Search results for: translation process-oriented research
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 25360

Search results for: translation process-oriented research

25090 Language Politics and Identity in Translation: From a Monolingual Text to Multilingual Text in Chinese Translations

Authors: Chu-Ching Hsu

Abstract:

This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan manipulate the languages choice in translations and what translation strategies are employed by the translator to show his or her language ideology behind the power struggles and decision-making. Therefore, framed by Lefevere’s theoretical concept of translating as rewriting, and carried out a diachronic and chronological study, this paper specifically sets out to investigate the language ideology and translator’s idiolect of Chinese language translations of Anglo-American novels. The examples drawn to explore these issues were taken from different versions of Chinese renditions of Mark Twain’s English-language novel The Adventures of Huckleberry Finn in which there are several different dialogues originally written in the colloquial language and dialect used in the American state of Mississippi and reproduced in Mark Twain’s works. Also, adapted corpus methodology, many examples are extracted as instances from the translated texts and source text, to illuminate how the translators in Taiwan deal with the dialectal features encoded in Twain’s works, and how different versions of Chinese translations are employed by Taiwanese translators to confirm the language polices and to express their language identity textually in different periods of the past five decades, from the 1960s onward. The finding of this study suggests that the use of Taiwanese dialect and language patterns in translations does relate to the movement of the mother-tongue language and language ideology of the translator as well as to the issue of language identity raised in the island of Taiwan. Furthermore, this study confirms that the change of political power in Taiwan does bring significantly impact in language policy-- assimilationism, pluralism or multiculturalism, which also makes Taiwan from a monolingual to multilingual society, where the language ideology and identity can be revealed not only in people’s daily communication but also in written translations.

Keywords: language politics and policies, literary translation, mother-tongue, multiculturalism, translator’s ideology

Procedia PDF Downloads 396
25089 Experience Level and Adoption of Interpretation Strategies by Iranian Interpreters

Authors: Niloofar Fathizaviyehkord

Abstract:

Just as two hands cannot make a good boxer, knowing two or more languages cannot make a skillful interpreter. Interpreting, either consecutive or simultaneous, is a cognitively demanding task requiring not only linguistic and discourse knowledge but also strategic competence. Moreover, experience level can play a very crucial role in the strategies interpreters may employ since translation and interpretation quality is a matter of experience, besides other factors, as well. With regard to the significance of strategic competence, this study investigated what strategies are mainly employed by interpreters, what strategies are employed more frequently, and whether experience level can affect the choice of strategies by interpreters or not. To collect the necessary data, the first retrospective interviews were held with 20 interpreters experienced more or less in simultaneous and consecutive interpretation to see what strategies other than those classified in the literature are employed by interpreters. Then, several classifications of strategies in literature were merged with those emerging from the retrospective interviews to come up with a comprehensive questionnaire on interpreting strategies. After seeking five experts’ opinions regarding the wording/content of the questionnaire, it was given to 60 interpreters. The statistical analysis of the questionnaire data and experience level through ANOVA showed experience level could affect the choice of strategies. This study closes with the theoretical/practical implications of the findings for interpreter training.

Keywords: experience level, consecutive and simultaneous, interpretation strategies, translation

Procedia PDF Downloads 139
25088 Inhibition of Variant Surface Glycoproteins Translation to Define the Essential Features of the Variant Surface Glycoprotein in Trypanosoma brucei

Authors: Isobel Hambleton, Mark Carrington

Abstract:

Trypanosoma brucei, the causal agent of a range of diseases in humans and livestock, evades the mammalian immune system through a population survival strategy based on the expression of a series of antigenically distinct variant surface glycoproteins (VSGs). RNAi mediated knockdown of the active VSG gene triggers a precytokinesis cell cycle arrest. To determine whether this phenotype is the result of reduced VSG transcript or depleted VSG protein, we used morpholino antisense oligonucleotides to block translation of VSG mRNA. The same precytokinesis cell cycle arrest was observed, suggesting that VSG protein abundance is monitored closely throughout the cell cycle. An inducible expression system has been developed to test various GPI-anchored proteins for their ability to rescue this cell cycle arrest. This system has been used to demonstrate that wild-type VSG expressed from a T7 promoter rescues this phenotype. This indicates that VSG expression from one of the specialised bloodstream expression sites (BES) is not essential for cell division. The same approach has been used to define the minimum essential features of a VSG necessary for function.

Keywords: bloodstream expression site, morpholino, precytokinesis cell cycle arrest, variant surface glycoprotein

Procedia PDF Downloads 150
25087 Combining in vitro Protein Expression with AlphaLISA Technology to Study Protein-Protein Interaction

Authors: Shayli Varasteh Moradi, Wayne A. Johnston, Dejan Gagoski, Kirill Alexandrov

Abstract:

The demand for a rapid and more efficient technique to identify protein-protein interaction particularly in the areas of therapeutics and diagnostics development is growing. The method described here is a rapid in vitro protein-protein interaction analysis approach based on AlphaLISA technology combined with Leishmania tarentolae cell-free protein production (LTE) system. Cell-free protein synthesis allows the rapid production of recombinant proteins in a multiplexed format. Among available in vitro expression systems, LTE offers several advantages over other eukaryotic cell-free systems. It is based on a fast growing fermentable organism that is inexpensive in cultivation and lysate production. High integrity of proteins produced in this system and the ability to co-express multiple proteins makes it a desirable method for screening protein interactions. Following the translation of protein pairs in LTE system, the physical interaction between proteins of interests is analysed by AlphaLISA assay. The assay is performed using unpurified in vitro translation reaction and therefore can be readily multiplexed. This approach can be used in various research applications such as epitope mapping, antigen-antibody analysis and protein interaction network mapping. The intra-viral protein interaction network of Zika virus was studied using the developed technique. The viral proteins were co-expressed pair-wise in LTE and all possible interactions among viral proteins were tested using AlphaLISA. The assay resulted to the identification of 54 intra-viral protein-protein interactions from which 19 binary interactions were found to be novel. The presented technique provides a powerful tool for rapid analysis of protein-protein interaction with high sensitivity and throughput.

