Search results for: policy translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 4236

Search results for: policy translation

4056 Public and Private Domains: Contradictions and Covenants in Evolution of Game Policy

Authors: Mingzhu Lyu, Runlei Ren, Xinyu Dai, Jiaxuan Pi, Kanghua Li

Abstract:

The study of video game policy in China has been divided into two branches: "pedagogy" and "game industry". The binary perspective of policy reveals the "contradictory" side of policy performance. Based on this suspicion, this paper constructs a three-dimensional sequence of time, content and institutions of game policy, and establishes the "contradictory" aspects of policy performance between 1949 and 2019. A central-level database of game policies, clarifying that our game policies follow a shift from reactive response to proactive guidance, stigmatization and de-stigmatization, the evolutionary logic. The study found that the central government has always maintained a strict requirement and prudent guidance for game policy, and the deep contradictions in game policy stem from the essential conflict between the natural amusement of games and the seriousness of the educational system, and the Chinese government's use of the understanding of the public and private domains and the Managing of the conflict.

Keywords: game industry, gaming policy, public domain, private domain

Procedia PDF Downloads 119
4055 Translating the Gendered Discourse: A Corpus-Based Study of the Chinese Science Fiction The Three Body Problem

Authors: Yi Gu

Abstract:

The Three-Body Problem by Cixin Liu has been a bestseller Chinese Sci-Fi novel for years since 2008. The book was translated into English by Ken Liu in 2014 and won the prestigious 2015 science fiction and fantasy writing Hugo Award, drawing greater attention from wider international communities. The story exposes the horrors of the Chinese Cultural Revolution in the 1960s, in an intriguing narrative for readers at home and abroad. However, without the access to the source text, western readers may not be aware that the original Chinese version of the book is rich in gender-bias. Some Chinese scholars have applied feminist translation theories to their analysis on this book before, based on isolated selected, cherry-picking examples. Thus this paper aims to obtain a more thorough picture of how translators can cope with gender discrimination and reshape the gendered discourse from the source text, by systematically investigating the lexical and syntactic patterns in the translation of Liu’s entire book of 400 pages. The source text and the translation were downloaded into digital files, automatically aligned at paragraph level and then manually post-edited. They were then compiled into a parallel corpus of 114,629 English words and 204,145 Chinese characters using Sketch Engine. Gender-discrimination markers such as the overuse of ‘girl’ to describe an adult woman were searched in the source text, and the alignment made it possible to identify the strategies adopted by the translator to mitigate gender discrimination. The results provide a framework for translators to address gender bias. The study also shows how corpus methods can be used to further research in feminist translation and critical discourse analysis.

Keywords: corpus, discourse analysis, feminist translation, science fiction translation

Procedia PDF Downloads 231
4054 An Interdisciplinary Approach to Investigating Style: A Case Study of a Chinese Translation of Gilbert’s (2006) Eat Pray Love

Authors: Elaine Y. L. Ng

Abstract:

Elizabeth Gilbert’s (2006) biography Eat, Pray, Love describes her travels to Italy, India, and Indonesia after a painful divorce. The author’s experiences with love, loss, search for happiness, and meaning have resonated with a huge readership. As regards the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese, it was first translated by a Taiwanese translator He Pei-Hua and published in Taiwan in 2007 by Make Boluo Wenhua Chubanshe with the fairly catching title “Enjoy! Traveling Alone.” The same translation was translocated to China, republished in simplified Chinese characters by Shanxi Shifan Daxue Chubanshe in 2008 and renamed in China, entitled “To Be a Girl for the Whole Life.” Later on, the same translation in simplified Chinese characters was reprinted by Hunan Wenyi Chubanshe in 2013. This study employs Munday’s (2002) systemic model for descriptive translation studies to investigate the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese by the Taiwanese translator Hu Pei-Hua. It employs an interdisciplinary approach, combining systemic functional linguistics and corpus stylistics with sociohistorical research within a descriptive framework to study the translator’s discursive presence in the text. The research consists of three phases. The first phase is to locate the target text within its socio-cultural context. The target-text context concerning the para-texts, readers’ responses, and the publishers’ orientation will be explored. The second phase is to compare the source text and the target text for the categorization of translation shifts by using the methodological tools of systemic functional linguistics and corpus stylistics. The investigation concerns the rendering of mental clauses and speech and thought presentation. The final phase is an explanation of the causes of translation shifts. The linguistic findings are related to the extra-textual information collected in an effort to ascertain the motivations behind the translator’s choices. There exist sets of possible factors that may have contributed to shaping the textual features of the given translation within a specific socio-cultural context. The study finds that the translator generally reproduces the mental clauses and speech and thought presentation closely according to the original. Nevertheless, the language of the translation has been widely criticized to be unidiomatic and stiff, losing the elegance of the original. In addition, the several Chinese translations of the given text produced by one Taiwanese and two Chinese publishers are basically the same. They are repackaged slightly differently, mainly with the change of the book cover and its captions for each version. By relating the textual findings to the extra-textual data of the study, it is argued that the popularity of the Chinese translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love may not be attributed to the quality of the translation. Instead, it may have to do with the way the work is promoted strategically by the social media manipulated by the four e-bookstores promoting and selling the book online in China.

