Search results for: professional discourse for LSP translation teaching
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 6049

Search results for: professional discourse for LSP translation teaching

5989 Transferring Cultural Meanings: A Case of Translation Classroom

Authors: Ramune Kasperaviciene, Jurgita Motiejuniene, Dalia Venckiene

Abstract:

Familiarising students with strategies for transferring cultural meanings (intertextual units, culture-specific idioms, culture-specific items, etc.) should be part of a comprehensive translator training programme. The present paper focuses on strategies for transferring such meanings into other languages and explores possibilities for introducing these methods and practice to translation students. The authors (university translation teachers) analyse the means of transferring cultural meanings from English into Lithuanian in a specific travel book, attribute these means to theoretically grounded strategies, and make calculations related to the frequency of adoption of specific strategies; translation students are familiarised with concepts and methods related to transferring cultural meanings and asked to put their theoretical knowledge into practice, i.e. interpret and translate certain culture-specific items from the same source text, and ground their decisions on theory; the comparison of the strategies employed by the professional translator of the source text (as identified by the authors of this study) and by the students is made. As a result, both students and teachers gain valuable experience, and new practices of conducting translation classes for a specific purpose evolve. Conclusions highlight the differences and similarities of non-professional and professional choices, summarise the possibilities for introducing methods of transferring cultural meanings to students, and round up with specific considerations of the impact of theoretical knowledge and the degree of experience on decisions made in the translation process.

Keywords: cultural meanings, culture-specific items, strategies for transferring cultural meanings, translator training

Procedia PDF Downloads 344
5988 Saudi Arabian Science and Mathematics Teachers’ Attitudes toward Integrating STEM in Teaching before and after Participating in a Professional Development Workshop

Authors: Abdulwali H. Aldahmash, Naem M. Alamri

Abstract:

The purpose of this study was to analyze Saudi Arabian science and mathematics teachers’ attitudes toward integrating STEM in teaching before and after they participated in a professional development workshop focused on STEM integration in a specific middle school science and mathematics unit. The participants were 48 Saudi Arabian science and mathematics teachers who participated in a three-day workshop held in Riyadh, Saudi Arabia. The research method was a pretest-posttest group design. The primary data source was the instrument for teachers' attitudes toward teaching integrated STEM. The results indicate that Saudi Arabian science and mathematics teachers’ perceptions of difficulties decreased due to their participation in the professional development workshop on integrated STEM. Meanwhile, the teachers' self-efficacy improved following their participation in the STEM professional development (PD) workshop. However, no perceived effect was found for the teachers' perceptions of the relevance of or their anxiety about or enjoyment of integrated STEM teaching due to their participation in the three-day PD workshop.

Keywords: STEM integration, attitude toward STEM, STEM workshop, professional development

Procedia PDF Downloads 199
5987 Direct Translation vs. Pivot Language Translation for Persian-Spanish Low-Resourced Statistical Machine Translation System

Authors: Benyamin Ahmadnia, Javier Serrano

Abstract:

In this paper we compare two different approaches for translating from Persian to Spanish, as a language pair with scarce parallel corpus. The first approach involves direct transfer using an statistical machine translation system, which is available for this language pair. The second approach involves translation through English, as a pivot language, which has more translation resources and more advanced translation systems available. The results show that, it is possible to achieve better translation quality using English as a pivot language in either approach outperforms direct translation from Persian to Spanish. Our best result is the pivot system which scores higher than direct translation by (1.12) BLEU points.

Keywords: statistical machine translation, direct translation approach, pivot language translation approach, parallel corpus

Procedia PDF Downloads 482
5986 ESP: Peculiarities of Teaching Psychology in English to Russian Students

Authors: Ekaterina A. Redkina

Abstract:

The necessity and importance of teaching professionally oriented content in English needs no proof nowadays. Consequently, the ability to share personal ESP teaching experience seems of great importance. This paper is based on the 8-year ESP and EFL teaching experience at the Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, and presents theoretical analysis of specifics, possible problems, and perspectives of teaching Psychology in English to Russian psychology-students. The paper concerns different issues that are common for different ESP classrooms, and familiar to different teachers. Among them are: designing ESP curriculum (for psychologists in this case), finding the balance between content and language in the classroom, main teaching principles (the 4 C’s), the choice of assessment techniques and teaching material. The main objective of teaching psychology in English to Russian psychology students is developing knowledge and skills essential for professional psychologists. Belonging to international professional community presupposes high-level content-specific knowledge and skills, high level of linguistic skills and cross-cultural linguistic ability and finally high level of professional etiquette. Thus, teaching psychology in English pursues 3 main outcomes, such as content, language and professional skills. The paper provides explanation of each of the outcomes. Examples are also given. Particular attention is paid to the lesson structure, its objectives and the difference between a typical EFL and ESP lesson. There is also made an attempt to find commonalities between teaching ESP and CLIL. There is an approach that states that CLIL is more common for schools, while ESP is more common for higher education. The paper argues that CLIL methodology can be successfully used in ESP teaching and that many CLIL activities are also well adapted for professional purposes. The research paper provides insights into the process of teaching psychologists in Russia, real teaching experience and teaching techniques that have proved efficient over time.