Keywords: AlphaLISA technology, cell-free protein expression, epitope mapping, Leishmania tarentolae, protein-protein interaction

Procedia PDF Downloads 239
25086 Validation of the Arabic Version of the InterSePT Scale for Suicidal Thinking (ISST) among the Arab Population in Qatar

Authors: S. Hammoudeh, S. Ghuloum, A. Abdelhakam, A. AlMujalli, M. Opler, Y. Hani, A. Yehya, S. Mari, R. Elsherbiny, Z. Mahfoud, H. Al-Amin

Abstract:

Introduction: Suicidal ideation and attempts are very common in patients with schizophrenia and still contributes to the high mortality in this population. The InterSePT Scale for Suicidal Thinking (ISST) is a validated tool used to assess suicidal ideation in patients with schizophrenia. This research aims to validate the Arabic version of the ISST among the Arabs residing in Qatar. Methods: Patients diagnosed with schizophrenia were recruited from the department of Psychiatry, Rumailah Hospital, Doha, Qatar. Healthy controls were recruited from the primary health care centers in Doha, Qatar. The validation procedures including professional and expert translation, pilot survey and back translation of the ISST were implemented. Diagnosis of schizophrenia was confirmed using the validated Arabic version of Mini International Neuropsychiatric Interview (MINI 6, module K) for schizophrenia. The gold standard was the module B on suicidality from MINI 6 also. This module was administered by a rater who was blinded to the results of ISST. Results: Our sample (n=199) was composed of 98 patients diagnosed with schizophrenia (age 36.03 ± 9.88 years; M/F is 2/1) and 101 healthy participants (age 35.01 ± 8.23 years; M/F is 1/2). Among patients with schizophrenia: 26.5% were married, 17.3% had a college degree, 28.6% were employed, 9% had committed suicide once, and 4.4% had more than 4 suicide attempts. Among the control group: 77.2% were married, 57.4% had a college degree, and 99% were employed. The mean score on the ISST was 2.36 ± 3.97 vs. 0.47 ± 1.44 for the schizophrenia and control groups, respectively. The overall Cronbach’s alpha was 0.91. Conclusions: This is the first study in the Arab world to validate the ISST in an Arabic-based population. The psychometric properties indicate that the Arabic version of the ISST is a valid tool to assess the severity of suicidal ideation in Arabic speaking patients diagnosed with schizophrenia.

Keywords: mental health, Qatar, schizophrenia, suicide

Procedia PDF Downloads 564
25085 Technique and Use of Machine Readable Dictionary: In Special Reference to Hindi-Marathi Machine Translation

Authors: Milind Patil

Abstract:

Present paper is a discussion on Hindi-Marathi Morphological Analysis and generating rules for Machine Translation on the basis of Machine Readable Dictionary (MRD). This used Transformative Generative Grammar (TGG) rules to design the MRD. As per TGG rules, the suffix of a particular root word is based on its Tense, Aspect, Modality and Voice. That's why the suffix is very important for the word meanings (or root meanings). The Hindi and Marathi Language both have relation with Indo-Aryan language family. Both have been derived from Sanskrit language and their script is 'Devnagari'. But there are lots of differences in terms of semantics and grammatical level too. In Marathi, there are three genders, but in Hindi only two (Masculine and Feminine), the Natural gender is absent in Hindi. Likewise other grammatical categories also differ in their level of use. For MRD the suffixes (or Morpheme) are of particular root word for GNP (Gender, Number and Person) are based on its natural phenomena. A particular Suffix and Morphine change as per the need of person, number and gender. The design of MRD also based on this format. In first, Person, Number, Gender and Tense are key points than root words and suffix of particular Person, Number Gender (PNG). After that the inferences are drawn on the basis of rules that is (V.stem) (Pre.T/Past.T) (x) + (Aux-Pre.T) (x) → (V.Stem.) + (SP.TM) (X).

Keywords: MRD, TGG, stem, morph, morpheme, suffix, PNG, TAM&V, root

Procedia PDF Downloads 325
25084 Using Short Learning Programmes to Develop Students’ Digital Literacies in Art and Design Education

Authors: B.J. Khoza, B. Kembo

Abstract:

Global socioeconomic developments and ever-growing technological advancements of the art and design industry indicate the pivotal importance of lifelong learning. There exists a discrepancy between competencies, personal ambition, and workplace requirements. There are few , if at all, institutions of higher learning in South Africa which offer Short Learning Programmes (SLP) in Art and Design Education. Traditionally, Art and Design education is delivered face to face via a hands-on approach. In this way the enduring perception among educators is that art and design education does not lend itself to online delivery. Short Learning programmes (SLP) are a concentrated approach to make revenue and lure potential prospective students to embark on further education study, this is often of weighted value to both students and employers. SLPs are used by Higher Education institutions to generate income in support of the core academic programmes. However, there is a gap in terms of the translation of art and design studio pedagogy into SLPs which provide quality education, are adaptable and delivered via a blended mode. In our paper, we propose a conceptual framework drawing on secondary research to analyse existing research to SLPs for arts and design education. We aim to indicate a new dimension to the process of using a design-based research approach for short learning programmes in art and design education. The study draws on a conceptual framework, a qualitative analysis through the lenses of Herrington, McKenney, Reeves and Oliver (2005) principles of the design-based research approach. The results of this study indicate that design-based research is not only an effective methodological approach for developing and deploying arts and design education curriculum for 1st years in Higher Education context but it also has the potential to guide future research. The findings of this study propose that the design-based research approach could bring theory and praxis together regarding a common purpose to design context-based solutions to educational problems.

Keywords: design education, design-based research, digital literacies, multi-literacies, short learning programme

Procedia PDF Downloads 165
25083 A Multilingual App for Studying Children’s Developing Values: Developing a New Arabic Translation of the Picture-based Values Survey and Comparison of Palestinian and Jewish Children in Israel

Authors: Aysheh Maslamani, Ella Daniel, Anna Dӧring, Iyas Nasser, Ariel Knafo-Noam

Abstract:

Over 250 million people globally speak Arabic, one of the most widespread languages in the world, as their first language. Yet only a minuscule fraction of developmental research studies Middle East children. As values are a core component of culture, understanding how values develop is key to understanding development across cultures. Indeed, with the advent of research on value development, significantly since the introduction of the Picture-Based Value Survey for Children, interest in cross-cultural differences in children's values is increasing. As no measure exists for Arab children, PBVS-C in Arabic developed. The online application version of the PBVS-C that can be administered on a computer, tablet, or even a smartphone to measure the 10 values whose presence has been repeatedly demonstrated across the world. The application has been developed simultaneously in Hebrew and Arabic and can easily be adapted to include additional languages. In this research, the development of the multilingual PBVS-C application version adapted for five-year-olds. The translation process discussed (including important decisions such as which dialect of Arabic, a diglossic language, is most suitable), adaptations to subgroups (e.g., Muslim, Druze and Christian Arab children), and using recorded instructions and value item captions, as well as touchscreens to enhance applicability with young children. Four hundred Palestinian and Israeli 5-12 year old children reported their values using the app (50% in Arabic, 50% in Hebrew). Confirmatory Multidimensional Scaling (MDS) analyses revealed structural patterns that closely correspond to Schwartz's theoretical structure in both languages (e.g., universalism values correlated positively with benevolence and negatively with power, whereas tradition correlated negatively with hedonism and positively with conformity). Replicating past findings, power values showed lower importance than benevolence values in both cultural groups, and there were gender differences in which girls were higher in self-transcendence values and lower in self-enhancement values than boys. Cultural value importance differences were explored and revealed that Palestinian children are significantly higher in tradition and achievement values compared to Israeli children, whereas Israeli children are significantly higher in benevolence, hedonism, self-direction, and stimulation values. Age differences in value coherence across the two groups were also studied. Exploring the cultural differences opens a window to understanding the basic motivations driving populations that were hardly studied before. This study will contribute to the developmental value research since it considers the role of critical variables such as culture and religion and tests value coherence across middle childhood. Findings will be discussed, and the potential and limitations of the computerized PBVS-C concerning future values research.