Keywords: chinese translation of eat pray love, corpus stylistics, motivations for translation shifts, systemic approach to translation studies

Procedia PDF Downloads 149
4053 Vibration Imaging Method for Vibrating Objects with Translation

Authors: Kohei Shimasaki, Tomoaki Okamura, Idaku Ishii

Abstract:

We propose a vibration imaging method for high frame rate (HFR)-video-based localization of vibrating objects with large translations. When the ratio of the translation speed of a target to its vibration frequency is large, obtaining its frequency response in image intensities becomes difficult because one or no waves are observable at the same pixel. Our method can precisely localize moving objects with vibration by virtually translating multiple image sequences for pixel-level short-time Fourier transform to observe multiple waves at the same pixel. The effectiveness of the proposed method is demonstrated by analyzing several HFR videos of flying insects in real scenarios.

Keywords: HFR video analysis, pixel-level vibration source localization, short-time Fourier transform, virtual translation

Procedia PDF Downloads 82
4052 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic

Authors: Ali Algryani

Abstract:

Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.

Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition

Procedia PDF Downloads 94
4051 Intertextuality in Tourism Advertising: Sources of Knowledge Asymmetries in Translating Vocative Texts

Authors: Maria Ilyushkina

Abstract:

The article addresses the problem of translating vocative texts with intertextual references and describes the influence of language on how knowledge and meaning are developed in the field of advertising. The starting point of the article takes advertisements from the sphere of tourism and the way we choose, translate, and interpret intertexts. The article focuses on the perception and understanding of the information in printed texts advertising recreational facilities and services for tourists as the target audience by representatives of other cultures and the knowledge intertexts convey. The authors argue that intertextuality complicates translation leading to knowledge asymmetries. Studying typical communicative failures is considered to be of great importance, allowing for improvement in the practice of translation in the sphere of advertising as well as preventing the fallacious transfer of knowledge when translating foreign intertexts.

Keywords: advertising, translation, intertext, Russian culture, knowledge asymmetries, tourism, vocative texts

Procedia PDF Downloads 105
4050 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 163
4049 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 111
4048 Critical Literature Survey of the Macroeconomic Effects of Fiscal Policy in Light of Recent Empirical Evidence

Authors: Walaa W. Diab

Abstract:

The present paper offers a fundamental critique of the macroeconomic effects of fiscal policy after it surveys the theoretical and empirical literature on the macroeconomic effects of fiscal policy. It emphasizes the importance of the fiscal policy after reviewing the revolution of almost all economic schools and bringing them in one summarized figure; the paper links the developmental role of the fiscal policy with the objectives and measures of the economic transformation. Thus, the importance of this study can be seen from several perspectives: First, it reviews the theoretical harvest of fiscal policy and provides a comparison between the main revolutionary Economic thoughts; the classical school, Keynesian school, and monetarist school. Then it turns to conclude the fiscal policy from the new consensus mainstream economic schools. Finally, the study presents grouped and classified empirical pieces of evidence as it divides those empirical studies into two groups; the first for developed economies and the second for developing ones. So the study is important also for the policymakers as well as scholars as it gives its recommendations upon the last analysis in the form of ‘policy implications’. The paper also presents a deeper look into the evaluation approaches of the macroeconomic effects of fiscal policy at the empirical level. Thus it is useful for both researchers and decision makers.

