Search results for: multilingual repertoires
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 161

Search results for: multilingual repertoires

41 Thai Cultural Conceptualizations that Underly Intercultural Business Communication Problems with Koreans

Authors: Yangwon Hyun

Abstract:

Nowadays, business settings are becoming increasingly multilingual and multicultural under the conditions of globalization. When people from different linguistic and cultural background interact, their divergent cultural conceptualizations may result in communicative problems. Even though intercultural business communication between Thais and South Koreans has become increasingly significant along with the development of international trade relations, there have been very few attempts to conduct research on interactional problems in that context. Based on a Cultural Linguistics perspective, this study analyzes Thai cultural conceptualizations that underly interactional problems with Koreans at Korean business organizations where were located in Thailand. The data was gathered through in-depth interviews with ten Korean and ten Thai employees as well as through six months of field observations. The results indicate that there are three cultural pragmatic schemas that underly problems of interaction between the two groups; (1) the schema of kreng-jai as a communicative strategy of withholding one’s intentions in order to not hurt another’s emotion, (2) the schema of mai-pen-rai as a linguistic strategy of inducing interlocutors to not be concerned about substantial matters so as to avoid confrontations, and (3) the schema of jai-yen as a linguistic expression used for persuading interlocutors to maintain a calm state of mind in order to avoid conflicts. The linguistic behaviors of Thai employees in relation to these three cultural schemas had led to misunderstandings and interpersonal conflicts with Korean supervisors and co-workers. These interactional problems were caused not only because Koreans were unfamiliar with Thai cultural conceptualizations, but also because these conceptualizations were incompatible with goal-oriented Korean business discourse. The findings of this study can enhance mutual understandings between Thai and Korean employees. Thus, it contributes to the promotion of smooth intercultural communication in the workplace.

Keywords: business context, cultural conceptualizations, cultural linguistics, intercultural communication, thai culture

Procedia PDF Downloads 105
40 A Qualitative Evidence of the Markedness of Code Switching during Commercial Bank Service Encounters in Ìbàdàn Metropolis

Authors: A. Robbin

Abstract:

In a multilingual setting like Nigeria, the success of service encounters is enhanced by the use of a language that ensures the linguistic and persuasive demands of the interlocutors. This study examined motivations for code switching as a negotiation strategy in bank-hall desk service encounters in Ìbàdàn metropolis using Myers-Scotton’s exploration on markedness in language use. The data consisted of transcribed audio recording of bank-hall service encounters, and direct observation of bank interactions in two purposively sampled commercial banks in Ìbàdàn metropolis. The data was subjected to descriptive linguistic analysis using Myers Scotton’s Markedness Model.  Findings reveal that code switching is frequently employed during different stages of service encounter: greeting, transaction and closing to fulfil relational, bargaining and referential functions. Bank staff and customers code switch to make unmarked, marked and explanatory choices. A strategy used to identify with customer’s cultural affiliation, close status gap, and appeal to begrudged customer; or as an explanatory choice with non-literate customers for ease of communication. Bankers select English to maintain customers’ perceptions of prestige which is retained or diverged from depending on their linguistic preference or ability.  Yoruba is seen as an efficient negotiation strategy with both bankers and their customers, making choices within conversation to achieve desired conversational and functional aims.

Keywords: banking, bilingualism, code-switching, markedness, service encounter

Procedia PDF Downloads 180
39 Making Waves: Preparing the Next Generation of Bilingual Medical Doctors

Authors: Edith Esparza-Young, Ángel M. Matos, Yaritza Gonzalez, Kirthana Sugunathevan

Abstract:

Introduction: This research describes the existing medical school program which supports a multicultural setting and bilingualism. The rise of Spanish speakers in the United States has led to the recruitment of bilingual medical students who can serve the evolving demographics. This paper includes anecdotal evidence, narratives and the latest research on the outcomes of supporting a multilingual academic experience in medical school and beyond. People in the United States will continue to need health care from physicians who have experience with multicultural competence. Physicians who are bilingual and possess effective communication skills will be in high demand. Methodologies: This research is descriptive. Through this descriptive research, the researcher will describe the qualities and characteristics of the existing medical school programs, curriculum, and student services. Additionally, the researcher will shed light on the existing curriculum in the medical school and also describe specific programs which help to serve as safety nets to support diverse populations. The method included observations of the existing program and the implementation of the medical school program, specifically the Accelerated Review Program, the Language Education and Professional Communication Program, student organizations and the Global Health Institute. Concluding Statement: This research identified and described characteristics of the medical school’s program. The research explained and described the current and present phenomenon of this medical program, which has focused on increasing the graduation of bilingual and minority physicians. The findings are based on observations of the curriculum, programs and student organizations which evolves and remains innovative to stay current with student enrollment.

Keywords: bilingual, English, medicine, doctor

Procedia PDF Downloads 118
38 Metaphors Underlying Idiomatic Expressions in Trilingual Perspective: Contributions to the Teaching of Lexicon and to Materials Development

Authors: Marilei Amadeu Sabino

Abstract:

Idiomatic expressions are linguistic phraseologisms present in natural languages. Known to be metaphorical linguistic combinations, a good majority of them provide elements that reveal important cultural aspects of their linguistic community through their metaphors. With the advent of Cognitive Linguistics (more specifically of Cognitive Semantics), the metaphor ceased to be related to poetic language and rhetorical embellishment and came to be seen as part of simple everyday language, reflecting the way human beings think, act and conceive reality, i. e., a fundamental mechanism of human conceptualizations of the world. In this sense, it came to be conceived as an inevitable mechanism for representing the nature of thought and language. The speakers, in conceptualizing reality, often use metaphorically parts of the body in expressions known as somatic. Several conceptual metaphors appear to be potentially universal or near-universal, because people across the world share certain bodily experiences. In these terms, many linguistic metaphors may be identical or very similar in several languages. These similarities, according to the Theory of Conceptual Metaphor, derive from universal aspects of the human body. Thus, this research aims to investigate the nature of some metaphors underlying somatic idiomatic expressions of Portuguese, Italian and English languages, establishing a pattern of similarities and differences among them from a trilingual perspective. The analysis shows that much of the studied expressions are really structurally, semantically and metaphorically identical or similar in the three languages. These findings incite relevant discussions concerning mother and foreign language learning and aim to contribute to the teaching of phraseological Lexicon as well as to materials development in mono and multilingual perspectives.