Keywords: ESP, CLIL, content, language, psychology in English, Russian students

Procedia PDF Downloads 606
5985 Mistranslation in Cross Cultural Communication: A Discourse Analysis on Former President Bush’s Speech in 2001

Authors: Lowai Abed

Abstract:

The differences in languages play a big role in cross-cultural communication. If meanings are not translated accurately, the risk can be crucial not only on an interpersonal level, but also on the international and political levels. The use of metaphorical language by politicians can cause great confusion, often leading to statements being misconstrued. In these situations, it is the translators who struggle to put forward the intended meaning with clarity and this makes translation an important field to study and analyze when it comes to cross-cultural communication. Owing to the growing importance of language and the power of translation in politics, this research analyzes part of President Bush’s speech in 2001 in which he used the word “Crusade” which caused his statement to be misconstrued. The research uses a discourse analysis of cross-cultural communication literature which provides answers supported by historical, linguistic, and communicative perspectives. The first finding indicates that the word ‘crusade’ carries different meaning and significance in the narratives of the Western world when compared to the Middle East. The second one is that, linguistically, maintaining cultural meanings through translation is quite difficult and challenging. Third, when it comes to the cross-cultural communication perspective, the common and frequent usage of literal translation is a sign of poor strategies being followed in translation training. Based on the example of Bush’s speech, this paper hopes to highlight the weak practices in translation in cross-cultural communication which are still commonly used across the world. Translation studies have to take issues such as this seriously and attempt to find a solution. In every language, there are words and phrases that have cultural, historical and social meanings that are woven into the language. Literal translation is not the solution for this problem because that strategy is unable to convey these meanings in the target language.

Keywords: crusade, metaphor, mistranslation, war in terror

Procedia PDF Downloads 101
5984 Reading and Teaching Poetry as Communicative Discourse: A Pragma-Linguistic Approach

Authors: Omnia Elkommos

Abstract:

Language is communication on several discourse levels. The target of teaching a language and the literature of a foreign language is to communicate a message. Reading, appreciating, analysing, and interpreting poetry as a sophisticated rhetorical expression of human thoughts, emotions, and philosophical messages is more feasible through the use of linguistic pragmatic tools from a communicative discourse perspective. The poet's intention, speech act, illocutionary act, and perlocutionary goal can be better understood when communicative situational context as well as linguistic discourse structure theories are employed. The use of linguistic theories in the teaching of poetry is, therefore, intrinsic to students' comprehension, interpretation, and appreciation of poetry of the different ages. It is the purpose of this study to show how both teachers as well as students can apply these linguistic theories and tools to dramatic poetic texts for an engaging, enlightening, and effective interpretation and appreciation of the language. Theories drawn from areas of pragmatics, discourse analysis, embedded discourse level, communicative situational context, and other linguistic approaches were applied to selected poetry texts from the different centuries. Further, in a simple statistical count of the number of poems with dialogic dramatic discourse with embedded two or three levels of discourse in different anthologies outweighs the number of descriptive poems with a one level of discourse, between the poet and the reader. Poetry is thus discourse on one, two, or three levels. It is, therefore, recommended that teachers and students in the area of ESL/EFL use the linguistics theories for a better understanding of poetry as communicative discourse. The practice of applying these linguistic theories in classrooms and in research will allow them to perceive the language and its linguistic, social, and cultural aspect. Texts will become live illocutionary acts with a perlocutionary acts goal rather than mere literary texts in anthologies.

Keywords: coda, commissives, communicative situation, context of culture, context of reference, context of utterance, dialogue, directives, discourse analysis, dramatic discourse interaction, duologue, embedded discourse levels, language for communication, linguistic structures, literary texts, poetry, pragmatic theories, reader response, speech acts (macro/micro), stylistics, teaching literature, TEFL, terms of address, turn-taking

Procedia PDF Downloads 323
5983 Developing a Moodle Course for Translation Theory and Methodology: The Importance of Theory in Translation Studies and Its Application

Authors: Antonia Tsaknaki

Abstract:

There are many and divergent views on how the science of translation should be taught in academic institutions or colleges, meaning as an independent study area or as part of Linguistics, Literature or Foreign Languages Departments. A much more debated issue refers to the question of whether translation theory should be included in syllabuses and study programs or the focus should be solely on practicing the profession, that is translating texts. This dissertation examines prevailing views on the significance of translation theory in translation studies in order to design an open course on moodle. Taking into account that there is a remarkable percentage of translation professionals who are self-taught without having any specific studies, the course aims at helping either translation students or professional translators familiarize with concepts, methods and problem-solving strategies that are considered necessary during the process. It is organized in four modules where the learner is guided through a series of topics (register, equivalence, decision-making, level of naturalness, Skopos theory etc); after completing these topics, they are given assignments (further reading) and texts to work on in order to practice the skills obtained. The course does not focus on a specific language pair and therefore is suitable for every individual who needs a theoretical background to boost their performance or for institutions seeking to save classroom time but not at the expense of learners’ skills.