Keywords: economic transformation, fiscal policy, macroeconomic effects, public spending

Procedia PDF Downloads 272
4047 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 136
4046 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 343
4045 Beijing Xicheng District Housing Price Econometric Analysis: “Multi-School Zoning”Policy

Authors: Haoxue Cui, Sirui Zhang, Shanshan Gao, Weiyi Zhang, Lantian Wang, Xuanwen Zheng

Abstract:

The 2020 "multi-school zoning" policy makes students ineligible for direct attendance in their district. To study whether the housing price trend of the school district is affected by the policy, This paper studies housing prices based on the school district division in Xicheng District, Beijing. In this paper, we collected housing prices and the basic situation of communities from "Anjuke", which were divided into two periods of 15 months before and after the 731 policy in the Xicheng District, Beijing. Then we used DID model and time fixed effect to investigate the DIFFERENTIAL statistics, that is, the overall net impact of the policy. The results show that the coefficient is negative at a certain statistical level. It indicates that the housing prices of school districts in the Xicheng district decreased after the "multi-school zoning" policy, which shows that the policy has effectively reduced the housing price of school districts in the Xicheng District and laid a foundation for the "double reduction" policy in 2022.

Keywords: “multi-school zoning”policy, DID, time fixed effect, housing prices

Procedia PDF Downloads 115
4044 Semantic Analysis of the Change in Awareness of Korean College Admission Policy

Authors: Sujin Hwang, Hyerang Park, Hyunchul Kim

Abstract:

The purpose of this study is to find the effectiveness of the admission simplification policy. The number of online news articles about ‘high school record’ was collected and semantically analyzed to identify and analyze the social awareness during 2014 to 2015. The main results of the study are as follows: First, there was a difference in expectations that the burden of the examinees would decrease as announced by KCUE. Thus, there was still a strain on the university entrance exam after the enforcement of the policy. Second, private tutoring is expanding in different forms, rather than reducing the policy. It is different from the prediction that examinees can prepare for university admissions without the private tutoring. Thus, the college admission rules currently enforced needs to be improved. The reasonable college admission system changes are discussed.

Keywords: education policy, private tutoring, shadow education, education admission policy

Procedia PDF Downloads 197
4043 Economic Analysis of Policy Instruments for Energy Efficiency

Authors: Etidel Labidi

Abstract:

Energy efficiency improvement is one of the means to reduce energy consumption and carbon emissions. Recently, some developed countries have implemented the tradable white certificate scheme (TWC) as a new policy instrument based on market approach to support energy efficiency improvements. The major focus of this paper is to compare the White Certificates (TWC) scheme as an innovative policy instrument for energy efficiency improvement to other policy instruments: energy taxes and regulations setting a minimum level of energy efficiency. On the basis of our theoretical discussion and numerical simulation, we show that the white certificates system is the most interesting policy instrument for saving energy because it generates the most important level of energy savings and the least increase in energy service price.

Keywords: energy savings, energy efficiency, energy policy, white certificates

Procedia PDF Downloads 305
4042 Translation of the Bible into the Yoruba Language: A Functionalist Approach in Resolving Cultural Problems

Authors: Ifeoluwa Omotehinse Oloruntoba

Abstract:

Through comparative and causal models of translation, this paper examined the translation of ‘bread’ into the Yoruba language in three Yoruba versions of the Bible: Bibeli Yoruba Atoka (YBA), Bibeli Mimo ni Ede Yoruba Oni (BMY) and Bibeli Mimo (BM). In biblical times, bread was a very important delicacy that it was synonymous with food in general and in the Bible, bread sometimes refers to a type of food (a mixture of flour, water, and yeast that is baked) or food in general. However, this is not the case in the Yoruba culture. In fact, some decades ago, bread was not known in Nigeria and had no name in the Yoruba language until the 1900s when it was codified as burẹdi in Yoruba, a term borrowed from English and transliterated. Nevertheless, in Nigeria presently, bread is not a special food and it is not appreciated or consumed like in the West. This makes it difficult to translate bread in the Bible into Yoruba. From an investigation on the translation of this term, it was discovered that bread which has 330 occurrences in the English Bible translation (King James) has few occurrences in the three Yoruba Bible versions. In the first version (YBA) published in the 1880s, where bread is synonymous with food in general, it is mostly translated as oúnjẹ (food) or the verb jẹ (to eat), revealing that something is eaten but not indicating what it is. However, when the bread is a type of food, it is rendered as akara, a special delicacy of the Yoruba people made from beans flour. In the later version (BMY) published in the 1990s, bread as food, in general, is also mainly translated as oúnjẹ or the verb jẹ, but when it is a type of food, it is translated as akara with few occurrences of burẹdi. In the latest edition (BM), bread as food is either rendered as ounje or literally translated as burẹdi. Where it is a type of food in this version, it is mainly rendered as burẹdi with few occurrences of akara, indicating the assimilation of bread into the Yoruba culture. This result, although limited, shows that the Bible was translated into Yoruba to make it accessible to Yoruba speakers in their everyday language, hence the application of both domesticating and foreignising strategies. This research also emphasizes the role of the translator as an intermediary between two cultures.