Keywords: Arab-children, culture, multilingual-application, value-development

Procedia PDF Downloads 118
25082 Dynamic Interaction between Two Neighboring Tunnels in a Layered Half-Space

Authors: Chao He, Shunhua Zhou, Peijun Guo

Abstract:

The vast majority of existing underground railway lines consist of twin tunnels. In this paper, the dynamic interaction between two neighboring tunnels in a layered half-space is investigated by an analytical model. The two tunnels are modelled as cylindrical thin shells, while the soil in the form of a layered half-space with two cylindrical cavities is simulated by the elastic continuum theory. The transfer matrix method is first used to derive the relationship between the plane wave vectors in arbitrary layers and the source layer. Thereafter, the wave translation and transformation are introduced to determine the plane and cylindrical wave vectors in the source layer. The solution for the dynamic interaction between twin tunnels in a layered half-space is obtained by means of the compatibility of displacements and equilibrium of stresses on the two tunnel–soil interfaces. By coupling the proposed model with a fully track model, the train-induced vibrations from twin tunnels in a multi-layered half-space are investigated. The numerical results demonstrate that the existence of a neighboring tunnel has a significant effect on ground vibrations.

Keywords: underground railway, twin tunnels, wave translation and transformation, transfer matrix method

Procedia PDF Downloads 120
25081 Acquisition of French (L3) Direct Object by Persian (L1) Speakers of English (L2) as EFL Learners

Authors: Ali Akbar Jabbari

Abstract:

The present study assessed the acquisition of L3 French direct objects by Persian speakers who had already learned English as their L2. The ultimate goal of this paper is to extend the current knowledge about the CLI phenomenon in the realm of third language acquisition by examining the role of Persian and English as background languages and learners’ English level of proficiency in their performance on French direct object. To fulfill this, the assumptions of three L3 hypotheses, namely L1 Transfer, L2 Status Factor, and Cumulative Enhancement Model, were examined. The research sample was comprised of 40 undergraduate students in the fields of English language and literature and translation studies at Birjand University in Iran. According to the English proficiency level of learners revealed by the Quick Oxford English Placement test, the participants were grouped as upper intermediate and lower intermediate. A grammaticality judgment and a translation test were administered to gather the required data on learners' comprehension and production of the desired structure in French. It was demonstrated that the rate of positive transfer from previously learned languages was more potent than the rate of negative transfer. A Comparison of groups' performances revealed a significant difference between upper and lower intermediate groups in positing French direct objects correctly. However, the upper intermediate group did not significantly differ from the lower intermediate group in negative transfer. It can be said that by increasing the L2 proficiency of the learners, they could use their previous linguistic knowledge more efficiently. Although further examinations are needed, the current study contributed to a better characterization of cross-linguistic influence in third language acquisition. The findings help French teachers and learners to positively exploit the prior knowledge of Persian and English and apply it in in the multilingual context of French direct object's teaching and learning process.

Keywords: Cross-Linguistic Influence, Persian, French & English Direct Object, Third Language Acquisition, Language Transfer

Procedia PDF Downloads 69
25080 Evaluation and Compression of Different Language Transformer Models for Semantic Textual Similarity Binary Task Using Minority Language Resources

Authors: Ma. Gracia Corazon Cayanan, Kai Yuen Cheong, Li Sha

Abstract:

Training a language model for a minority language has been a challenging task. The lack of available corpora to train and fine-tune state-of-the-art language models is still a challenge in the area of Natural Language Processing (NLP). Moreover, the need for high computational resources and bulk data limit the attainment of this task. In this paper, we presented the following contributions: (1) we introduce and used a translation pair set of Tagalog and English (TL-EN) in pre-training a language model to a minority language resource; (2) we fine-tuned and evaluated top-ranking and pre-trained semantic textual similarity binary task (STSB) models, to both TL-EN and STS dataset pairs. (3) then, we reduced the size of the model to offset the need for high computational resources. Based on our results, the models that were pre-trained to translation pairs and STS pairs can perform well for STSB task. Also, having it reduced to a smaller dimension has no negative effect on the performance but rather has a notable increase on the similarity scores. Moreover, models that were pre-trained to a similar dataset have a tremendous effect on the model’s performance scores.

Keywords: semantic matching, semantic textual similarity binary task, low resource minority language, fine-tuning, dimension reduction, transformer models

Procedia PDF Downloads 211
25079 The Sufi Madad in Arabic Literature and Translation

Authors: Riham Debian

Abstract:

This paper deals with the translational mystic in Arabic aesthetics and their linguistic and narrative revelation and mediation across textual spaces. The paper particularly engages with the nature of the Egyptian Sufi Madad, its relation to spaces/places, its intergenerational and intertextual manifestations, and its intersection with questions of identity—the historical spaces and geographical places one inhabits and embodies. Opening a repertoire between contextualized stylistics and poetics semiology (Boise-Bier2011; Jackobson 1960), the paper reads in al-Ghitany’s Kitab al-Tagiliat (The Book of Revelation1983), Bassiouny’s Sabil Al-Ghareq (2018) and its translation (Fountain of the Drowning2022). The paper examines the stylistic and poetical encoding and recoding of the Sufi Madads from Ghitany to Bassiouny and their entanglement in the question of Egyptian identity-politics through the embodiment of historical places and geographical spaces. The paper argues for the intergenerational intertextuality of Arabic aesthetics that stylistically and poetically enacts the mysticism of Sufi Madad through historical and geographical semioticization of the Egyptian character continuity across time and space. Both Ghitany and Bassiouny engage with the historical novel as a form of delivery of their Egyptian mystical relation with time and place. Both novelist-historians are involved with the question of place and the life-worlds that spaces generate across time and gender.