Keywords: MOOCs, moodle, online learning, open courses, translation, translation theory

Procedia PDF Downloads 139
5982 Metaphor Scenarios of Translation: An Applied Linguistic Approach to Discourse Analysis

Authors: Elizabeta Eduard Baltadzhyan

Abstract:

This work presents a stage of an investigation about the metaphorical conceptualization of translation in Bulgarian language. The material is a linguistic corpus consisting of 38 interviews with several generations Bulgarian translators and interpreters. The aim of this presentation is to inform about the results of the organization of the source concepts in scenarios that dominate the discursive manifestations of the source domains. The data show that, on the one hand, translators from different generations share some basic assignments of source and target domains, e. g. translation is a journey or translation is an artistic presentation. On the other hand, there are some specific scenarios motivated by significant changes in the socio-economic structure of the country and the valuation of the translator´s mission and work, e. g., the scenario of pleasure and addictive activity marks the generation that enjoy great support and stimulation from the socialist government, whereas the war scenario marks the generation during the Perestroika time.

Keywords: Bulgarian language, metaphor, scenario, translation

Procedia PDF Downloads 294
5981 Crossing the Interdisciplinary Border: A Multidimensional Linguistics Analysis of a Legislative Discourse

Authors: Manvender Kaur Sarjit Singh

Abstract:

There is a crucial mismatch between classroom written language tasks and real world written language requirements. Realizing the importance of reducing the gap between the professional needs of the legal practitioners and the higher learning institutions that offer the legislative education in Malaysia, it is deemed necessary to develop a framework that integrates real-life written communication with the teaching of content-based legislative discourse to future legal practitioners. By highlighting the actual needs of the legal practitioners in the country, the present teaching practices will be enhanced and aligned with the actual needs of the learners thus realizing the vision and aspirations of the Malaysian Education Blueprint 2013-2025 and Legal Profession Qualifying Board. The need to focus future education according to the actual needs of the learners can be realized by developing a teaching framework which is designed within the prospective requirements of its real-life context. This paper presents the steps taken to develop a specific teaching framework that fulfills the fundamental real-life context of the prospective legal practitioners. The teaching framework was developed based on real-life written communication from the legal profession in Malaysia, using the specific genre analysis approach which integrates a corpus-based approach and a structural linguistics analysis. This approach was adopted due to its fundamental nature of intensive exploration of the real-life written communication according to the established strategies used. The findings showed the use of specific moves and parts-of-speech by the legal practitioners, in order to prepare the selected genre. The teaching framework is hoped to enhance the teachings of content-based law courses offered at present in the higher learning institutions in Malaysia.

Keywords: linguistics analysis, corpus analysis, genre analysis, legislative discourse

Procedia PDF Downloads 380
5980 Perception and Implementation of Machine Translation Applications by the Iranian English Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

The present study is an attempt to provide a relatively comprehensive preview of the Iranian English translators’ perception on Machine Translation. Furthermore, the study tries to shed light on the status of implementation of Machine Translation among the Iranian English Translators. To reach the aforementioned objectives, the Localization Industry Standards Association’s questioner for measuring perceptions with regard to the adoption of a technology innovation was adapted and used to investigate three parameter among the participants of the study, namely familiarity with Machine Translation, general perception on Machine Translation and implementation of Machine Translation systems in translation tasks. The participants of the study were 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Machine Translation, as well as a positive perception of and attitude toward Machine Translation by the Iranian English translators.

Keywords: translation technology, machine translation, perception, implementation

Procedia PDF Downloads 518
5979 Identity Construction of English Language Teachers from Nepal: A Narrative Inquiry

Authors: Bharat Prasad Neupane

Abstract:

Given the widespread concentration on beliefs, values, emotions, critical incidents, and practices in exploring teachers’ professional identities, this study presents the trajectories of identity construction of three English language teachers from Nepal, analyzing their storied lives from schoolteachers to university professors. For this purpose, the article considered the three-dimensional professional development model to explore the effective mediation by the state agencies, culture and the policies, appropriate support from the organizations, and the bottom-up initiatives taken by the teachers in their professional development. Besides, the professional development journey derived from the in-depth interview of the participants is analyzed by employing communities of practice theory, particularly engagement, alignment, and imagination, as theoretical categories to discover their professional identities. The analysis revealed that passion for language, creativity, and motivation to learn English during childhood initially encouraged them to study English. In addition, inspiration from their teachers during their schooling and later a competitive working environment motivated them to experiment with innovative teaching approaches and establish themselves in the profession. Furthermore, diversification in university teaching according to university requirements and resultant divergence from the professional root ultimately transformed their identity beyond English teachers. Finally, university policy, customization of teachers as per the university requirement, and their survival strategy as English teachers in a university where technical subjects are given more priority has impacted their professional identities.