Keywords: translation, Bible, Yoruba, cultural problems

Procedia PDF Downloads 234
4041 Asymmetries in Monetary Policy Response: The Role of Uncertainty in the Case of Nigeria

Authors: Elias Udeaja, Elijah Udoh

Abstract:

Exploring an extended SVAR model (SVAR-X), we use the case of Nigeria to hypothesize for the role of uncertainty as the underlying source of asymmetries in the response of monetary policy to output and inflation. Deciphered the empirical finding is the potential of monetary policy exhibiting greater sensitive to shocks due to output growth than they do to shocks due to inflation in recession periods, while the reverse appears to be the case for a contractionary monetary policy. We also find the asymmetric preference in the response of monetary policy to changes in output and inflation as relatively more pronounced when we control for uncertainty as the underlying source of asymmetries.

Keywords: asymmetry response, developing economies, monetary policy shocks, uncertainty

Procedia PDF Downloads 121
4040 Augusto De Campos Translator: The Role of Translation in Brazilian Concrete Poetry Project

Authors: Juliana C. Salvadori, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper aims at discussing the role literary translation has played in Brazilian Concrete Poetry Movement – an aesthetic, critical and pedagogical project which conceived translation as poiesis, i.e., as both creative and critic work in which the potency (dynamic) of literary work is unfolded in the interpretive and critic act (energeia) the translating practice demands. We argue that translation, for concrete poets, is conceived within the framework provided by the reinterpretation –or deglutition– of Oswald de Andrade’s anthropophagy – a carefully selected feast from which the poets pick and model their Paideuma. As a case study, we propose to approach and analyze two of Augusto de Campos’s long-term translation projects: the translation of Emily Dickinson’s and E. E. Cummings’s works to Brazilian readers. Augusto de Campos is a renowned poet, translator, critic and one of the founding members of Brazilian Concrete Poetry movement. Since the 1950s he has produced a consistent body of translated poetry from English-speaking poets in which the translator has explored creative translation processes – transcreation, as concrete poets have named it. Campos’s translation project regarding E. E. Cummings’s poetry comprehends a span of forty years: it begins in 1956 with 10 poems and unfolds in 4 works – 20 poem(a)s, 40 poem(a)s, Poem(a)s, re-edited in 2011. His translations of Dickinson’s poetry are published in two works: O Anticrítico (1986), in which he translated 10 poems, and Emily Dickinson Não sou Ninguém (2008), in which the poet-translator added 35 more translated poems. Both projects feature bilingual editions: contrary to common sense, Campos translations aim at being read as such: the target readers, to fully enjoy the experience, must be proficient readers of English and, also, acquainted with the poets in translation – Campos expects us to perform translation criticism, as Antoine Berman has proposed, by assessing the choices he, as both translator and poet, has presented in order to privilege aesthetic information (verse lines, word games, etc.). To readers not proficient in English, his translations play a pedagogycal role of educating and preparing them to read both the target poet works as well as concrete poetry works – the detailed essays and prefaces in which the translator emphasizes the selection of works translated and strategies adopted enlighten his project as translator: for Cummings, it has led to the oblieraton of the more traditional and lyrical/romantic examples of his poetry while highlighting the more experimental aspects and poems; for Dickinson, his project has highligthed the more hermetic traits of her poems. To the domestic canons of both poets in Brazilian literary system, we analyze Campos’ contribution in this work.