Keywords: intertextuality, interdiscusivity, madad, egyptian identity

Procedia PDF Downloads 96
25078 A Cross-Cultural Validation of the Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (Smiley) among Filipino Pediatric Lupus Patients

Authors: Jemely M. Punzalan, Christine B. Bernal, Beatrice B. Canonigo, Maria Rosario F. Cabansag, Dennis S. Flores, Paul Joseph T. Galutira, Remedios D. Chan

Abstract:

Background: Systemic lupus erythematosus (SLE) is one of the most common autoimmune disorders predominates in women of childbearing age. Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY) is the only health specific quality of life tool for pediatric SLE, which has been translated to different languages except in Filipino. Objective: The primary objective of this study was to develop a Filipino translation of the SMILEY and to examine the validity and reliability of this translation. Methodology: The SMILEY was translated into Filipino by a bilingual individual and back-translated by another bilingual individual blinded from the original English version. The translation was evaluated for content validity by a panel of experts and subjected to pilot testing. The pilot-tested translation was used in the validity and reliability testing proper. The SMILEY, together with the previously validated PEDSQL 4.0 Generic Core Scale was administered to lupus pediatric patients and their parent at two separate occasions: a baseline and a re-test seven to fourteen days apart. Tests for convergent validity, internal consistency, and test-retest reliability were performed. Results: A total of fifty children and their parent were recruited. The mean age was 15.38±2.62 years (range 8-18 years), mean education at high school level. The mean duration of SLE was 28 months (range 1-81 months). Subjects found the questionnaires to be relevant, easy to understand and answer. The validity of the SMILEY was demonstrated in terms of content validity, convergent validity, internal consistency, and test-retest reliability. Age, socioeconomic status and educational attainment did not show a significant effect on the scores. The difference between scores of child and parent report was showed to be significant with SMILEY total (p=0.0214), effect on social life (p=0.0000), and PEDSQL physical function (p=0.0460). Child reports showed higher scores for the following domains compared to their parent. Conclusion: SMILEY is a brief, easy to understand, valid and reliable tool for assessing pediatric SLE specific HRQOL. It will be useful in providing better care, understanding and may offer critical information regarding the effect of SLE in the quality of life of our pediatric lupus patients. It will help physician understands the needs of their patient not only on treatment of the specific disease but as well as the impact of the treatment on their daily lives.

Keywords: systemic lupus erythematosus, pediatrics, quality of life, Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY)

Procedia PDF Downloads 446
25077 Persistent Ribosomal In-Frame Mis-Translation of Stop Codons as Amino Acids in Multiple Open Reading Frames of a Human Long Non-Coding RNA

Authors: Leonard Lipovich, Pattaraporn Thepsuwan, Anton-Scott Goustin, Juan Cai, Donghong Ju, James B. Brown

Abstract:

Two-thirds of human genes do not encode any known proteins. Aside from long non-coding RNA (lncRNA) genes with recently-discovered functions, the ~40,000 non-protein-coding human genes remain poorly understood, and a role for their transcripts as de-facto unconventional messenger RNAs has not been formally excluded. Ribosome profiling (Riboseq) predicts translational potential, but without independent evidence of proteins from lncRNA open reading frames (ORFs), ribosome binding of lncRNAs does not prove translation. Previously, we mass-spectrometrically documented translation of specific lncRNAs in human K562 and GM12878 cells. We now examined lncRNA translation in human MCF7 cells, integrating strand-specific Illumina RNAseq, Riboseq, and deep mass spectrometry in biological quadruplicates performed at two core facilities (BGI, China; City of Hope, USA). We excluded known-protein matches. UCSC Genome Browser-assisted manual annotation of imperfect (tryptic-digest-peptides)-to-(lncRNA-three-frame-translations) alignments revealed three peptides hypothetically explicable by 'stop-to-nonstop' in-frame replacement of stop codons by amino acids in two ORFs of the lncRNA MMP24-AS1. To search for this phenomenon genomewide, we designed and implemented a novel pipeline, matching tryptic-digest spectra to wildcard-instead-of-stop versions of repeat-masked, six-frame, whole-genome translations. Along with singleton putative stop-to-nonstop events affecting four other lncRNAs, we identified 24 additional peptides with stop-to-nonstop in-frame substitutions from multiple positive-strand MMP24-AS1 ORFs. Only UAG and UGA, never UAA, stop codons were impacted. All MMP24-AS1-matching spectra met the same significance thresholds as high-confidence known-protein signatures. Targeted resequencing of MMP24-AS1 genomic DNA and cDNA from the same samples did not reveal any mutations, polymorphisms, or sequencing-detectable RNA editing. This unprecedented apparent gene-specific violation of the genetic code highlights the importance of matching peptides to whole-genome, not known-genes-only, ORFs in mass-spectrometry workflows, and suggests a new mechanism enhancing the combinatorial complexity of the proteome. Funding: NIH Director’s New Innovator Award 1DP2-CA196375 to LL.

Keywords: genetic code, lncRNA, long non-coding RNA, mass spectrometry, proteogenomics, ribo-seq, ribosome, RNAseq

Procedia PDF Downloads 235
25076 The Struggle to teach/learn English as a Foreign Language in Turkiye: A Critical Report

Authors: Gizem Yilmazel

Abstract:

Turkiye has been facing failure in English language teaching despite long years of English studies during mandatory education. A body of research studying the reasons of the failure in the literature exists yet the problem has not been solved and English language education is still a phenomenon in Turkiye. The failure is mostly attributed to the methods used in English education (Grammar Translation Method), lack of exposure to the language, inability to practice the language, financial difficulties, the belief of abroad experience necessity, national examinations, and conservative institutional policies. The findings are evident and tangible yet the problem persists. This paper aims to bring the issue a critical perspective and discuss the reasons of the failure.