Keywords: teachers’ professional development, English language teaching, professional identity, communities of practice

Procedia PDF Downloads 76
5978 The Current Status of Integrating Information and Communication Technology in Teaching at Sultan Qaboos University

Authors: Ahmed Abdelrahman, Ahmed Abdelraheem

Abstract:

There are many essential factors affecting the integration of information and communication technology (ICT) into teaching and learning, including technology infrastructure, institutional support, professional development, and faculty members’ beliefs regarding ICT integration. The present research project investigated the current status of integrating ICT into teaching and learning at Sultan Qaboos University (SQU). A sample of 220 faculty members from six different colleges and four administrators from the Center of Educational Technology (CET) and the Center for Information Systems (CIS) at SQU in Oman were chosen, and quantitative, qualitative design using a semi-structured questionnaire, interviews and checklists were employed. The findings show that SQU had a high availability of ICT infrastructure in terms of hardware, software, and support services, as well as adequate computer labs for educational purposes. However, the results also indicated that, although SQU provided a series of professional development workshops related to using ICT in teaching, few faculty members were interested. Furthermore, the finding indicated that the degree of ICT integration into teaching at SQU was at a medium level.

Keywords: information and communication technology, integration, professional development, teaching

Procedia PDF Downloads 159
5977 Articulations of Teacher Quality Discourse through Practice Teaching

Authors: Marlon B. Espedillon

Abstract:

This qualitative study examines practice teaching as an important component of teacher education and its entanglement with the teacher quality discourse. How the key actors -student teachers, supervising instructors, cooperating teachers, and school principals- construe teacher quality is essential in understanding how the student teachers articulate their voices and challenge the cultural myths in teacher education. The ethnographic method of research was used to provide an ecological picture of field experiences. Three cultural myths were uncovered based on the thematic analysis of the interview transcripts, observations, and documents.

Keywords: teacher quality, practice teaching, student teacher agency, cultural myths

Procedia PDF Downloads 94
5976 Professional Learning, Professional Development and Academic Identity of Sessional Teachers: Underpinning Theoretical Frameworks

Authors: Aparna Datey

Abstract:

This paper explores the theoretical frameworks underpinning professional learning, professional development, and academic identity. The focus is on sessional teachers (also called tutors or adjuncts) in architectural design studios, who may be practitioners, masters or doctoral students and academics hired ‘as needed’. Drawing from Schön’s work on reflective practice, learning and developmental theories of Vygotsky (social constructionism and zones of proximal development), informal and workplace learning, this research proposes that sessional teachers not only develop their teaching skills but also shape their identities through their 'everyday' work. Continuing academic staff develop their teaching through a combination of active teaching, self-reflection on teaching, as well as learning to teach from others via formalised programs and informally in the workplace. They are provided professional development and recognised for their teaching efforts through promotion, student citations, and awards for teaching excellence. The teaching experiences of sessional staff, by comparison, may be discontinuous and they generally have fewer opportunities and incentives for teaching development. In the absence of access to formalised programs, sessional teachers develop their teaching informally in workplace settings that may be supportive or unhelpful. Their learning as teachers is embedded in everyday practice applying problem-solving skills in ambiguous and uncertain settings. Depending on their level of expertise, they understand how to teach a subject such that students are stimulated to learn. Adult learning theories posit that adults have different motivations for learning and fall into a matrix of readiness, that an adult’s ability to make sense of their learning is shaped by their values, expectations, beliefs, feelings, attitudes, and judgements, and they are self-directed. The level of expertise of sessional teachers depends on their individual attributes and motivations, as well as on their work environment, the good practices they acquire and enhance through their practice, career training and development, the clarity of their role in the delivery of teaching, and other factors. The architectural design studio is ideal for study due to the historical persistence of the vocational learning or apprenticeship model (learning under the guidance of experts) and a pedagogical format using two key approaches: project-based problem solving and collaborative learning. Hence, investigating the theoretical frameworks underlying academic roles and informal professional learning in the workplace would deepen understanding of their professional development and how they shape their academic identities. This qualitative research is ongoing at a major university in Australia, but the growing trend towards hiring sessional staff to teach core courses in many disciplines is a global one. This research will contribute to including transient sessional teachers in the discourse on institutional quality, effectiveness, and student learning.