Keywords: translation criticism, Augusto de Campos, E. E. Cummings, Emily Dickinson

Procedia PDF Downloads 258
4039 Possibilities and Challenges of Using Machine Translation in Foreign Language Education

Authors: Miho Yamashita

Abstract:

In recent years, there have been attempts to introduce Machine Translation (MT) into foreign language teaching, especially in writing instructions. This is because the performance of neural machine translation has improved dramatically since 2016, and some university instructors started to introduce MT translations to their students as a "good model" to learn from. However, MT is still not perfect, and there are many incorrect translations. In order to translate the intended text into a foreign language, it is necessary to edit the original manuscript written in the native language (pre-edit) and revise the translated foreign language text (post-edit). The latter is considered especially difficult for users without a high proficiency level of foreign language. Therefore, the author allowed her students to use MT in her writing class in one of the private universities in Japan and investigated 1) how groups of students with different English proficiency levels revised MT translations when translating Japanese manuscripts into English and 2) whether the post-edit process differed when the students revised alone or in pairs. The results showed that in 1), certain non-post-edited grammatical errors were found regardless of their proficiency levels, indicating the need for teacher intervention, and in 2), more appropriate corrections were found in pairs, and their frequent use of a dictionary was also observed. In this presentation, the author will discuss how MT writing instruction can be integrated effectively in an aim to achieve multimodal foreign language education.

Keywords: machine translation, writing instruction, pre-edit, post-edit

Procedia PDF Downloads 37
4038 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 93
4037 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 63
4036 Cultural Statistics in Governance: A Comparative Analysis between the UK and Finland

Authors: Sandra Toledo

Abstract:

There is an increasing tendency in governments for a more evidence-based policy-making and a stricter auditing of public spheres. Especially when budgets are tight, and taxpayers demand a bigger scrutiny over the use of the available resources, statistics and numbers appeared as an effective tool to produce data that supports investments done, as well as evaluating public policy performance. This pressure has not exempted the cultural and art fields. Finland like the rest of Nordic countries has kept its principles from the welfare state, whilst UK seems to be going towards the opposite direction, relaying more and more in private sectors and foundations, as the state folds back. The boom of the creative industries along with a managerial trend introduced by Tatcher in the UK brought, as a result, a commodification of arts within a market logic, where sponsorship and commercial viability were the keynotes. Finland on its part, in spite of following a more protectionist approach of arts, seems to be heading in a similar direction. Additionally, there is an international growing interest in the application of cultural participation studies and the comparability between countries in their results. Nonetheless, the standardization in the application of cultural surveys has not happened yet. Not only there are differences in the application of these type of surveys in terms of time and frequency, but also regarding those conducting them. Therefore, one hypothesis considered in this research is that behind the differences between countries in the application of cultural surveys, production and utilization of cultural statistics is the cultural policy model adopted by the government. In other words, the main goal of this research is to answer the following: What are the differences and similarities between Finland and the UK regarding the role cultural surveys have in cultural policy making? Along with other secondary questions such as: How does the cultural policy model followed by each country influence the role of cultural surveys in cultural policy making? and what are the differences at the local level? In order to answer these questions, strategic cultural policy documents and interviews with key informants will be used and analyzed as source data, using content analysis methods. Cultural statistics per se will not be compared, but instead their use as instruments of governing, and its relation to the cultural policy model. Aspects such as execution of cultural surveys, funding, periodicity, and use of statistics in formal reports and publications, will be studied in the written documents while in the interviews other elements such as perceptions from those involved in collecting cultural statistics or policy making, distribution of tasks and hierarchies among cultural and statistical institutions, and a general view will be the target. A limitation identified beforehand and that it is expected to encounter throughout the process is the language barrier in the case of Finland when it comes to official documents, which will be tackled by interviewing the authors of such papers and choosing key extract of them for translation.

Keywords: Finland, cultural statistics, cultural surveys, United Kingdom

Procedia PDF Downloads 200
4035 Functions of Public Policy in Private International Law

Authors: Fedorova Elena

Abstract:

In this article, we draw a distinction between two important functions of public policy in private international law. The first function is widely recognized and relates to the prevention of application of foreign laws and enforcement of foreign court judgments whenever their effects are incompatible with the domestic legal system of the forum. This effectively protects sovereign rights of the forum state as it allows to resist against the undesirable effects of foreign law-making and law-enforcement policies. The second function is less obvious, but not less important. As the internal private legal relationships, international private relationships are usually governed by rules of public policy, to which the parties can not derogate by mutual agreement. Thefore, for international private law relations public policy has a different function than previously mentioned: in this case, the public policy acts as a defense against unacceptable effects of the party autonomy. Thus, this second function of public policy consists in the limitation of the party autonomy wich effects would be unacceptable for the local legal system. In the frame of this second function the author will analyse two types of public policy which can limit the party autonomy: « substantial » public policy (which regulates the substance of international legal relationship) and « conflictual » public policy (which regulates the party autonomy to choose the law applicable for the substance of relationship). The author provides an analysis of these functions of the public policy in the field of international contract law because of the important role of the principle of party autonomy for international contract relations.