Keywords: idiomatic expressions, materials development, metaphors, phraseological lexicon, teaching and learning

Procedia PDF Downloads 160
37 English Language Proficiency and Use as Determinants of Transactional Success in Gbagi Market, Ibadan, Nigeria

Authors: A. Robbin

Abstract:

Language selection can be an efficient negotiation strategy employed by both service or product providers and their customers to achieve transactional success. The transactional scenario in Gbagi Market, Ibadan, Nigeria provides an appropriate setting for the exploration of the Nigerian multilingual situation with its own interesting linguistic peculiarities which questions the functionality of the ‘Lingua Franca’ in trade situations. This study examined English Language proficiency among Yoruba Traders in Gbagi Market, Ibadan and its use as determinants of transactional success during service encounters. Randomly selected Yoruba-English bilingual traders and customers were administered questionnaires and the data subjected to statistical and descriptive analysis using Giles Communication Accommodation Theory. Findings reveal that only fifty percent of the traders used for the study were proficient in speaking English language. Traders with minimal proficiency in Standard English, however, resulted in the use of the Nigerian Pidgin English. Both traders and customers select the Mother Tongue, which is the Yoruba Language during service encounters but are quick to converge to the other’s preferred language as the transactional exchange demands. The English language selection is not so much for the prestige or lingua franca status of the language as it is for its functions, which include ease of communication, negotiation, and increased sales. The use of English during service encounters is mostly determined by customer’s linguistic preference which the trader accommodates to for better negotiation and never as a first choice. This convergence is found to be beneficial as it ensures sales and return patronage. Although the English language is not a preferred code choice in Gbagi Market, it serves a functional trade strategy for transactional success during service encounters in the market.

Keywords: communication accommodation theory, language selection, proficiency, service encounter, transaction

Procedia PDF Downloads 126
36 Regional Identity Construction of Acehnese English Teachers in Professional Practice

Authors: Ugahara Bin Mahyuddin Yunus

Abstract:

In English Language Teaching, it cannot be denied that the backgrounds of English teachers do affect the way they teach English to their students, which in turn will affect their students’ English learning itself. Thus, it is very important to understand who the English teachers are so that how they teach English to their students can be understood. One of their backgrounds that is essential to be highlighted is their culture. Certainly, they wittingly or not will bring the perspectives and values of their culture into their daily teaching practices. In other words, their cultural identities do shape how they teach their students. Cultural identities themselves actually consist of some elements, one of which is regional identity. Indeed, the culture of the region in which English teachers identify with has impact on their beliefs and actions during teaching. For this reason, this study aims to understand how the regional identity of English teachers influence the way they teach English to their students. This study is a qualitative study conducted in a multilingual and multicultural setting, namely Aceh, Indonesia. Here, four Acehnese English teachers were involved as the research participants. In addition, this study adopted poststructuralist perspective to identity as the theoretical framework. Three research instruments were used in this study, namely semi-structured interviews, classroom observation, and teacher journal. The data gained from these instruments were then analyzed by using thematic analysis. Obviously, the research about the regional identity of English teachers in English Language Teaching has been studied worldwide. However, little is still known about it in Indonesian context, let alone Indonesia itself is a super diverse country with 34 regions. As a result, this study presents a good opportunity to advance the knowledge of how the regional identity construction of English teachers in this setting is. The findings of the study revealed that their regional identity construction in teaching was highly influenced by their indigenous language and religious faith. Even, how they teach English in classroom, in fact, is related to these two things. The conclusion that can be drawn from this study is for these English teachers, in fact, their regional identity itself constitutes their use of local language and religious identity, which are considered by them as their core identity.

Keywords: English language teaching, English teachers, identity construction, regional identity

Procedia PDF Downloads 219
35 Misconception on Multilingualism in Glorious Quran

Authors: Muhammed Unais

Abstract:

The holy Quran is a pure Arabic book completely ensured the absence of non Arabic term. If it was revealed in a multilingual way including various foreign languages besides the Arabic, it can be easily misunderstood that the Arabs became helpless to compile such a work positively responding to the challenge of Allah due to their lack of knowledge in other languages in which the Quran is compiled. As based on the presence of some non Arabic terms in Quran like Istabrq, Saradiq, Rabbaniyyoon, etc. some oriental scholars argued that the holy Quran is not a book revealed in Arabic. We can see some Muslim scholars who either support or deny the presence of foreign terms in Quran but all of them agree that the roots of these words suspected as non Arabic are from foreign languages and are assimilated to the Arabic and using as same in that foreign language. After this linguistic assimilation was occurred and the assimilated non Arabic words became familiar among the Arabs, the Quran revealed as using these words in such a way stating that all words it contains are Arabic either pure or assimilated. Hence the two of opinions around the authenticity and reliability of etymology of these words are right. Those who argue the presence of foreign words he is right by the way of the roots of that words are from foreign and those who argue its absence he is right for that are assimilated and changed as the pure Arabic. The possibility of multilingualism in a monolingual book is logically negative but its significance is being changed according to time and place. The problem of multilingualism in Quran is the misconception raised by some oriental scholars that the Arabs became helpless to compile a book equal to Quran not because of their weakness in Arabic but because the Quran is revealed in languages they are ignorant on them. Really, the Quran was revealed in pure Arabic, the most literate language of the Arabs, and the whole words and its meaning were familiar among them. If one become positively aware of the linguistic and cultural assimilation ever found in whole civilizations and cultural sets he will have not any question in this respect. In this paper the researcher intends to shed light on the possibility of multilingualism in a monolingual book and debates among scholars in this issue, foreign terms in Quran and the logical justifications along with the exclusive features of Quran.

