, teacher-parent, and student-parent and the school regained trust from the community. Our ideas were accepted well by the government as our director was promoted to be the Vice Minister of Education in order to implement our programmes into national education system. We consider that the key of our success is that we do practical things. We are still continuing, improving, and learning from our work with hope that the quality of Thai education will improve in near future.

Keywords: education reform, educational psychology, effective teaching, teacher-student relationship

Procedia PDF Downloads 402
1878 End-to-End Spanish-English Sequence Learning Translation Model

Authors: Vidhu Mitha Goutham, Ruma Mukherjee

Abstract:

The low availability of well-trained, unlimited, dynamic-access models for specific languages makes it hard for corporate users to adopt quick translation techniques and incorporate them into product solutions. As translation tasks increasingly require a dynamic sequence learning curve; stable, cost-free opensource models are scarce. We survey and compare current translation techniques and propose a modified sequence to sequence model repurposed with attention techniques. Sequence learning using an encoder-decoder model is now paving the path for higher precision levels in translation. Using a Convolutional Neural Network (CNN) encoder and a Recurrent Neural Network (RNN) decoder background, we use Fairseq tools to produce an end-to-end bilingually trained Spanish-English machine translation model including source language detection. We acquire competitive results using a duo-lingo-corpus trained model to provide for prospective, ready-made plug-in use for compound sentences and document translations. Our model serves a decent system for large, organizational data translation needs. While acknowledging its shortcomings and future scope, it also identifies itself as a well-optimized deep neural network model and solution.

Keywords: attention, encoder-decoder, Fairseq, Seq2Seq, Spanish, translation

Procedia PDF Downloads 149
1877 Special Education Teachers’ Knowledge and Application of the Concept of Curriculum Adaptation for Learners with Special Education Needs in Zambia

Authors: Kenneth Kapalu Muzata, Dikeledi Mahlo, Pinkie Mabunda Mabunda

Abstract:

This paper presents results of a study conducted to establish special education teachers’ knowledge and application of curriculum adaptation of the 2013 revised curriculum in Zambia. From a sample of 134 respondents (120 special education teachers, 12 education officers, and 2 curriculum specialists), the study collected both quantitative and qualitative data to establish whether teachers understood and applied the concept of curriculum adaptation in teaching learners with special education needs. To obtain data validity and reliability, the researchers collected data by use of mixed methods. Semi-structured questionnaires and interviews were administered. Lesson Observations and post-lesson discussions were conducted on 12 selected teachers from the 120 sample that answered the questionnaires. Frequencies, percentages, and significant differences were derived through the statistical package for social sciences. Qualitative data were analyzed with the help of NVIVO qualitative software to create themes and obtain coding density to help with conclusions. Both quantitative and qualitative data were concurrently compared and related. The results revealed that special education teachers lacked a thorough understanding of the concept of curriculum adaptation, thus denying learners with special education needs the opportunity to benefit from the revised curriculum. The teachers were not oriented on the revised curriculum and hence facing numerous challenges trying to adapt the curriculum. The study recommended training of special education teachers in curriculum adaptation.

Keywords: curriculum adaptation, special education, learners with special education needs, special education teachers

Procedia PDF Downloads 151
1876 Research on the Rewriting and Adaptation in the English Translation of the Analects

Authors: Jun Xu, Haiyan Xiao

Abstract:

The Analects (Lunyu) is one of the most recognized Confucian classics and one of the earliest Chinese classics that have been translated into English and known to the West. Research on the translation of The Analects has witnessed a transfer from the comparison of the text and language to a wider description of social and cultural contexts. Mainly on the basis of Legge and Waley’s translations of The Analects, this paper integrates Lefevere’s theory of rewriting and Verschueren’s theory of adaptation and explores the influence of ideology and poetics on the translation. It analyses how translators make adaptive decisions in the manipulation of ideology and poetics. It is proved that the English translation of The Analects is the translators’ initiative rewriting of the original work, which is a selective and adaptive process in the multi-layered contexts of the target language. The research on the translation of classics should include both the manipulative factors and translator’s initiative as well.

Keywords: The Analects, ideology, poetics, rewriting, adaptation

Procedia PDF Downloads 248
1875 An Evaluation of Impact of Media on the Electoral Reform Process in Nigeria between 2010–2015

Authors: H. Shola Adeosun, D. Adeoye Odedeji, F. Ajoke Adebiyi

Abstract:

This study examines the impact of media on the electoral process in Nigeria and the roles played by the media in the reform process. Survey research method was adopted as research methodology, and this enables the researcher to use questionnaire, and oral interview to elicit primary data from the respondents was interpreted, analysed and interpreted with statistical tools such as tables, figures, and percentages. The hypothesis formulated were tested with chi-square. The findings revealed that there is significant relationship between the media and electoral reform process in the 2011 and 2015 general elections in Nigeria. The study recommends that electoral committee should implement virile electoral system with the peaceful voting environment. The media should intensify efforts to expose violation of electoral laws; media should play an advocacy role for dialogue and debate on the reform recommendations. The study recommends that media should unite the nation through their reports on peace, national security, national integration and ethnoreligious tolerance and that adequate training should be given to media practitioners on how to report issues relating to elections.