Keywords: academic identity, architectural design learning, pedagogy, teaching and learning, sessional teachers

Procedia PDF Downloads 122
5975 An Analysis of Machine Translation: Instagram Translation vs Human Translation on the Perspective Translation Quality

Authors: Aulia Fitri

Abstract:

This aims to seek which part of the linguistics with the common mistakes occurred between Instagram translation and human translation. Instagram is a social media account that is widely used by people in the world. Everyone with the Instagram account can consume the captions and pictures that are shared by their friends, celebrity, and public figures across countries. Instagram provides the machine translation under its caption space that will assist users to understand the language of their non-native. The researcher takes samples from an Indonesian public figure whereas the account is followed by many followers. The public figure tries to help her followers from other countries understand her posts by putting up the English version after the Indonesian version. However, the research on Instagram account has not been done yet even though the account is widely used by the worldwide society. There are 20 samples that will be analysed on the perspective of translation quality and linguistics tools. As the MT, Instagram tends to give a literal translation without regarding the topic meant. On the other hand, the human translation tends to exaggerate the translation which leads a different meaning in English. This is an interesting study to discuss when the human nature and robotic-system influence the translation result.

Keywords: human translation, machine translation (MT), translation quality, linguistic tool

Procedia PDF Downloads 317
5974 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 113
5973 Laundering vs. Blanqueo: Translating Financial Crime Metaphors From English to Spanish

Authors: Stephen Gerome

Abstract:

This study examines the translation and use of metaphors in the realm of public safety discourse and intends to shed light on a continuing problem in cross-cultural communication. Metaphors can cause problems not only within languages but also in interlingual communication. The use and misuse of metaphors may hinder the ability to adequately communicate prevention efforts and, in some cases, facilitate and allow financial crime to go undetected. The use of lexicalized metaphors in communications by political entities, journalists, and legal agents in communications regarding law, policy making, compliance monitoring and enforcement as well as in adjudication can have negative consequences if misconstrued. This study provides examples of metaphor usage in published documents in a corpus linguistic study that compares the use of lexicalized metaphors in this discourse to shed light on possible unexpected consequences as well as counterproductive ones.

Keywords: translation, legal, corpus linguistics, financial

Procedia PDF Downloads 114
5972 Experience of the Formation of Professional Competence of Students of IT-Specialties

Authors: B. I. Zhumagaliyev, L. Sh. Balgabayeva, G. S. Nabiyeva, B. A. Tulegenova, P. Oralkhan, B. S. Kalenova, S. S. Akhmetov

Abstract:

The article describes an approach to build competence in research of Bachelor and Master, which is now an important feature of modern specialist in the field of engineering. Provides an example of methodical teaching methods with the research aspect, is including the formulation of the problem, the method of conducting experiments, analysis of the results. Implementation of methods allows the student to better consolidate their knowledge and skills at the same time to get research. Knowledge on the part of the media requires some training in the subject area and teaching methods.

Keywords: professional competence, model of it-specialties, teaching methods, educational technology, decision making

Procedia PDF Downloads 432
5971 Translation, War and Humanitarian Action: A Case Study of the Kindertransporte to Switzerland

Authors: Lisa Mockli, Chelsea Sambells

Abstract:

By combining the methodologies of history and translation studies, this study will explore the interplay between humanitarian action, politics, and translation within the advertising for a lesser-known Swiss child evacuation project of some 60.000 Belgium and French children to Switzerland for three month periods from 1940 to 1945. Inspired by Descriptive-Explanatory Translation Studies, this project compares Swiss speeches published between May and September 1942 (the termination of the evacuations). Radio broadcasts, leaflets and newspapers will triangulate the data. First, linguistic and content-related differences will be identified and described. Second, based on findings from the Swiss Federal Archives, the evidence from the comparative textual analysis will then be evaluated in order to explore how the speeches were modified, for what purpose, and which key issues were raised during their modification. By exploring these questions, this paper provides new insights into (I) Switzerland’s understanding of Swiss neutrality and humanitarianism during the Second World War, (II) the role of children in war and (III) the role of translation in shaping political discourse and humanitarian action. Moreover, this interdisciplinary approach also demonstrates how scholarly collaboration may help to make some elements of humanitarian action more self-reflexive and effective.

Keywords: children, history, humanitarianism, politics, translation

Procedia PDF Downloads 293
5970 Early Influences on Teacher Identity: Perspectives from the USA and Northern Ireland

Authors: Martin Hagan

Abstract:

Teacher identity has been recognised as a crucial field of research which supports understanding of the ways in which teachers navigate the complexities of professional life in order to grow in competence, knowledge and practice. As a field of study, teacher identity is concerned with understanding: how identity is defined; how it develops; how teachers make sense of their emerging identity; and how the act of teaching is mediated through the individual teacher’s values, beliefs and sense of professional self. By comparing two particular, socially constructed learning contexts or ‘learning milieu’, one in Northern Ireland and the other in the United States of America, this study aims specifically, to gain better understanding of how teacher identity develops during the initial phase of teacher education. The comparative approach was adopted on the premise that experiences are constructed through interactive, socio-historical and cultural negotiations with others within particular environments, situations and contexts. As such, whilst the common goal is to ‘become’ a teacher, the nuances emerging from the different learning milieu highlight variance in discourse, priorities, practice and influence. A qualitative, interpretative research design was employed to understand the world-constructions of the participants through asking open-ended questions, seeking views and perspectives, examining contexts and eventually deducing meaning. Data were collected using semi structured interviews from a purposive sample of student teachers (n14) in either the first or second year of study in their respective institutions. In addition, a sample of teacher educators (n5) responsible for the design, organisation and management of the programmes were also interviewed. Inductive thematic analysis was then conducted, which highlighted issues related to: the participants’ personal dispositions, prior learning experiences and motivation; the influence of the teacher education programme on the participants’ emerging professional identity; and the extent to which the experiences of working with teachers and pupils in schools in the context of the practicum, challenged and changed perspectives on teaching as a professional activity. The study also highlights the varying degrees of influence exercised by the different roles (tutor, host teacher/mentor, student) within the teacher-learning process across the two contexts. The findings of the study contribute to the understanding of teacher identity development in the early stages of professional learning. By so doing, the research makes a valid contribution to the discourse on initial teacher preparation and can help to better inform teacher educators and policy makers in relation to appropriate strategies, approaches and programmes to support professional learning and positive teacher identity formation.

Keywords: initial teacher education, professional learning, professional growth, teacher identity

Procedia PDF Downloads 69
5969 Literary Translation Human vs Machine: An Essay about Online Translation

Authors: F. L. Bernardo, R. A. S. Zacarias

Abstract:

The ways to translate are manifold since textual genres undergoing translations are diverse. In this essay, our goal is to give special attention to the literary genre and to the online translation tool Google Translate (GT), widely used either by nonprofessionals or by scholars, in order to show evidence of the indispensability of human wit in a good translation. Our study has its basis on a literary review of prominent authors, with emphasis on translation categories. Also highlighting the issue of polysemous literary translation, we aim to shed light on the translator’s craft and the fallible nature of online translation. To better illustrate these principles, the methodology consisted on performing a comparative analysis involving the original text Moll Flanders by Daniel Defoe in English to its online translation given by GT and to a translation into Brazilian Portuguese performed by a human. We proceeded to identifying and analyzing the degrees of textual equivalence according to the following categories: volume, levels and order. The results have attested the unsuitability in a translation done by a computer connected to the World Wide Web.

Keywords: Google Translator, human translation, literary translation, Moll Flanders

Procedia PDF Downloads 644
5968 L2 Strategies in the English Translation of Fengshen Yanyi

Authors: Yanbin Cai

Abstract:

L2 Translation, or translation out of one’s native language, is often adopted for Chinese classical literature. The purpose of this study is to investigate problems arisen in this process and the strategies different from translation by native speakers. Texts selected for this study is a Ming dynasty novel, Fengshen Yanyi, written by Xu Zhonglin and translated into English by Gu Zhizhong. Translated proper names and dialogues are analyzed, followed with a review on translator’s shifting focus on text selection. The result reveals not the problem of linguistic incompetence or cultural negligence, but translation strategies adopted for specific purposes and target readers.

Keywords: L2 translation, Chinese literature, literature translation, Fengshen Yanyi

Procedia PDF Downloads 455
5967 A Unique Professional Development of Teacher Educators: Teaching Colleagues

Authors: Naomi Weiner-Levy

Abstract:

The Mofet Institute of Research, established a School of Professional Development, the only one of its kind in Israel and throughout the world. It offers specialized programs for teacher educators, providing them with the professional knowledge and skills. The studies aim at updating teachers about rapidly changing knowledge and skills. Teacher educators are conceptualized as shifting from first order practitioners (school teachers) to second order practitioners. Those who train teachers are referred to as third order practitioners. The instructors in the School of Professional Development are third-order practitioners – teacher educators specializing in teaching their colleagues. Collegial guidance by teachers’ college staff members is no simple task: Tutors must be expert in their field of specialization, as well as in instruction. Moreover, although colleagues, they have to position themselves within the group as authoritative figures in terms of instruction and knowledge. To date, the role and professional identity of these third-order practitioners, has not been studied. To understand the nature and development of professional identity, a qualitative study was conducted in which 12 tutors of various subjects were interviewed. These were analyzed by categorical content analysis. The findings, assessed professional identity through a post-modern prism, while examining the interplay among events that tutors experienced, the knowledge they acquired and the structuring of their professional identity. The Tutors’ identity transformed through negotiating with ‘self’ and ‘other’ in the class, and constructed by their mutual experiences as tutors and learners. Understanding the function and identity of tutors facilitates comprehension of this unique training process for teacher educators.