Keywords: Quran, foreign Terms, multilingualism, language

Procedia PDF Downloads 358
34 Enabling Translanguaging in the EFL Classroom, Affordances of Learning and Reflections

Authors: Nada Alghali

Abstract:

Translanguaging pedagogy suggests a new perspective in language education relating to multilingualism; multilingual learners have one linguistic repertoire and not two or more separate language systems (García and Wei, 2014). When learners translanguage, they are able to draw on all their language features in a flexible and integrated way (Otheguy, García, & Reid, 2015). In the Foreign Language Classroom, however, the tendency to use the target language only is still advocated as a pedagogy. This study attempts to enable learners in the English as a foreign language classroom to draw on their full linguistic repertoire through collaborative reading lessons. In observations prior to this study, in a classroom where English only policy prevails, learners still used their first language in group discussions yet were constrained at times by the teacher’s language policies. Through strategically enabling translanguaging in reading lessons (Celic and Seltzer, 2011), this study has revealed that learners showed creative ways of language use for learning and reflected positively on thisexperience. This case study enabled two groups in two different proficiency level classrooms who are learning English as a foreign language in their first year at University in Saudi Arabia. Learners in the two groups wereobserved over six weeks and wereasked to reflect their learning every week. The same learners were also interviewed at the end of translanguaging weeks after completing a modified model of the learning reflection (Ash and Clayton, 2009). This study positions translanguaging as collaborative and agentive within a sociocultural framework of learning, positioning translanguaging as a resource for learning as well as a process of learning. Translanguaging learning episodes are elicited from classroom observations, artefacts, interviews, reflections, and focus groups, where they are analysed qualitatively following the sociocultural discourse analysis (Fairclough &Wodak, 1997; Mercer, 2004). Initial outcomes suggest functions of translanguaging in collaborative reading tasks and recommendations for a collaborative translanguaging pedagogy approach in the EFL classroom.

Keywords: translanguaging, EFL, sociocultural theory, discourse analysis

Procedia PDF Downloads 143
33 A Comparative Analysis of Body Idioms in Two Romance Languages and in English Aiming at Vocabulary Teaching and Learning

Authors: Marilei Amadeu Sabino

Abstract:

Before the advent of Cognitive Linguistics, metaphor was considered a stylistic issue, but now it is viewed as a critical component of everyday language and a fundamental mechanism of human conceptualizations of the world. It means that human beings' conceptual system (the way we think and act) is metaphorical in nature. Another interesting hypothesis in Cognitive Linguistics is that cognition is embodied, that is, our cognition is influenced by our experiences in the physical world: the mind is connected to the body and the body influences the mind. In this sense, it is believed that many conceptual metaphors appear to be potentially universal or near-universal, because people across the world share certain bodily experiences. In these terms, many metaphors may be identical or very similar in several languages. Thus, in this study, we analyzed some somatic (also called body) idioms of Italian and Portuguese languages, in order to investigate the proportion in which their metaphors are the same, similar or different in both languages. It was selected hundreds of Italian idioms in dictionaries and indicated their corresponding idioms in Portuguese. The analysis allowed to conclude that much of the studied expressions are really structurally, semantically and metaphorically identical or similar in both languages. We also contrasted some Portuguese and Italian somatic expressions to their corresponding English idioms to have a multilingual perspective of the issue, and it also led to the conclusion that the most common idioms based on metaphors are probably those that have to do with the human body. Although this is mere speculation and needs more study, the results found incite relevant discussions on issues that matter Foreign and Second Language Teaching and Learning, including the retention of vocabulary. The teaching of the metaphorically different body idioms also plays an important role in language learning and teaching as it will be shown in this paper. Acknowledgments: FAPESP – São Paulo State Research Support Foundation –the financial support offered (proc. n° 2017/02064-7).

Keywords: body idioms, cognitive linguistics, metaphor, vocabulary teaching and learning

Procedia PDF Downloads 304
32 Integration of Immigrant Students into Local Education System

Authors: Suheyla Demi̇rkol Orak

Abstract:

The requirement of inclusive education is one of the utmost important results of both regular and irregular immigration. The matter in the case of Syrian immigrants is even worse than the other immigrants cases in world history since a massive immigration wave has affected all world countries' socio-economic profiles. When Syrians immigrated from Syria all over the world, they aimed to survive and left behind the war, but surviving is not optional occasion without handling language-related problems. Humans exist and preserve their existence with their language. That is a matter of concern for the integration of Syrians into the hosting countries. Many countries are proceeding with various programs to integrate Syrians into the majority groups by either assimilation or adaptation policies. Turkey has got the lion's share of the Syrian immigration apple, and in the same vein with this situation, its language education system should be analyzed severely in order to come up with a perfect match program for the integration of Syrians. It aimed to generate an inclusive education model for catalyzing the integration process of immigrant Syrian students into the majority socio-economic group via overcoming the language barrier. The identity of the immigrants is prioritized. The study follows a narrative literature review, which aims to review and critique relevant literature and offers a new conceptualization derived from the previous literature. The study derives a critical localized bilingual education model. As the outcome of the narrative literature review, a bilingual education model which prioritized the identity of the target community was designed. In the present study, main bilingual education programs and most of the countries' bilingual education policies were reviewed critically and suggestions were listed for the Syrian immigrants dominantly in Turkey and suggested to be benefitted by the other countries through localizing the practices.