Keywords: evaluation, impact, media, electoral reform process

Procedia PDF Downloads 261
1874 Students' Errors in Translating Algebra Word Problems to Mathematical Structure

Authors: Ledeza Jordan Babiano

Abstract:

Translating statements into mathematical notations is one of the processes in word problem-solving. However, based on the literature, students still have difficulties with this skill. The purpose of this study was to investigate the translation errors of the students when they translate algebraic word problems into mathematical structures and locate the errors via the lens of the Translation-Verification Model. Moreover, this qualitative research study employed content analysis. During the data-gathering process, the students were asked to answer a six-item algebra word problem questionnaire, and their answers were analyzed by experts through blind coding using the Translation-Verification Model to determine their translation errors. After this, a focus group discussion was conducted, and the data gathered was analyzed through thematic analysis to determine the causes of the students’ translation errors. It was found out that students’ prevalent error in translation was the interpretation error, which was situated in the Attribute construct. The emerging themes during the FGD were: (1) The procedure of translation is strategically incorrect; (2) Lack of comprehension; (3) Algebra concepts related to difficulty; (4) Lack of spatial skills; (5) Unprepared for independent learning; and (6) The content of the problem is developmentally inappropriate. These themes boiled down to the major concept of independent learning preparedness in solving mathematical problems. This concept has subcomponents, which include contextual and conceptual factors in translation. Consequently, the results provided implications for instructors and professors in Mathematics to innovate their teaching pedagogies and strategies to address translation gaps among students.

Keywords: mathematical structure, algebra word problems, translation, errors

Procedia PDF Downloads 22
1873 Optimizing the Use of Google Translate in Translation Teaching: A Case Study at Prince Sultan University

Authors: Saadia Elamin

Abstract:

The quasi-universal use of smart phones with internet connection available all the time makes it a reflex action for translation undergraduates, once they encounter the least translation problem, to turn to the freely available web resource: Google Translate. Like for other translator resources and aids, the use of Google Translate needs to be moderated in such a way that it contributes to developing translation competence. Here, instead of interfering with students’ learning by providing ready-made solutions which might not always fit into the contexts of use, it can help to consolidate the skills of analysis and transfer which students have already acquired. One way to do so is by training students to adhere to the basic principles of translation work. The most important of these is that analyzing the source text for comprehension comes first and foremost before jumping into the search for target language equivalents. Another basic principle is that certain translator aids and tools can be used for comprehension, while others are to be confined to the phase of re-expressing the meaning into the target language. The present paper reports on the experience of making a measured and reasonable use of Google Translate in translation teaching at Prince Sultan University (PSU), Riyadh. First, it traces the development that has taken place in the field of translation in this age of information technology, be it in translation teaching and translator training, or in the real-world practice of the profession. Second, it describes how, with the aim of reflecting this development onto the way translation is taught, senior students, after being trained on post-editing machine translation output, are authorized to use Google Translate in classwork and assignments. Third, the paper elaborates on the findings of this case study which has demonstrated that Google Translate, if used at the appropriate levels of training, can help to enhance students’ ability to perform different translation tasks. This help extends from the search for terms and expressions, to the tasks of drafting the target text, revising its content and finally editing it. In addition, using Google Translate in this way fosters a reflexive and critical attitude towards web resources in general, maximizing thus the benefit gained from them in preparing students to meet the requirements of the modern translation job market.

Keywords: Google Translate, post-editing machine translation output, principles of translation work, translation competence, translation teaching, translator aids and tools

Procedia PDF Downloads 441
1872 Quality Improvement Template for Undergraduate Nursing Education Curriculum Review and Analysis

Authors: Jennifer Stephens, Nichole Parker, Kristin Petrovic

Abstract:

To gain a better understanding of how students enrolled in a Bachelor of Nursing (BN) program are educated, faculty members in the BN program at Athabasca University (AU) in Alberta, Canada, developed a 3-phase comprehensive curriculum review project. Phase one of this review centered around hiring an external curriculum expert to examine and analyze the current curriculum and to propose recommendations focused on identifying gaps as well as building on strengths towards meeting changing health care trends. Phase two incorporated extensive institutional document analysis as well as qualitative and quantitative data collection in reciprocated critical reflection and has yielded insights into valuable processes, challenges, and solutions inherent to the complexities of undertaking curriculum review and analysis. Results of our phase one and two analysis generated a quality improvement (QI) template that could benefit other nursing education programs engaged in curriculum review and analysis. The key processes, lessons, and insights, as well as future project phase three plans, will be presented for iterative discussion and role modelling for other institutions undergoing, or planning, content-based curriculum review and evaluation.