Keywords: public policy, general theory of private international law, substantial public policy, conflictual public policy

Procedia PDF Downloads 547
4034 Brazilian Environmental Public Policies Analysis

Authors: Estela Macedo Alves

Abstract:

This paper is an overview on public policy analysis focused on the study of Brazilian public policy making process. The methodology is based on the review of some theories on the subject, linking them to Brazilian reality. The study presents basic policy analysis concepts, such as policy, polity and politics. It is emphasized John Kingdon's Multiple Stream Model, because of its clarifying aspects concerning public policies formulation process in democratic countries. In this path it was possible to establish interpretations on environmental public policies in Brazil and understand its methods, instead of presenting only a case study. At the end, it is possible to connect theory with Brazilian reality, identifying negative and positive points of its political processes and structure.

Keywords: Brazilian policies, environmental public policy, multiple stream model, public policy analysis

Procedia PDF Downloads 359
4033 An Exposition of Principles of Islamic Fiscal Policy

Authors: Muhammad A. Ishaq, S. U. R. Aliyu

Abstract:

This paper on an exposition of Islamic fiscal policy attempts to discuss the basic principles of Islamic fiscal policy in an Islamic economy. The paper presents a number of definitions of the subject matter, its nature and its tools of application. Government spending, taxation and public borrowings were identified as the tools of the policy. The paper identifies zakat both as a veritable source of revenue and a major instrument of economic stabilization. Furthermore, the paper presents an algebraic 2-sector and 3-sector models from the basic Keynesian model. The paper posits that in view of uniqueness of its instruments, absence of interest rate in the economy and the policy’s derive towards socioeconomic justice and redistribution, Islamic fiscal policy is capable of stabilizing Islamic economy and ushering it into the path of long term economic growth and prosperity.

Keywords: automatic built-in-stabilizers, government spending, Islamic fiscal policy, taxation, zakat

Procedia PDF Downloads 301
4032 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 125
4031 Nigerian Foreign Policy: A Dancing Tune of the Western Powers

Authors: Nura Suleiman

Abstract:

The foreign policy of any country or nation is intended to promote and protect the country’s national interest. To achieve this interest, a country has to be guided by certain principles and influence of domestic and international conditions. The history of Nigerian foreign policy is directed to defend its sovereignty, independence, and territorial integrity, to promote and sustain the economic well-being of Nigerians, and promotion of Africa and world peace with justice. With the change of time and leadership, coupled with corruption, despite all the foreign policy determinants endowed with Nigeria as a country, sacrificed its foreign interest for the benefit of the western powers, by this it lost the opportunity to formulate policies according to its own need and desires.

Keywords: foreign policy, Nigeria, Western power

Procedia PDF Downloads 465
4030 Turning Points in the Development of Translator Training in the West from the 1980s to the Present

Authors: B. Sayaheen

Abstract:

The translator’s competence is one of the topics that has received a great deal of research in the field of translation studies because such competencies are still debatable and not yet agreed upon. Besides, scholars tackle this topic from different points of view. Approaches to teaching these competencies have gone through some developments. This paper aims at investigating these developments, exploring the major turning points and shifts in the developments of teaching methods in translator training. The significance of these turning points and the external or internal causes will also be discussed. Based on the past and present status of teaching approaches in translator training, this paper tries to predict the future of these approaches. This paper is mainly concerned with developments of teaching approaches in the West since the 1980s to the present. The reason behind choosing this specific period is not because translator training started in the 1980s but because most criticism of the teacher-centered approach started at that time. The implications of this research stem from the fact that it identifies the turning points and the causes that led teachers to adopt student-centered approaches rather than teacher-centered approaches and then to incorporate technology and the Internet in translator training. These reasons were classified as external or internal reasons. Translation programs in the West and in other cultures can benefit from this study. Translation programs in the West can notice that teaching translation is geared toward incorporating more technologies. If these programs already use technology and the Internet to teach translation, they might benefit from the assumed future direction of teaching translation. On the other hand, some non-Western countries, and to be specific some professors, are still applying the teacher-centered approach. Moreover, these programs should include technology and the Internet in their teaching approaches to meet the drastic changes in the translation process, which seems to rely more on software and technologies to accomplish the translator’s tasks. Finally, translator training has borrowed many of its approaches from other disciplines, mainly language teaching. The teaching approaches in translator training have gone through some developments, from teacher-centered to student-centered and then toward the integration of technologies and the Internet. Both internal and external causes have played a crucial role in these developments. These borrowed approaches should be comprehensively evaluated in order to see if they achieve the goals of translator training. Such evaluation may lead us to come up with new teaching approaches developed specifically for translator training. While considering these methods and designing new approaches, we need to keep an eye on the future needs of the market.