Keywords: professional development, professional identity, teacher education, tutoring

Procedia PDF Downloads 220
5966 The Effect of Using Computer-Assisted Translation Tools on the Translation of Collocations

Authors: Hassan Mahdi

Abstract:

The integration of computer-assisted translation (CAT) tools in translation creates several opportunities for translators. However, this integration is not useful in all types of English structures. This study aims at examining the impact of using CAT tools in translating collocations. Seventy students of English as a foreign language participated in this study. The participants were divided into three groups (i.e., CAT tools group, Machine Translation group, and the control group). The comparison of the results obtained from the translation output of the three groups demonstrated the improvement of translation using CAT tools. The results indicated that the participants who used CAT tools outscored the participants who used MT, and in turn, both groups outscored the control group who did not use any type of technology in translation. In addition, there was a significant difference in the use of CAT for translation different types of collocations. The results also indicated that CAT tools were more effective in translation fixed and medium-strength collocations than weak collocations. Finally, the results showed that CAT tools were effective in translation collocations in both types of languages (i.e. target language or source language). The study suggests some guidelines for translators to use CAT tools.

Keywords: machine translation, computer-assisted translation, collocations, technology

Procedia PDF Downloads 191
5965 The Convergence between Science Practical Work and Scientific Discourse: Lessons Learnt from Using a Practical Activity to Encourage Student Discourse

Authors: Abraham Motlhabane

Abstract:

In most practical-related science lessons, the focus is on completing the experimental procedure as directed by the teacher. However, the scientific discourse among learners themselves and teacher–learner discourse about scientific processes, scientific inquiry and the nature of science should play an important role in the teaching and learning of science. This means the incorporation of inquiry-based activities aimed at sparking debates about scientific concepts. This article analyses a science lesson presented by a teacher to his colleagues acting as learners. Six lessons were presented and transcribed. One of the lessons has been used for this study as the basis for the events as they unfolded during the lesson. Data was obtained through direct observations and the use of a predetermined observation schedule. Field notes were compiled during teacher preparations and the presentation of the lessons.

Keywords: discourse, inquiry, practical work, science, scientific

Procedia PDF Downloads 487
5964 Translating Discourse Organization Structures Used in Chinese and English Scientific and Engineering Writings

Authors: Ming Qian, Davis Qian

Abstract:

This study compares the different organization structures of Chinese and English writing discourses in the engineering and scientific fields, and recommends approaches for translators to convert the organization structures properly. Based on existing intercultural communication literature, English authors tend to deductively give their main points at the beginning, following with detailed explanations or arguments afterwards while the Chinese authors tend to place their main points inductively towards the end. In this study, this hypothesis has been verified by the authors’ Chinese-to-English translation experiences in the fields of science and engineering (e.g. journal papers, conference papers and monographs). The basic methodology used is the comparison of writings by Chinese authors with writings of the same or similar topic written by English authors in terms of organization structures. Translators should be aware of this nuance, so that instead of limiting themselves to translating the contents of an article in its original structure, they can convert the structures to fill the cross-culture gap. This approach can be controversial because if a translator changes the structure organization of a paragraph (e.g. from a 'because-therefore' inductive structure by a Chinese author to a deductive structure in English), this change of sentence order could be questioned by the original authors. For this reason, translators need to properly inform the original authors on the intercultural differences of English and Chinese writing (e.g. inductive structure versus deductive structure), and work with the original authors to maintain accuracy while converting from one structure used in a source language to another structure in the target language. The authors have incorporated these methodologies into their translation practices and work closely with the authors on the inter-cultural organization structure mapping. Translating discourse organization structure should become a standard practice in the translation process.

Keywords: discourse structure, information structure, intercultural communication, translation practice

Procedia PDF Downloads 435
5963 Statistical Comparison of Machine and Manual Translation: A Corpus-Based Study of Gone with the Wind

Authors: Yanmeng Liu

Abstract:

This article analyzes and compares the linguistic differences between machine translation and manual translation, through a case study of the book Gone with the Wind. As an important carrier of human feeling and thinking, the literature translation poses a huge difficulty for machine translation, and it is supposed to expose distinct translation features apart from manual translation. In order to display linguistic features objectively, tentative uses of computerized and statistical evidence to the systematic investigation of large scale translation corpora by using quantitative methods have been deployed. This study compiles bilingual corpus with four versions of Chinese translations of the book Gone with the Wind, namely, Piao by Chunhai Fan, Piao by Huairen Huang, translations by Google Translation and Baidu Translation. After processing the corpus with the software of Stanford Segmenter, Stanford Postagger, and AntConc, etc., the study analyzes linguistic data and answers the following questions: 1. How does the machine translation differ from manual translation linguistically? 2. Why do these deviances happen? This paper combines translation study with the knowledge of corpus linguistics, and concretes divergent linguistic dimensions in translated text analysis, in order to present linguistic deviances in manual and machine translation. Consequently, this study provides a more accurate and more fine-grained understanding of machine translation products, and it also proposes several suggestions for machine translation development in the future.