Keywords: curriculum, education, nursing, nursing faculty practice, quality improvement

Procedia PDF Downloads 115
1871 Challenges in Curriculum Development in Eastern European Countries: A Case Study of Georgia and Ukraine

Authors: Revaz Tabatadze

Abstract:

This research aims to describe and analyze the intricacies of curriculum development within the broader context of general education reforms undertaken in Eastern European Countries. Importantly, this study is the first of its kind, examining Georgian and Ukrainian National Curriculum documents locally and internationally. The significance of this research lies in its potential to guide the Ministry of Education and Science of the mentioned countries in revising existing curriculum documents to address contemporary challenges in general education. The findings will not only benefit post-Soviet countries but also offer insights for nations facing curriculum development and effectiveness issues. By examining the peculiarities of curriculum development amid globalization, this research aims to contribute to overcoming educational challenges at both local and international levels. This study defines key concepts related to curriculum, distinguishing between intended, implemented, and attained curricula. It also explores the historical context of curriculum development in Georgia and Ukraine from 1991 to 2021, highlighting changes in teacher standards and teacher certification examinations. The literature review section emphasizes the importance of curriculum development as a complex and evolving process, especially in the context of globalization. It underscores the need for a curriculum that fosters critical thinking, problem-solving, and collaboration skills in students. In summary, this research offers a comprehensive examination of curriculum development in Georgia and Ukraine, shedding light on the challenges and opportunities in the age of globalization, with potential implications for educational systems worldwide.

Keywords: curriculum development, general education reforms, eastern European countries, globalization in education

Procedia PDF Downloads 33
1870 Knowledge Required for Avoiding Lexical Errors at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam

Abstract:

This research aims at finding out the causes that led to wrong lexical selections in machine translation (MT) rather than categorizing lexical errors, which has been a main practice in error analysis. By manually examining and analyzing lexical errors outputted by a MT system, it suggests what knowledge would help the system reduce lexical errors.

Keywords: machine translation, error analysis, lexical errors, evaluation

Procedia PDF Downloads 306
1869 Improving Technical Translation Ability of the Iranian Students of Translation Through Multimedia: An Empirical Study

Authors: Dina Zakeri, Ali Aminzad

Abstract:

Multimedia-assisted teaching results in eliminating traditional training barriers, facilitating the cognition process and upgrading learning outcomes. This study attempted to examine the effects of implementing multimedia on teaching technical translation model and on the technical text translation ability of Iranian students of translation. To fulfill the purpose of the study, a total of forty-six learners were selected out of fifty-seven participants in a higher education center in Tehran based on their scores in Preliminary English Test (PET) and were divided randomly into the experimental and control groups. Prior to the treatment, a technical text translation questionnaire was devised and then approved and validated by three assistant professors of technical fields and three assistant professors of Teaching English as a Foreign Language (TEFL) at the university. This questionnaire was administered as a pretest to both groups. Control and experimental groups were trained for five successive weeks using identical course books but with a different lesson plan that allowed employing multimedia for the experimental group only. The devised and approved questionnaire was administered as a posttest to both groups at the end of the instruction. A multivariate ANOVA was run to compare the two groups’ means on the PET, pretest and posttest. The results showed the rejection of all null hypotheses of the study and revealed that multimedia significantly improved technical text translation ability of the learners.

Keywords: multimedia, multimedia-mediated teaching, technical translation model, technical text, translation ability

Procedia PDF Downloads 98
1868 Students’ Views on Mathematics Learning: A Cross-Sectional Survey of Senior Secondary Schools Students in Katsina State of Nigeria

Authors: Fahad Suleiman

Abstract:

The aim of this paper is to study students’ view on mathematics learning in Katsina State Senior Secondary Schools of Nigeria, such as their conceptions of mathematics, attitudes toward mathematics learning, etc. A questionnaire was administered to a random sample of 1,225 senior secondary two (SS II) students of Katsina State in Nigeria. The data collected showed a clear picture of the hurdles that affect the teaching and learning of mathematics in our schools. Problems such as logistics and operational which include shortage of mathematics teachers, non–availability of a mathematics laboratory, etc. were identified. It also depicted the substantial trends of changing views and attitudes toward mathematics across secondary schools. Students’ responses to the conception of mathematics were consistent and they demonstrated some specific characteristics of their views in learning mathematics. This survey has provided useful information regarding students’ needs and aspirations in mathematics learning for curriculum planners and frontline teachers for future curriculum reform and implementation.