Keywords: EFL, failure, critical perspective, language education

Procedia PDF Downloads 54
25075 Sirhindi Family's Islamic Movements in Sindh, Pakistan

Authors: Nasurullah Qureshi

Abstract:

Shaikh Ahmad Sirhindi Mujadid Alif Thani (1564-1624) and his philosophy had influenced sub-continent as the whole; its rulers and nation. In his reign, he convinced the rulers toward Islamic way of life and succeed in his goal. After his death in 1624, his family consecutively produced prominent scholars to present. Some of them moved to Afghanistan and Pakistan's cities i.e., Jalalabad, Qandhar, Peshawar, Queta, Shikarpur, Hyderabad, and Sehwan. They played a vital role in their areas and transmitted spiritual and legal Islamic teachings to people. This research is aimed to elaborate efforts of the family's Sindh settled branch from 1898-present in fields of politics and Islamic education. Their link with Shaikh Ahmad Sirhindi will be provided in the introduction. After that, the work will explain their scholarly published work briefly in different fields of Islamic studies such as Quran exegeses and its translation in Sindhi language, Hadith and its sciences, Islamic Jurisprudence, Sufism and etc. In addition, their political role will be briefly discussed in the research throughout the period, especially their noticeable role in the separate homeland for Muslims in the subcontinent. Furthermore, the impact of their scholarly work, political influence and spirituality will be enlightened. Lastly, the research will present the critical viewpoint on their struggle.

Keywords: Shaikh Ahmad Sirhindi, Sirhindi scholars, Sindh, Sufism

Procedia PDF Downloads 251
25074 The Shadowy History of Berlin Underground: 1939-45/Der Schattenmann: Tagebuchaufzeichnungen 1938-1945

Authors: Christine Wiesenthal

Abstract:

This paper asks how to read a particularly vexed and complicated life writing text. For over half a century, the wartime journals of Ruth Andreas Friedrich (1901-1977) circulated as among a handful of more or less authoritative and “authentic” first-hand accounts of German resistance under Hitler. A professional journalist, Andreas Friedrich is remembered today largely through her publications at the war’s end, which appeared in English as Berlin Underground (published by Henry Holt in 1947), just before their publication in Germany as Der Schattenmann “The Shadow Man” (also in 1947). A British edition by the now obscure Latimer House Limited (London) followed in 1948; it is based closely on but is not identical to, the Henry Holt American edition, which in turn differs significantly from its German counterpart. Both Berlin Underground and Der Schattenmann figure Andreas-Friedrich as a key figure in an anti-fascist cell that operated in Berlin under the code name “Uncle Emil,” and provide a riveting account of political terror, opportunism, and dissent under the Nazi regime. Recent scholars have, however, begun to raise fascinating and controversial questions about Andreas-Friedrich’s own writing/reconstruction process in compiling the journals and about her highly selective curatorial role and claims. The apparent absence of any surviving original manuscript for Andreas-Friedrich’s journals amplifies the questions around them. Crucially, so too does the role of the translator of the English editions of Berlin Underground, the enigmatic June Barrows Mussey, a subject that has thus far gone virtually unnoticed and which this paper will focus on. Mussey, a prolific American translator, simultaneously cultivated a career as a professional magician, publishing a number of books on that subject under the alias Henry Hay. While the record indicates that Mussey attempted to compartmentalize his professional life, research into the publishing and translation history of Berlin Underground suggests that the two roles converge in the fact of the translator’s invisibility, by effacing the traces of his own hand and leaving unmarked his own significant textual interventions, Mussey, in effect, edited, abridged, and altered Andreas Friedrich’s journals for the second time. In fact, it could be said that while the fictitious “Uncle Emil” is positioned as “the shadow man” of the German edition, Mussey himself also emerges as precisely that in the English rendering of the journals. The implications of Mussey’s translation of Andreas Friedrich’s journals are one of the most important un-examined gaps in the shadowy publishing history of Berlin Underground, a history full of “tricks” (Mussey’s words) and illusions of transparency. Based largely on archival research of unpublished materials and methods of close reading and comparative analysis, this study will seek to convey some preliminary insights and exploratory work and frame questions toward what is ultimately envisioned as an experimental project in poetic historiography. As this work is still in the early stages, it would be especially welcome to have the opportunity provided by this conference to connect with a community of life writing colleagues who might help think through some of the challenges and possibilities that lie ahead.

Keywords: women’s wartime diaries, translation studies, auto/biographical theory, politics of life writing

Procedia PDF Downloads 54
25073 The Influence of Screen Translation on Creative Audiovisual Writing: A Corpus-Based Approach

Authors: John D. Sanderson

Abstract:

The popularity of American cinema worldwide has contributed to the development of sociolects related to specific film genres in other cultural contexts by means of screen translation, in many cases eluding norms of usage in the target language, a process whose result has come to be known as 'dubbese'. A consequence for the reception in countries where local audiovisual fiction consumption is far lower than American imported productions is that this linguistic construct is preferred, even though it differs from common everyday speech. The iconography of film genres such as science-fiction, western or sword-and-sandal films, for instance, generates linguistic expectations in international audiences who will accept more easily the sociolects assimilated by the continuous reception of American productions, even if the themes, locations, characters, etc., portrayed on screen may belong in origin to other cultures. And the non-normative language (e.g., calques, semantic loans) used in the preferred mode of linguistic transfer, whether it is translation for dubbing or subtitling, has diachronically evolved in many cases into a status of canonized sociolect, not only accepted but also required, by foreign audiences of American films. However, a remarkable step forward is taken when this typology of artificial linguistic constructs starts being used creatively by nationals of these target cultural contexts. In the case of Spain, the success of American sitcoms such as Friends in the 1990s led Spanish television scriptwriters to include in national productions lexical and syntactical indirect borrowings (Anglicisms not formally identifiable as such because they include elements from their own language) in order to target audiences of the former. However, this commercial strategy had already taken place decades earlier when Spain became a favored location for the shooting of foreign films in the early 1960s. The international popularity of the then newly developed sub-genre known as Spaghetti-Western encouraged Spanish investors to produce their own movies, and local scriptwriters made use of the dubbese developed nationally since the advent of sound in film instead of using normative language. As a result, direct Anglicisms, as well as lexical and syntactical borrowings made up the creative writing of these Spanish productions, which also became commercially successful. Interestingly enough, some of these films were even marketed in English-speaking countries as original westerns (some of the names of actors and directors were anglified to that purpose) dubbed into English. The analysis of these 'back translations' will also foreground some semantic distortions that arose in the process. In order to perform the research on these issues, a wide corpus of American films has been used, which chronologically range from Stagecoach (John Ford, 1939) to Django Unchained (Quentin Tarantino, 2012), together with a shorter corpus of Spanish films produced during the golden age of Spaghetti Westerns, from una tumba para el sheriff (Mario Caiano; in English lone and angry man, William Hawkins) to tu fosa será la exacta, amigo (Juan Bosch, 1972; in English my horse, my gun, your widow, John Wood). The methodology of analysis and the conclusions reached could be applied to other genres and other cultural contexts.