Keywords: turning points, developments, translator training, market, The West

Procedia PDF Downloads 87
4029 Revisiting the Fiscal Theory of Sovereign Risk from the DSGE View

Authors: Eiji Okano, Kazuyuki Inagaki

Abstract:

We revisit Uribe's `Fiscal Theory of Sovereign Risk' advocating that there is a trade-off between stabilizing inflation and suppressing default. We develop a class of dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) model with nominal rigidities and compare two de facto inflation stabilization policies, optimal monetary policy and optimal monetary and fiscal policy with the minimizing interest rate spread policy which completely suppress the default. Under the optimal monetary and fiscal policy, not only the nominal interest rate but also the tax rate work to minimize welfare costs through stabilizing inflation. Under the optimal monetary both inflation and output gap are completely stabilized although those are fluctuating under the optimal monetary policy. In addition, volatility in the default rate under the optimal monetary policy is considerably lower than one under the optimal monetary policy. Thus, there is not the SI-SD trade-off. In addition, while the minimizing interest rate spread policy makes inflation rate severely volatile, the optimal monetary and fiscal policy stabilize both the inflation and the default. A trade-off between stabilizing inflation and suppressing default is not so severe what pointed out by Uribe.

Keywords: sovereign risk, optimal monetary policy, fiscal theory of the price level, DSGE

Procedia PDF Downloads 293
4028 Rigorous Literature Review: Open Science Policy

Authors: E. T. Svahn

Abstract:

This article documents how open science policy is perceived in the scientific literature globally throughout the history. It also presents what policy needs are persistent to enable safe and effective dissemination of scientific knowledge. This information may be of interest to open science and science policy makers globally, especially in the view of recent adoption of supranational open science policies such as Plan S. Evaluation of open science policy landscape is in pressing need of assessment regarding its impact on the research community and society at wide as no previous literature review has been conducted on the topic. This study is a rigorous literature review based on constructivist grounded theory method on the full body of scientific open science policy publications. Selection of these articles has been conducted in 2019 and 2020 in major global knowledge databases. Through the analysis of these articles, two key themes emerged that are seen to shape the relationship between science and society. 1st is that of the policy enabling open science in a safe and effective way, and 2nd is that of the outcome of the science policy may have on the research community and the wider society. These findings accentuate that open science policies can have a major impact on not only research process and availability of knowledge but also on society itself. As an outcome of this study, a theoretical framework is constructed, and the need for further study on open science policy itself on a higher level becomes apparent.

Keywords: constructivist grounded theory, open science policy, rigorous literature review, science policy

Procedia PDF Downloads 116
4027 The Influence of Theories and Approaches to Educational Policy and Planning in Ghana’s Current Educational Developments

Authors: Ruth Donkoh, Wing On Lee, Solomon A. Boateng, Portia Oware Twerefoo, Josephine Donkor

Abstract:

In this paper we defend the value of theories and approaches to educational policy and planning in enhancing the educational developments in Ghana. This mission is achieved by enumerating the recent educational developments in Ghana and juxtaposing it with some educational theories, approaches to policy making, and policy planning to see if the educational developments conform with the theory principles as well as policy making and planning processes. Data collection for the research was made through textual analysis of policy documents as well as review of relevant literatures. The findings reveled that educational developments in Ghana are unable to attain its objectives due to the policies not conforming with the policy formation and planning principles. In addition, was that education planning in Ghana does not follow the policy-administration dichotomy theory principles and likewise the distribution of educational needs goes contrary to the equity theory. We recommend that educational policies in Ghana should be in conformity with the principles of theories as well as the approaches to educational policy making and planning to help meet the needs of learners, attain educational quality, and to help in the accomplishment of educational development objectives.

Keywords: Ghana education, equity theories, politics- administration dichotomy theory, educational policies, educational planning

Procedia PDF Downloads 118