Keywords: attitudes, mathematics, students, teacher

Procedia PDF Downloads 294
1867 Implementation of the Science Curriculum of the Colleges of Education: Successes and Challenges

Authors: Cecilia Boakye, Joseph Ghartey Ampiah

Abstract:

In this study, we present a case study in which we explored how the 2007 science curriculum of the colleges of education in Ghana was implemented at W College of Education. Purposive sampling was used to select 13 participants, comprising 2 tutors and 6 teacher trainees from W College of Education and, 5 newly qualified Junior High School (JHS) science teachers who were products of W College. Interviews, observations and content analysis were used to collect data. Using the deductive and inductive analytic approaches, the findings showed that although upgraded laboratories have provided for teaching authentic science at W College of Education, they are rather used to accommodate large classes at the expense of practical activities. The teaching and learning methods used by the tutors do not mirror effectively the objectives of the 2007 science curriculum of the colleges of education. There are challenges such as: (a) lack/inadequate equipment and materials, (b) time constraint, and (c) an examination- oriented curriculum that influence the implementation of the curriculum. Some of the suggestions that were made are that: (a) equipment and materials should be supplied to the colleges to facilitate the proper implementation of the curriculum, and (b) class sizes should be reduced to provide enough room for practical activities.

Keywords: class size, teaching, curriculum implementation, examination-oriented curriculum, teaching and time-constraint

Procedia PDF Downloads 239
1866 Exploration and Reform of Fundamentals of Program Design Based on Application Ability

Authors: Jiaqi Yin, Baofeng Liang

Abstract:

The rapid development in the fields of computer science and information technology presents new challenges and opportunities for foundational programming education. Traditional programming courses often focus heavily on theoretical knowledge while neglecting students’ practical programming and problem-solving abilities. This paper delves into the significance of programming education based on application abilities and provides a detailed explanation of a reform approach that incorporates project-driven teaching to nurture students with more comprehensive computer science skills.

Keywords: fundamentals of programming, application abilities, pedagogical reform, program design

Procedia PDF Downloads 29
1865 Metaphor Scenarios of Translation: An Applied Linguistic Approach to Discourse Analysis

Authors: Elizabeta Eduard Baltadzhyan

Abstract:

This work presents a stage of an investigation about the metaphorical conceptualization of translation in Bulgarian language. The material is a linguistic corpus consisting of 38 interviews with several generations Bulgarian translators and interpreters. The aim of this presentation is to inform about the results of the organization of the source concepts in scenarios that dominate the discursive manifestations of the source domains. The data show that, on the one hand, translators from different generations share some basic assignments of source and target domains, e. g. translation is a journey or translation is an artistic presentation. On the other hand, there are some specific scenarios motivated by significant changes in the socio-economic structure of the country and the valuation of the translator´s mission and work, e. g., the scenario of pleasure and addictive activity marks the generation that enjoy great support and stimulation from the socialist government, whereas the war scenario marks the generation during the Perestroika time.

Keywords: Bulgarian language, metaphor, scenario, translation

Procedia PDF Downloads 273
1864 Bridging the Gap: Theoretical Challenges in Cognitive Translation Studies and the Language Industry

Authors: Alvaro Marin

Abstract:

This paper explores the challenges in Cognitive Translation Studies (CTS) conceptual development to accommodate professionals’ perceptions in the language industry into CTS established theoretical apparatus, empirical research projects, and university pedagogical proposals. A comparative conceptual assessment framework is developed from a pluralist epistemological stance that promotes interdisciplinary explorations of the translation process. The framework is used to review key notions such as expertise or feedback, as understood by language industry stakeholders. This review is followed by an analysis of how these notions can enrich research constructs to be applied in empirical investigations of translators’ cognitive processes from an embedded, situated cognition perspective. Thus, it will be proposed to apply the conceptual assessment framework as an effort towards strengthening the interpretative research tools and bridging the gap between industry and academia. The conclusions of this analysis will serve as a basis to further discuss how professional practices, combined with our current knowledge about expertise development in cognitive science and Expertise Studies, can enhance the learning experience of university translation students and help them better understand the processes and requirements of professional cross-linguistic mediation.

Keywords: language industry, cognitive translation studies, translation cognitive theory, translation teaching

Procedia PDF Downloads 127