Keywords: dubbing, film genre, screen translation, sociolect

Procedia PDF Downloads 172
25072 A Consideration of Dialectal and Stylistic Shifts in Literary Translation

Authors: Pushpinder Syal

Abstract:

Literary writing carries the stamp of the current language of its time. In translating such texts, it becomes a challenge to capture such reflections which may be evident at several levels: the level of dialectal use of language by characters in stories, the alterations in syntax as tools of writers’ individual stylistic choices, the insertion of quasi-proverbial and gnomic utterances, and even the level of the pragmatics of narrative discourse. Discourse strategies may differ between earlier and later texts, reflecting changing relationships between narrators and readers in changed cultural and social contexts. This paper is a consideration of these features by an approach that combines historicity with a description, contextualizing language change within a discourse framework. The process of translating a collection of writings of Punjabi literature spanning 100 years was undertaken for this study and it was observed that the factor of the historicity of language was seen to play a role. While intended for contemporary readers, the translation of literature over the span of a century poses the dual challenge of needing to possess both accessibility and immediacy as well as adherence to the 'old world' styles of communicating and narrating. The linguistic changes may be observed in a more obvious sense in the difference of diction and word formation – with evidence of more hybridized and borrowed forms in modern and contemporary writings, as compared to the older writings. The latter not only contain vestiges of proverbs and folk sayings, but are also closer to oral speech styles. These will be presented and analysed in the form of chronological listing and by these means, the social process of translation from orality to written text can be seen as traceable in the above-mentioned works. More subtle and underlying shifts can be seen through the analysis of speech acts and implicatures in the same literature, in which the social relationships underlying language use are evident as discourse systems of belief and understanding. They present distinct shifts in worldview as seen at different points in time. However, some continuities of language and style are also clearly visible, and these aid the translator in putting together a set of thematic links which identify the literature of a region and community, and constitute essential outcomes in the effort to preserve its distinctive nature.

Keywords: cultural change, dialect, historicity, stylistic variation

Procedia PDF Downloads 130
25071 Image Classification with Localization Using Convolutional Neural Networks

Authors: Bhuyain Mobarok Hossain

Abstract:

Image classification and localization research is currently an important strategy in the field of computer vision. The evolution and advancement of deep learning and convolutional neural networks (CNN) have greatly improved the capabilities of object detection and image-based classification. Target detection is important to research in the field of computer vision, especially in video surveillance systems. To solve this problem, we will be applying a convolutional neural network of multiple scales at multiple locations in the image in one sliding window. Most translation networks move away from the bounding box around the area of interest. In contrast to this architecture, we consider the problem to be a classification problem where each pixel of the image is a separate section. Image classification is the method of predicting an individual category or specifying by a shoal of data points. Image classification is a part of the classification problem, including any labels throughout the image. The image can be classified as a day or night shot. Or, likewise, images of cars and motorbikes will be automatically placed in their collection. The deep learning of image classification generally includes convolutional layers; the invention of it is referred to as a convolutional neural network (CNN).

Keywords: image classification, object detection, localization, particle filter

Procedia PDF Downloads 306
25070 Targeting APP IRE mRNA to Combat Amyloid -β Protein Expression in Alzheimer’s Disease

Authors: Mateen A Khan, Taj Mohammad, Md. Imtaiyaz Hassan

Abstract:

Alzheimer’s disease is characterized by the accumulation of the processing products of the amyloid beta peptide cleaved by amyloid precursor protein (APP). Iron increases the synthesis of amyloid beta peptides, which is why iron is present in Alzheimer's disease patients' amyloid plaques. Iron misregulation in the brain is linked to the overexpression of APP protein, which is directly related to amyloid-β aggregation in Alzheimer’s disease. The APP 5'-UTR region encodes a functional iron-responsive element (IRE) stem-loop that represents a potential target for modulating amyloid production. Targeted regulation of APP gene expression through the modulation of 5’-UTR sequence function represents a novel approach for the potential treatment of AD because altering APP translation can be used to improve both the protective brain iron balance and provide anti-amyloid efficacy. The molecular docking analysis of APP IRE RNA with eukaryotic translation initiation factors yields several models exhibiting substantial binding affinity. The finding revealed that the interaction involved a set of functionally active residues within the binding sites of eIF4F. Notably, APP IRE RNA and eIF4F interaction were stabilized by multiple hydrogen bonds with residues of APP IRE RNA and eIF4F. It was evident that APP IRE RNA exhibited a structural complementarity that tightly fit within binding pockets of eIF4F. The simulation studies further revealed the stability of the complexes formed between RNA and eIF4F, which is crucial for assessing the strength of these interactions and subsequent roles in the pathophysiology of Alzheimer’s disease. In addition, MD simulations would capture conformational changes in the IRE RNA and protein molecules during their interactions, illustrating the mechanism of interaction, conformational change, and unbinding events and how it may affect aggregation propensity and subsequent therapeutic implications. Our binding studies correlated well with the translation efficiency of APP mRNA. Overall, the outcome of this study suggests that the genomic modification and/or inhibiting the expression of amyloid protein by targeting APP IRE RNA can be a viable strategy to identify potential therapeutic targets for AD and subsequently be exploited for developing novel therapeutic approaches.

Keywords: Alzheimer's disease, Protein-RNA interaction analysis, molecular docking simulations, conformational dynamics, binding stability, binding kinetics, protein synthesis.

Procedia PDF Downloads 66
25069 Using Mining Methods of WEKA to Predict Quran Verb Tense and Aspect in Translations from Arabic to English: Experimental Results and Analysis

Authors: Jawharah Alasmari

Abstract:

In verb inflection, tense marks past/present/future action, and aspect marks progressive/continues perfect/completed actions. This usage and meaning of tense and aspect differ in Arabic and English. In this research, we applied data mining methods to test the predictive function of candidate features by using our dataset of Arabic verbs in-context, and their 7 translations. Weka machine learning classifiers is used in this experiment in order to examine the key features that can be used to provide guidance to enable a translator’s appropriate English translation of the Arabic verb tense and aspect.