Keywords: bi/multilingual education, sheltered education, immigrants, glocalization, submersion program, immersion program

Procedia PDF Downloads 48
31 Acquisition of French (L3) Direct Object by Persian (L1) Speakers of English (L2) as EFL Learners

Authors: Ali Akbar Jabbari

Abstract:

The present study assessed the acquisition of L3 French direct objects by Persian speakers who had already learned English as their L2. The ultimate goal of this paper is to extend the current knowledge about the CLI phenomenon in the realm of third language acquisition by examining the role of Persian and English as background languages and learners’ English level of proficiency in their performance on French direct object. To fulfill this, the assumptions of three L3 hypotheses, namely L1 Transfer, L2 Status Factor, and Cumulative Enhancement Model, were examined. The research sample was comprised of 40 undergraduate students in the fields of English language and literature and translation studies at Birjand University in Iran. According to the English proficiency level of learners revealed by the Quick Oxford English Placement test, the participants were grouped as upper intermediate and lower intermediate. A grammaticality judgment and a translation test were administered to gather the required data on learners' comprehension and production of the desired structure in French. It was demonstrated that the rate of positive transfer from previously learned languages was more potent than the rate of negative transfer. A Comparison of groups' performances revealed a significant difference between upper and lower intermediate groups in positing French direct objects correctly. However, the upper intermediate group did not significantly differ from the lower intermediate group in negative transfer. It can be said that by increasing the L2 proficiency of the learners, they could use their previous linguistic knowledge more efficiently. Although further examinations are needed, the current study contributed to a better characterization of cross-linguistic influence in third language acquisition. The findings help French teachers and learners to positively exploit the prior knowledge of Persian and English and apply it in in the multilingual context of French direct object's teaching and learning process.

Keywords: Cross-Linguistic Influence, Persian, French & English Direct Object, Third Language Acquisition, Language Transfer

Procedia PDF Downloads 46
30 Effective Public Health Communication: Vaccine Health Messaging with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples

Authors: Maria Karidakis, Barbara Kelly

Abstract:

The challenges precipitated by the advent of COVID-19 have brought to the fore the task governments and key stakeholders are faced with; ensuring public health communication is readily accessible to vulnerable populations. COVID-19 has presented challenges for the provision and reception of timely, accessible, and accurate health information pertaining to vaccine health messaging to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. The aim of this qualitative study was to explore strategies used by Aboriginal-led organisations to improve communication about COVID-19 and vaccination for their communities and to explore how these mediation and outreach strategies were received by community members. We interviewed 6 Aboriginal-led organisations and 15 community members from several states across Australian, and these interviews were analysed thematically. The findings suggest that effective public health communication is enhanced when aFirst nations-led response defines the governance that happens in First Nations communities. Pro-active and self-determining Aboriginal leadership and decision-making helps drive the response to counter a growing trend towards vaccine hesitancy. Other strategies include establishing partnerships with government departments and relevant non-governmental organisations to ensure services are implemented and culturally appropriate. The outcomes of this research will afford policymakers, stakeholders in healthcare, and cultural mediators the capacity to identify strengths and potential problems associated with pandemic health information and to subsequently implement creative and culturally specific solutions that go beyond the provision of written documentation via translation or interpreting. It will also enable governing bodies to adjust multilingual polices and to adopt mediation strategies that will improve information delivery and intercultural services on a national and international level.

Keywords: intercultural communication, qualitative, public health communication, COVID-19, pandemic, mediated communication, first nations people

Procedia PDF Downloads 137
29 A Longitudinal Case Study of Greek as a Second Language

Authors: M. Vassou, A. Karasimos

Abstract:

A primary concern in the field of Second Language Acquisition (SLA) research is to determine the innate mechanisms of second language learning and acquisition through the systematic study of a learner's interlanguage. Errors emerge while a learner attempts to communicate using the target-language and can be seen either as the observable linguistic product of the latent cognitive and language process of mental representations or as an indispensable learning mechanism. Therefore, the study of the learner’s erroneous forms may depict the various strategies and mechanisms that take place during the language acquisition process resulting in deviations from the target-language norms and difficulties in communication. Mapping the erroneous utterances of a late adult learner in the process of acquiring Greek as a second language constitutes one of the main aims of this study. For our research purposes, we created an error-tagged learner corpus composed of the participant’s written texts produced throughout a period of a 4- year instructed language acquisition. Error analysis and interlanguage theory constitute the methodological and theoretical framework, respectively. The research questions pertain to the learner's most frequent errors per linguistic category and per year as well as his choices concerning the Greek Article System. According to the quantitative analysis of the data, the most frequent errors are observed in the categories of the stress system and syntax, whereas a significant fluctuation and/or gradual reduction throughout the 4 years of instructed acquisition indicate the emergence of developmental stages. The findings with regard to the article usage bespeak fossilization of erroneous structures in certain contexts. In general, our results point towards the existence and further development of an established learner’s (inter-) language system governed not only by mother- tongue and target-language influences but also by the learner’s assumptions and set of rules as the result of a complex cognitive process. It is expected that this study will contribute not only to the knowledge in the field of Greek as a second language and SLA generally, but it will also provide an insight into the cognitive mechanisms and strategies developed by multilingual learners of late adulthood.

Keywords: Greek as a second language, error analysis, interlanguage, late adult learner

Procedia PDF Downloads 105
28 The Computational Psycholinguistic Situational-Fuzzy Self-Controlled Brain and Mind System Under Uncertainty

Authors: Ben Khayut, Lina Fabri, Maya Avikhana

Abstract:

The models of the modern Artificial Narrow Intelligence (ANI) cannot: a) independently and continuously function without of human intelligence, used for retraining and reprogramming the ANI’s models, and b) think, understand, be conscious, cognize, infer, and more in state of Uncertainty, and changes in situations, and environmental objects. To eliminate these shortcomings and build a new generation of Artificial Intelligence systems, the paper proposes a Conception, Model, and Method of Computational Psycholinguistic Cognitive Situational-Fuzzy Self-Controlled Brain and Mind System (CPCSFSCBMSUU) using a neural network as its computational memory, operating under uncertainty, and activating its functions by perception, identification of real objects, fuzzy situational control, forming images of these objects, modeling their psychological, linguistic, cognitive, and neural values of properties and features, the meanings of which are identified, interpreted, generated, and formed taking into account the identified subject area, using the data, information, knowledge, and images, accumulated in the Memory. The functioning of the CPCSFSCBMSUU is carried out by its subsystems of the: fuzzy situational control of all processes, computational perception, identifying of reactions and actions, Psycholinguistic Cognitive Fuzzy Logical Inference, Decision making, Reasoning, Systems Thinking, Planning, Awareness, Consciousness, Cognition, Intuition, Wisdom, analysis and processing of the psycholinguistic, subject, visual, signal, sound and other objects, accumulation and using the data, information and knowledge in the Memory, communication, and interaction with other computing systems, robots and humans in order of solving the joint tasks. To investigate the functional processes of the proposed system, the principles of Situational Control, Fuzzy Logic, Psycholinguistics, Informatics, and modern possibilities of Data Science were applied. The proposed self-controlled System of Brain and Mind is oriented on use as a plug-in in multilingual subject Applications.

Keywords: computational brain, mind, psycholinguistic, system, under uncertainty

Procedia PDF Downloads 142
27 Historical Analysis of the Evolution of Swiss Identity and the Successful Integration of Multilingualism into the Swiss Concept of Nationhood

Authors: James Beringer

Abstract:

Switzerland’s ability to forge a strong national identity across linguistic barriers has long been of interest to nationalism scholars. This begs the question of how this has been achieved, given that traditional explanations of luck or exceptionalism appear highly reductionist. This paper evaluates the theory that successful Swiss management of linguistic diversity stems from the strong integration of multilingualism into Swiss national identity. Using archival analysis of Swiss government records, historical accounts of prominent Swiss citizens, as well as secondary literature concerning the fundamental aspects of Swiss national identity, this paper charts the historical evolution of Swiss national identity. It explains how multilingualism was deliberately and successfully integrated into Swiss national identity as a response to political fragmentation along linguistic lines during the First World War. Its primary conclusions are the following. Firstly, the earliest foundations of Swiss national identity were purposefully removed from any association with a single national language. This produced symbols, myths, and values -such as a strong commitment to communalism, the imagery of the Swiss natural landscape, and the use of Latin expressions, which can be adopted across Swiss linguistic groups. Secondly, the First World War triggered a turning point in the evolution of Swiss national identity. The fundamental building blocks proved insufficient in preventing political fractures amongst linguistic lines, as each Swiss linguistic group gravitated towards its linguistic neighbours within Europe. To avoid a repeat of such fragmentation, a deliberate effort was made to fully integrate multilingualism as a fundamental aspect of Swiss national identity. Existing natural symbols, such as the St Gotthard Mountains, were recontextualized in order to become associated with multilingualism. The education system was similarly reformed to reflect the unique multilingual nature of the Swiss nation. The successful result of this process can be readily observed in polls and surveys, with large segments of the Swiss population highlighting multilingualism as a uniquely Swiss characteristic, indicating the symbiotic connection between multilingualism and the Swiss nation.

Keywords: language's role in identity formation, multilingualism in nationalism, national identity formation, Swiss national identity history

Procedia PDF Downloads 155
26 Slöjd International: Translating and Tracking Nordic Curricula for Holistic Health, 1890s-1920s

Authors: Sasha Mullally

Abstract:

This paper investigates the transnational circulation of European Nordic ideas about and programs for manual education and training over the decades spanning the late 19th and early 20th centuries. Based on the unexamined but voluminous correspondence (English-language) of Otto Salomon, an internationally famous education reformer who popularized a form of manual training called "slöjd" (anglicized as "sloyd"), this paper examines it's circulation and translation across global cultures. Salomon, a multilingual promoter of new standardized program for manual training, based his curricula on traditional handcrqafts, particularly Swedish woodworking. He and his followers claimed that the integration of manual training and craft work provided primary and secondary educators with an opportunity to cultivate the mental, but also the physical, and tangentially, the spiritual, health of children. While historians have examined the networks who came together in person to train at his slöjd school for educators in western Sweden, no one has mapped the international community he cultivated over decades of letter writing. Additionally, while the circulation of his ideas in Britain and Germany, as well as the northeastern United States has been placed in a broader narrative of "western" education reform in the Progressive or late Victorian era, no one has examined the correspondence for evidence of the program's wider international appeal beyond Europe and North America. This paper fills this gap by examining the breadth of his reach through active correspondence with educators in Asia (Japan), South America (Brazil), and Africa (South Africa and Zimbabwe). As such, this research presents an opportunity to map the international communities of education reformers active at the turn of the last century, compare and contrast their understandings of and interpretations of "holistic" education, and reveal the ways manual formation was understood to be foundational to the healthy development of children.

Keywords: history of education, history of medicine and psychiatry, child health, child formation, internationalism

Procedia PDF Downloads 75
25 Clinicians’ Perspectives on Child Language Brokering

Authors: Carmen Pena-Díaz

Abstract:

Linguistic and cultural difficulties regarding the access and use of public services, as well as facilitating communication at all levels, are problems which have not yet been tackled by authorities in Spain. In fact, linguistic and cultural issues are often not recognised as an integral part of migratory movements or social integration. While professionals of interlinguistic and intercultural communication (translators, interpreters, mediators) know that language and culture are key components to achieve immigrant integration and consolidate a truly multilingual society, policymakers at local, national, or supranational levels do not always seem aware of the risks and costs of not providing interpreting and translation services, particularly those affecting the health of users. Regarding the services currently used to cover the communication-related needs between the non-Spanish speaking population and healthcare professionals, evidence proves that there are no effective provisions for communication problems at present in Spanish hospitals. An example that suggests the poor management of the situation in relation to the migrants’ access to public healthcare is the fact that relying on a family member (often a minor) in medical consultations is one of the main practices that affects communication. At present, most medical professionals will explain that in their consultations with migrants who do not speak Spanish, they ask them to bring along a family member or friend who speaks Spanish. In fact, an abundant body of literature describes situations in which family members, children, friends, or anyone who speaks or understands a language helps to break language barriers in hospitals, not only in Spain. It is not difficult to see the problems this may cause, from ethical issues to comprehension problems and misunderstandings. This paper will present the results of Narrative Inquiry from a sample of eight clinicians about their perceptions and experiences using child language brokers in their appointments with non-Spanish speaking families. The main aim is to collect information about child language brokering as recalled and perceived by clinicians who present CLB as a routine practice and express their concerns and worries about using children to convey negative news to their parents or family members.