Keywords: corpus-based analysis, linguistic deviances, machine translation, statistical evidence

Procedia PDF Downloads 139
5962 Creating a Professional Knowledge Base for Multi-Grade Teaching: Case Studies

Authors: Matshidiso Joyce Taole, Linley Cornish

Abstract:

Teacher’s professional knowledge has become the focus of interest over decades and the interest has intensified in the 21st century. Teachers are expected to develop their professional academic expertise continually, on an ongoing basis. Such professional development may relate to acquiring enhanced expertise in terms of leadership, curriculum development, teaching and learning, assessment of/for learning and feedback for enhanced learning. The paper focuses on professional knowledge base required for teachers in multi-grade contexts. This paper argues that although teacher knowledge is strongly related to individual experiences and contexts, there are elements of teacher knowledge that are particular to multi-grade context. The study employed qualitative design using interviews and observations. The participants were multi-grade teachers and teaching principals. The study revealed that teachers need to develop skills such as learner grouping, differentiating the curriculum, planning, time management and be life-long learners so that they stay relevant and up to date with developments not only in the education sector but globally. This will help teachers to learn increasingly sophisticated methods for engaging the diverse needs of students in their classrooms.

Keywords: curriculum differentiation, multi-grade, planning, teacher knowledge

Procedia PDF Downloads 412
5961 From Self-Regulation to Self-Efficacy: Student Empowerment in Translator Training

Authors: Paulina Pietrzak

Abstract:

The understanding of the role of the contemporary translator is fraught with contradictions and idealistic visions of individuals who, by definition, should be fully competent and versatile. In spite of the fact that lots of translation researchers have probed into the identification and exploration of the concept of translator competence, little study has been devoted to its metacognitive aspects. Due to the dynamic nature of the translator’s occupation, it is difficult to predict what specific skills will prove useful for novice translators in their professional career. Thus, it is crucial that the translator is self-regulated enough to adapt to changing job demands and effectively function in the contemporary, highly dynamic, translation market. The objective of the presentation is to investigate the role and nature of the translator’s self-regulation. It will also demonstrate the results of a pilot study into translation trainees’ self-regulatory skills and explore implications of these findings for translator training in relation to theories of student empowerment.

Keywords: cognitive translation research, translator competence, self-regulatory skills, translator training

Procedia PDF Downloads 203
5960 Structure and Dimensions Of Teacher Professional Identity

Authors: Vilma Zydziunaite, Gitana Balezentiene, Vilma Zydziunaite

Abstract:

Teaching is one of most responsible profession, and it is not only a job of an artisan. This profes-sion needs a developed ability to identify oneself with the chosen teaching profession. Research questions: How teachers characterize their authentic individual professional identity? What factors teachers exclude, which support and limit the professional identity? Aim was to develop the grounded theory (GT) about teacher’s professional identity (TPI). Research methodology is based on Charmaz GT version. Data were collected via semi-structured interviews with the he sample of 12 teachers. Findings. 15 extracted categories revealed that the core of TPI is teacher’s professional calling. Premises of TPI are family support, motives for choos-ing teacher’s profession, teacher’s didactic competence. Context of TPI consists of teacher compli-ance with the profession, purposeful preparation for pedagogical studies, professional growth. The strategy of TPI is based on teacher relationship with school community strengthening. The profes-sional frustration limits the TPI. TPI outcome includes teacher recognition, authority; professional mastership, professionalism, professional satisfaction. Dimensions of TPI GT the past (reaching teacher’s profession), present (teacher’s commitment to professional activity) and future (teacher’s profession reconsideration). Conclusions. The substantive GT describes professional identity as complex, changing and life-long process, which develops together with teacher’s personal identity and is connected to professional activity. The professional decision "to be a teacher" is determined by the interaction of internal (professional vocation, personal characteristics, values, self-image, talents, abilities) and external (family, friends, school community, labor market, working condi-tions) factors. The dimensions of the TPI development includes: the past (the pursuit of the teaching profession), the present (the teacher's commitment to professional activity) and the future (the revi-sion of the teaching profession). A significant connection emerged - as the teacher's professional commitment strengthens (creating a self-image, growing the teacher's professional experience, recognition, professionalism, mastery, satisfaction with pedagogical activity), the dimension of re-thinking the teacher's profession weakens. This proves that professional identity occupies an im-portant place in a teacher's life and it affects his professional success and job satisfaction. Teachers singled out the main factors supporting a teacher's professional identity: their own self-image per-ception, professional vocation, positive personal qualities, internal motivation, teacher recognition, confidence in choosing a teaching profession, job satisfaction, professional knowledge, professional growth, good relations with the school community, pleasant experiences, quality education process, excellent student achievements.

Keywords: grounded theory, teacher professional identity, semi-structured interview, school, students, school community, family

Procedia PDF Downloads 67