Keywords: Arabic verb, English translations, mining methods, Weka software

Procedia PDF Downloads 272
25068 A Protocol Study of Accessibility: Physician’s Perspective Regarding Disability and Continuum of Care

Authors: Sidra Jawed

Abstract:

The accessibility constructs and the body privilege discourse has been a major problem while dealing with health inequities and inaccessibility. The inherent problem in this arbitrary view of disability is that disability would never be the productive way of living. For past thirty years, disability activists have been working to differentiate ‘impairment’ from ‘disability’ and probing for more understanding of limitation imposed by society, this notion is ultimately known as the Social Model of Disability. The vulnerable population as disability community remains marginalized and seen relentlessly fighting to highlight the importance of social factors. It does not only constitute physical architectural barriers and famous blue symbol of access to the healthcare but also invisible, intangible barriers as attitudes and behaviours. Conventionally the idea of ‘disability’ has been laden with prejudiced perception amalgamating with biased attitude. Equity in contemporary setup necessitates the restructuring of organizational structure. Apparently simple, the complex interplay of disability and contemporary healthcare set up often ends up at negotiating vital components of basic healthcare needs. The role of society is indispensable when it comes to people with disability (PWD), everything from the access to healthcare to timely interventions are strongly related to the set up in place and the attitude of healthcare providers. It is vital to understand the association between assumptions and the quality of healthcare PWD receives in our global healthcare setup. Most of time the crucial physician-patient relationship with PWD is governed by the negative assumptions of the physicians. The multifaceted, troubled patient-physicians’ relationship has been neglected in past. To compound it, insufficient work has been done to explore physicians’ perspective about the disability and access to healthcare PWD have currently. This research project is directed towards physicians’ perspective on the intersection of health and access of healthcare for PWD. The principal aim of the study is to explore the perception of disability in family medicine physicians, highlighting the underpinning of medical perspective in healthcare institution. In the quest of removing barriers, the first step must be to identify the barriers and formulate a plan for future policies, involving all the stakeholders. There would be semi-structured interviews to explore themes as accessibility, medical training, construct of social model and medical model of disability, time limitations, financial constraints. The main research interest is to identify the obstacles to inclusion and marginalization continuing from the basic living necessities to wide health inequity in present society. Physicians point of view is largely missing from the research landscape and the current forum of knowledge with regards to physicians’ standpoint. This research will provide policy makers with a starting point and comprehensive background knowledge that can be a stepping stone for future researches and furthering the knowledge translation process to strengthen healthcare. Additionally, it would facilitate the process of knowledge translation between the much needed medical and disability community.

Keywords: disability, physicians, social model, accessibility

Procedia PDF Downloads 224
25067 Ideological and Poetological Tensions: Wu Mi’s Enterprise of Imitating and Translating George Gordon Byron

Authors: Hanjin Yan

Abstract:

The English Romantic George Gordon Byron (1788-1824) was widely celebrated by men of letters in early republican China as a Satanic freedom fighter challenging classical poetics and traditional values. However, Wu Mi (1894-1978), the most persistent critic of contemporary iconoclasm, perceived Byron as a paragon of self-righteous poet-exiles who maintained moral integrity and achieved poetic excellence during times of frustration, just like canonized classical Chinese poets. Wu Mi not only composed lengthy imitations of the third canto of Byron’s Childe Harold’s Pilgrimage (1816) but also patronized a rendering of the canto. Taking André Lefevere’s rewriting theory as a framework, this paper explores the interplay of ideology and poetics by examining Wu Mi’s imitations against Byron’s original and its Chinese translation patronized by Wu Mi. Textual analysis shows that Wu Mi’s approach to Byron’s poetry was informed not only by his endeavor to invigorate classical Chinese poetics, but also by his program to preserve China’s cultural traditions and integrate Western new humanism, a theory proposed by his Harvard mentor Irving Babbitt (1865-1933). This study reveals how Byron was appropriated to serve conflicting poetic and ideological purposes in early republican China and suggests that imitation as a type of rewriting merits further attention.

Keywords: George Gordon Byron, ideology, imitation, poetics, translation

Procedia PDF Downloads 232
25066 Arabicization and Terminology with Reference to Social Media Terms

Authors: Ahmed Al-Awthan

Abstract:

This study addresses the prevalence of English terminology in published Arabic documentation on social media. Although the problem of using English terms in translation instead of existing native ones has been addressed in general by researchers around the world, to the best of the author’s knowledge the attitude of the translators as professionals to this phenomenon in Qatar and Yemen has not received a detailed study. This study examines the impact of the use of English, social media terms in the Arab world on aspiring and professional translators; it explores the benefits and drawbacks of linguistic borrowing as identified by the translators and investigates whether translators consider any means of resisting linguistic borrowing and prioritizing Arabic. It also aims to answer the following questions: i. Is there any prevalence of English, social media terms in Arabic translation? Why or why not? ii. Do Arabic translators prefer using English, social media terms to their equivalents in Arabic? If so, why? iii. Which measures could be adopted to help reduce the frequently observed borrowing of English terms? In particular, how do translators see the role of the Arabic Language Academies in preserving Arabic? iv. This research is descriptive, comparative and analytical in nature. It is both qualitative and quantitative. To validate the problem, the researcher will analyze articles published by Al-Jazeera in 2016-2018 that refer to the use of social media in diplomacy. It will be examined whether the increased international discussion of political events in social media increased the amount of transliterated English terminology referring to this mode of communication.To investigate whether the translators recognize the phenomenon of borrowing, the researcher proposes to use a survey. This survey will use multiple choice questions. It will target 20 aspiring translators from Yemen and 20 participants from Qatar. It will offer 15 English, social media terms used in discourse in 15 sentences. For each sentence, the researcher will provide three different translations and will ask the translators to rate them and offer their rendition. After collecting all the answers online, the researcher will analyze the data. The results are expected to confirm whether there is a prevalence of English terms in translating into Arabic. It is also expected to show what measures the translators used to render the English, social media terms, and it raises awareness of borrowing English terms. It will guide the translator toward using Arabicization methods in order to contribute to preserving Arabic.

Keywords: Arabicization, trans lingual borrowing, social media terms, terminology

Procedia PDF Downloads 151
25065 Corporate Social Responsibility vs Corporate Social Reactivity: An Exploration of Corporate Social Responsibility Planning in a Multinational Oil and Gas in Indonesia

Authors: Endang Ghani Ashfiya

Abstract:

This study explores corporate social responsibility (CSR) planning in a downstream business of multinational oil and gas company in Indonesia from managerial perspectives. The institutional logic is employed in this research to gain a comprehensive understanding of the way the MNC manages the socio-cultural aspects in the host countries, especially in the process of translation and adaptation of the company’s CSR global guidelines. The interviews are conducted with fifteen managers in that company, both at the top managerial level and operational level. In the beginning, this research explains the Indonesian society’s conception of CSR from the managerial standpoints. The society’s understanding of the CSR concept becomes the fundamental foundations of the company in developing CSR programs. This study found the company’s approach to its CSR in two ways. First, proactive CSR which reflects the global CSR guidelines. Second, reactive CSR which do not show any explicit relations to the global guidelines, but conform with society’s demands. The findings stimulate discussions regarding the power of an MNC vis-à-vis the socio-cultural implication in society’s demand for CSR.

Keywords: corporate social responsibility planning, Indonesia, institutional logic, multinational company, oil and gas company, socio-cultural aspects

Procedia PDF Downloads 155
25064 A Unified Webcam Proctoring Solution on Edge

Authors: Saw Thiha, Jay Rajasekera

Abstract:

A boom in video conferencing generated millions of hours of video data daily to be analyzed. However, such enormous data pose certain scalability issues to be analyzed efficiently, let alone do it in real-time, as online conferences can involve hundreds of people and can last for hours. This paper proposes an efficient online proctoring solution that can analyze the online conferences real-time on edge devices such as Android, iOS, and desktops. Since the computation can be done upfront on the devices where online conferences take place, it can scale well without requiring intensive resources such as GPU servers and complex cloud infrastructure. According to the linear models, face orientation does indeed impact the perceived eye openness. Also, the proposed z score facial landmark standardization was proven to be functional in detecting face orientation and contributed to classifying eye blinks with single eyelid distance computation while achieving a better f1 score and accuracy than the Eye Aspect Ratio (EAR) threshold method. Last but not least, the authors implemented the solution natively in the MediaPipe framework and open-sourced it along with the reproducible experimental results on GitHub. The solution provides face orientation, eye blink, facial activity, and translation detections out of the box and is highly customizable and extensible.

Keywords: android, desktop, edge computing, blink, face orientation, facial activity and translation, MediaPipe, open source, real-time, video conference, web, iOS, Z score facial landmark standardization

Procedia PDF Downloads 97
25063 Development and Preliminary Testing of the Dutch Version of the Program for the Education and Enrichment of Relational Skills

Authors: Sakinah Idris, Gabrine Jagersma, Bjorn Jaime Van Pelt, Kirstin Greaves-Lord

Abstract:

Background: The PEERS (Program for the Education and Enrichment of Relational Skills) intervention can be considered a well-established, evidence-based intervention in the USA. However, testing the efficacy of cultural adaptations of PEERS is still ongoing. More and more, the involvement of all stakeholders in the development and evaluation of interventions is acknowledged as crucial for the longer term implementation of interventions across settings. Therefore, in the current project, teens with ASD (Autism Spectrum Disorder), their neurotypical peers, parents, teachers, as well as clinicians were involved in the development and evaluation of the Dutch version of PEERS. Objectives: The current presentation covers (1) the formative phase and (2) the preliminary adaptation test phase of the cultural adaptation of evidence-based interventions. In the formative phase, we aim to describe the process of adaptation of the PEERS program to the Dutch culture and care system. In the preliminary adaptation phase, we will present results from the preliminary adaptation test among 32 adolescents with ASD. Methods: In phase 1, a group discussion on common vocabulary was conducted among 70 teenagers (and their teachers) from special and regular education aged 12-18 years old. This inventory concerned 14 key constructs from PEERS, e.g., areas of interests, locations for making friends, common peer groups and crowds inside and outside of school, activities with friends, commonly used ways for electronic communication, ways for handling disagreements, and common teasing comebacks. Also, 15 clinicians were involved in the translation and cultural adaptation process. The translation and cultural adaptation process were guided by the research team, and who included input and feedback from all stakeholders through an iterative feedback incorporation procedure. In phase 2, The parent-reported Social Responsiveness Scale (SRS), the Test of Adolescent Social Skills Knowledge (TASSK), and the Quality of Socialization Questionnaire (QSQ) were assessed pre- and post-intervention to evaluate potential treatment outcome. Results: The most striking cultural adaptation - reflecting the standpoints of all stakeholders - concerned the strategies for handling rumors and gossip, which were suggested to be taught using a similar approach as the teasing comebacks, more in line with ‘down-to-earth’ Dutch standards. The preliminary testing of this adapted version indicated that the adolescents with ASD significantly improved their social knowledge (TASSK; t₃₁ = -10.9, p < .01), social experience (QSQ-Parent; t₃₁ = -4.2, p < .01 and QSQ-Adolescent; t₃₂ = -3.8, p < .01), and in parent-reported social responsiveness (SRS; t₃₃ = 3.9, p < .01). In addition, subjective evaluations of teens with ASD, their parents and clinicians were positive. Conclusions: In order to further scrutinize the effectiveness of the Dutch version of the PEERS intervention, we recommended performing a larger scale randomized control trial (RCT) design, for which we provide several methodological considerations.

Keywords: cultural adaptation, PEERS, preliminary testing, translation

Procedia PDF Downloads 168
25062 Suggestion of Two-Step Traction Therapy for Safer and More Effective Conservative Treatment for Low Back Pain

Authors: Won Man Park, Dae Kyung Choi, Kyungsoo Kim, Yoon Hyuk Kim

Abstract:

Traction therapy has been used in the treatment of spinal pain for decades. However, a case study reported the occurrence of large disc protrusion during motorized traction therapy. In this study, we hypothesized that additional local decompression with a global axial traction could be helpful for risk reduction of intervertebral disc damage. A validated three dimensional finite element model of the lumbar spine was used. Two-step traction therapy using the axial global traction (the first step) with 1/3 body weight and the additional local decompression (the second step) with 7 mm translation of L4 spinal bone was determined for the traction therapy. During two-step traction therapy, the sacrum was constrained in all translational directions. Reduced lordosis angle by the global axial traction recovered with the additional local decompression. Stress on fibers of the annulus fibrosus by the axial global traction decreased with the local decompression by 17%~96% in the posterior region of intervertebral disc. Stresses on ligaments except anterior longitudinal ligaments in all motion segments decreased till 4.9 mm~5.6 mm translation of L4 spinal bone. The results of this study showed that the additional local decompression is very useful for reducing risk of damage in the intervertebral disc and ligaments caused by the global axial traction force. Moreover, the local decompression could be used to enhance reduction of intradiscal pressure.

Keywords: lumbar spine, traction-therapy, biomechanics, finite element analysis

Procedia PDF Downloads 486
25061 The Untranslatability of the Qur’an

Authors: Mina Elhjouji

Abstract:

The aim of this paper is to raise awareness of the untranslatability of the Qur’an and to suggest some solutions that can help the translator in the process of transferring the meaning from the source text to the target text as much as possible. After the introduction, the miraculous character of the Qur’an shall be illustrated. Then, the difficulty of translating religious texts will be shown in terms of different causes; thematic, cultural, and linguistic. Some examples shall illustrate each type of these difficulties. Finally, some strategies that can help translate the Quran’s meanings will be suggested.

Keywords: translation, religious text, untranslatability, The Qur’an miracle, communicative theory

Procedia PDF Downloads 16