Keywords: child language brokering, community interpreting, healthcare, PSIT

Procedia PDF Downloads 48
24 The Sapir-Whorf Hypothesis and Multicultural Effects on Translators: A Case Study from Chinese Ethnic Minority Literature

Authors: Yuqiao Zhou

Abstract:

The Sapir-Whorf hypothesis (SWH) emphasizes the effect produced by language on people’s minds. According to linguistic relativity, language has evolved over the course of human life on earth, and, in turn, the acquisition of language shapes learners’ thoughts. Despite much attention drawn by SWH, few scholars have attempted to analyse people’s thoughts via their literary works. And yet, the linguistic choices that create a narrative can enable us to examine its writer’s thoughts. Still, less work has been done on the impact of language on the minds of bilingual people. Internationalization has resulted in an increasing number of bilingual and multilingual individuals. In China, where more than one hundred languages are used for communication, most people are bilingual in Mandarin Chinese (the official language of China) and their own dialect. Taking as its corpus the ethnic minority myth of Ge Sa-er Wang by Alai and its English translation by Goldblatt and Lin, this paper aims to analyse the effects of culture on bilingual people’s minds. It will first analyse Alai’s thoughts on using the original version of Ge Sa-er Wang; next, it will examine the thoughts of the two translators by looking at translation choices made in the English version; finally, it will compare the cultural influences evident in the thoughts of Alai, and Goldblatt and Lin. Whereas Alai can speak two Sino-Tibetan languages – Mandarin Chinese and Tibetan – Goldblatt and Lin can speak two languages from different families – Mandarin Chinese (a Sino-Tibetan language) and English (an Indo-European language). The results reveal two systems of thought existing in the translators’ minds; Alai’s text, on the other hand, does not reveal a significant influence from North China, where Mandarin Chinese originated. The findings reveal the inconsistency of a second language’s influence on people’s minds. Notably, they suggest that the more different the two languages are, the greater the influence produced by the second language culture on people’s thoughts. It is hoped that this research will expand the scope of SWH as well as shed light on future translation studies on ethnic minority literature.

Keywords: Sapir-Whorf hypothesis, cultural translation, cultural-specific items, Ge Sa-er Wang, ethnic minority literature, Tibet

Procedia PDF Downloads 60
23 Enhancing Cooperation Between LEAs and Citizens: The INSPEC2T Approach

Authors: George Leventakis, George Kokkinis, Nikos Moustakidis, George Papalexandratos, Ioanna Vasiliadou

Abstract:

Enhancing the feeling of public safety and crime prevention are tasks customarily assigned to the Police. Police departments have, however, recognized that traditional ways of policing methods are becoming obsolete; Community Policing (CP) philosophy; however, when applied appropriately, leads to seamless collaboration between various stakeholders like the Police, NGOs and the general public and provides the opportunity to identify risks, assist in solving problems of crime, disorder, safety and crucially contribute to improving the quality of life for everyone in a community. Social Media, on the other hand, due to its high level of infiltration in modern life, constitutes a powerful mechanism which offers additional and direct communication channels to reach individuals or communities. These channels can be utilized to improve the citizens’ perception of the Police and to capture individual and community needs, when their feedback is taken into account by Law Enforcement Agencies (LEAs) in a structured and coordinated manner. This paper presents research conducted under INSPEC2T (Inspiring CitizeNS Participation for Enhanced Community PoliCing AcTions), a project funded by the European Commission’s research agenda to bridge the gap between CP as a philosophy and as an organizational strategy, capitalizing on the use of Social Media. The project aims to increase transparency, trust, police accountability, and the role of civil society. It aspires to build strong, trusting relationships between LEAs and the public, supporting two-way, contemporary communication while at the same time respecting anonymity of all affected parties. Results presented herein summarize the outcomes of four online multilingual surveys, focus group interviews, desktop research and interviews with experts in the field of CP practices. The above research activities were conducted in various EU countries aiming to capture requirements of end users from diverse backgrounds (social, cultural, legal and ethical) and determine public expectations regarding CP, community safety and crime prevention.

Keywords: community partnerships, next generation community policing, social media, public safety

Procedia PDF Downloads 313
22 Translation as a Foreign Language Teaching Tool: Results of an Experiment with University Level Students in Spain

Authors: Nune Ayvazyan

Abstract:

Since the proclamation of monolingual foreign-language learning methods (the Berlitz Method in the early 20ᵗʰ century and the like), the dilemma has been to allow or not to allow learners’ mother tongue in the foreign-language learning process. The reason for not allowing learners’ mother tongue is reported to create a situation of immersion where students will only use the target language. It could be argued that this artificial monolingual situation is defective, mainly because there are very few real monolingual situations in the society. This is mainly due to the fact that societies are nowadays increasingly multilingual as plurilingual speakers are the norm rather than an exception. More recently, the use of learners’ mother tongue and translation has been put under the spotlight as valid foreign-language teaching tools. The logic dictates that if learners were permitted to use their mother tongue in the foreign-language learning process, that would not only be natural, but also would give them additional means of participation in class, which could eventually lead to learning. For example, when learners’ metalinguistic skills are poor in the target language, a question they might have could be asked in their mother tongue. Otherwise, that question might be left unasked. Attempts at empirically testing the role of translation as a didactic tool in foreign-language teaching are still very scant. In order to fill this void, this study looks into the interaction patterns between students in two kinds of English-learning classes: one with translation and the other in English only (immersion). The experiment was carried out with 61 students enrolled in a second-year university subject in English grammar in Spain. All the students underwent the two treatments, classes with translation and in English only, in order to see how they interacted under the different conditions. The analysis centered on four categories of interaction: teacher talk, teacher-initiated student interaction, student-initiated student-to-teacher interaction, and student-to-student interaction. Also, pre-experiment and post-experiment questionnaires and individual interviews gathered information about the students’ attitudes to translation. The findings show that translation elicited more student-initiated interaction than did the English-only classes, while the difference in teacher-initiated interactional turns was not statistically significant. Also, student-initiated participation was higher in comprehension-based activities (into L1) as opposed to production-based activities (into L2). As evidenced by the questionnaires, the students’ attitudes to translation were initially positive and mainly did not vary as a result of the experiment.

Keywords: foreign language, learning, mother tongue, translation

Procedia PDF Downloads 132
21 Beliefs, Practices and Identity about Bilingualism: Korean-australian Immigrant Parents and Family Language Policies

Authors: Eun Kyong Park

Abstract:

This study explores the relationships between immigrant parents’ beliefs about bilingualism, family literacy practices, and their children’s identity development in Sydney, Australia. This project examines how these parents’ ideological beliefs and knowledge are related to their provision of family literacy practices and management of the environment for their bilingual children based on family language policy (FLP). This is a follow-up study of the author’s prior thesis that presented Korean immigrant mothers’ beliefs and decision-making in support of their children’s bilingualism. It includes fathers’ perspectives within the participating families as a whole by foregrounding their perceptions of bilingual and identity development. It adopts a qualitative approach with twelve immigrant mothers and fathers living in a Korean-Australian community whose child attends one of the communities Korean language programs. This time, it includes introspective and self-evocative auto-ethnographic data. The initial data set collected from the first part of this study demonstrated the mothers provided rich, diverse, and specific family literacy activities for their children. These mothers selected specific practices to facilitate their child’s bilingual development at home. The second part of data has been collected over a three month period: 1) a focus group interview with mothers; 2) a brief self-report of fathers; 3) the researcher’s reflective diary. To analyze these multiple data, thematic analysis and coding were used to reveal the parents’ ideologies surrounding bilingualism and bilingual identities. It will highlight the complexity of language and literacy practices in the family domain interrelated with sociocultural factors. This project makes an original contribution to the field of bilingualism and FLP and a methodological contribution by introducing auto-ethnographic input of this community’s lived practices. This project will empower Korean-Australian immigrant families and other multilingual communities to reflect their beliefs and practices for their emerging bilingual children. It will also enable educators and policymakers to access authentic information about how bilingualism is practiced within these immigrant families in multiple ways and to help build the culturally appropriate partnership between home and school community.

Keywords: bilingualism, beliefs, identity, family language policy, Korean immigrant parents in Australia

Procedia PDF Downloads 107
20 Readability Facing the Irreducible Otherness: Translation as a Third Dimension toward a Multilingual Higher Education

Authors: Noury Bakrim

Abstract:

From the point of view of language morphodynamics, interpretative Readability of the text-result (the stasis) is not the external hermeneutics of its various potential reading events but the paradigmatic, semantic immanence of its dynamics. In other words, interpretative Readability articulates the potential tension between projection (intentionality of the discursive event) and the result (Readability within the syntagmatic stasis). We then consider that translation represents much more a metalinguistic conversion of neurocognitive bilingual sub-routines and modular relations than a semantic equivalence. Furthermore, the actualizing Readability (the process of rewriting a target text within a target language/genre) builds upon the descriptive level between the generative syntax/semantic from and its paradigmatic potential translatability. Translation corpora reveal the evidence of a certain focusing on the positivist stasis of the source text at the expense of its interpretative Readability. For instance, Fluchere's brilliant translation of Miller's Tropic of cancer into French realizes unconsciously an inversion of the hierarchical relations between Life Thought and Fable: From Life Thought (fable) into Fable (Life Thought). We could regard the translation of Bernard Kreiss basing on Canetti's work die englischen Jahre (les annees anglaises) as another inversion of the historical scale from individual history into Hegelian history. In order to describe and test both translation process and result, we focus on the pedagogical practice which enables various principles grounding in interpretative/actualizing Readability. Henceforth, establishing the analytical uttering dynamics of the source text could be widened by other practices. The reversibility test (target - source text) or the comparison with a second translation in a third language (tertium comparationis A/B and A/C) point out the evidence of an impossible event. Therefore, it doesn't imply an uttering idealistic/absolute source but the irreducible/non-reproducible intentionality of its production event within the experience of world/discourse. The aim of this paper is to conceptualize translation as the tension between interpretative and actualizing Readability in a new approach grounding in morphodynamics of language and Translatability (mainly into French) within literary and non-literary texts articulating theoretical and described pedagogical corpora.

Keywords: readability, translation as deverbalization, translation as conversion, Tertium Comparationis, uttering actualization, translation pedagogy

Procedia PDF Downloads 139
19 A Model for Analysing Argumentative Structures and Online Deliberation in User-Generated Comments to the Website of a South African Newspaper

Authors: Marthinus Conradie

Abstract:

The conversational dynamics of democratically orientated deliberation continue to stimulate critical scholarship for its potential to bolster robust engagement between different sections of pluralist societies. Several axes of deliberation that have attracted academic attention include face-to-face vs. online interaction, and citizen-to-citizen communication vs. engagement between citizens and political elites. In all these areas, numerous researchers have explored deliberative procedures aimed at achieving instrumental goals such a securing consensus on policy issues, against procedures that prioritise expressive outcomes such as broadening the range of argumentative repertoires that discursively construct and mediate specific political issues. The study that informs this paper, works in the latter stream. Drawing its data from the reader-comments section of a South African broadsheet newspaper, the study investigates online, citizen-to-citizen deliberation by analysing the discursive practices through which competing understandings of social problems are articulated and contested. To advance this agenda, the paper deals specifically with user-generated comments posted in response to news stories on questions of race and racism in South Africa. The analysis works to discern and interpret the various sets of discourse practices that shape how citizens deliberate contentious political issues, especially racism. Since the website in question is designed to encourage the critical comparison of divergent interpretations of news events, without feeding directly into national policymaking, the study adopts an analytic framework that traces how citizens articulate arguments, rather than the instrumental effects that citizen deliberations might exert on policy. The paper starts from the argument that such expressive interactions are particularly crucial to current trends in South African politics, given that the precise nature of race and racism remain contested and uncertain. Centred on a sample of 2358 conversational moves in 814 posts to 18 news stories emanating from issues of race and racism, the analysis proceeds in a two-step fashion. The first stage conducts a qualitative content analysis that offers insights into the levels of reciprocity among commenters (do readers engage with each other or simply post isolated opinions?), as well as the structures of argumentation (do readers support opinions by citing evidence?). The second stage involves a more fine-grained discourse analysis, based on a theorisation of argumentation that delineates it into three components: opinions/conclusions, evidence/data to support opinions/conclusions and warrants that explicate precisely how evidence/data buttress opinions/conclusions. By tracing the manifestation and frequency of specific argumentative practices, this study contributes to the archive of research currently aggregating around the practices that characterise South Africans’ engagement with provocative political questions, especially racism and racial inequity. Additionally, the study also contributes to recent scholarship on the affordances of Web 2.0 software by eschewing a simplistic bifurcation between cyber-optimist vs. pessimism, in favour of a more nuanced and context-specific analysis of the patterns that structure online deliberation.

Keywords: online deliberation, discourse analysis, qualitative content analysis, racism

Procedia PDF Downloads 151
18 Multilingualism in Medieval Romance: A French Case Study

Authors: Brindusa Grigoriu

Abstract:

Inscribing itself in the field of the history of multilingual communities with a focus on the evolution of language didactics, our paper aims at providing a pragmatic-interactional approach on a corpus proposing to scholars of the international scientific community a relevant text of early modern European literature: the first romance in French, The Conte of Flore and Blanchefleur by Robert d’Orbigny (1150). The multicultural context described by the romance is one in which an Arab-speaking prince, Floire, and his Francophone protégée, Blanchefleur, learn Latin together at the court of Spain and become fluent enough to turn it into the language of their love. This learning process is made up of interactional patterns of affective relevance, in which the proficiency of the protagonists in the domain of emotive acts becomes a matter of linguistic and pragmatic emulation. From five to ten years old, the pupils are efficiently stimulated by their teacher of Latin, Gaidon – a Moorish scholar of the royal entourage – to cultivate their competencies of oral expression and reading comprehension (of Antiquity classics), while enjoying an ever greater freedom of written expression, including the composition of love poems in this second language of culture and emotional education. Another relevant parameter of the educational process at court is that Latin shares its prominent role as a language of culture with French, whose exemplary learner is the (Moorish) queen herself. Indeed, the adult 'First lady' strives to become a pupil benefitting from lifelong learning provided by a fortuitous slave-teacher with little training, her anonymous chambermaid and Blanchefleur’s mother, who, despite her status of a war trophy, enjoys her Majesty’s confidence as a cultural agent of change in linguistic and theological fields. Thus, the two foreign languages taught at Spains’s court, Latin and French – as opposed to Arabic -, suggest a spiritual authority allowing the mutual enrichment of intercultural pioneers of cross-linguistic communication, in the aftermath of religious wars. Durably, and significantly – if not everlastingly – the language of physical violence rooted in intra-cultural solipsism is replaced by two Romance languages which seem to embody, together and yet distinctly, the parlance of peace-making.

Keywords: multilingualism, history of European language learning, French and Latin learners, multicultural context of medieval romance

Procedia PDF Downloads 112
17 Code Switching and Code Mixing among Adolescents in Kashmir

Authors: Sarwat un Nisa

Abstract:

One of the remarkable gifts that a human being is blessed with is the ability to speak using a combination of sounds. Different combinations of sounds combine to form a word which in turn make a sentence and therefore give birth to a language. A person can either be a monolingual, i.e., can speak one language or bilingual, i.e., can speak more than one language. Whether a person speaks one language or multiple languages or in whatever language a person speaks, the main aim is to communicate, express ideas, feelings or thoughts. Sometimes the choice of a language is deliberate and sometimes it is a habitual act. The language which is used to put our ideas across speaks many things about our cultural, linguistic and ethnic identities. It can never be claimed that bilinguals are better than monolinguals in terms of linguistic skills, bilinguals or multilinguals have more than one language at their disposal. Therefore, how effectively two languages are used by the same person keeps linguists always intrigued. The most prominent and common features found in the speech of bilingual speakers are code switching and code mixing. The aim of the present paper is to explore these features among the adolescent speakers of Kashmir. The reason for studying the linguistics behavior of adolescents is the age when a person is neither an adult nor a child. They want to drift away from the norms and make a new norm for themselves. Therefore, how their linguistics skills are influenced by their age is of great interest because it can set the trend for the future generation. Kashmir is a multilingual society where three languages, i.e., Kashmiri, Urdu, and English are regularly used by the speakers, especially the educated ones. Kashmiri is widely used at home or mostly among adults. Urdu is the official language, and English is used in schools and for most of the written official correspondences. Thus, it is not uncommon to find these three languages coming in contact with each other quite frequently. The language contact results in the code switching and code mixing. In this paper different aspects of code switching and code mixing are discussed. Research Method: The data were collected from the different districts of Kashmir. The informants did not have prior knowledge of the survey. The situation was spontaneous and natural. The topics were introduced by the interviewer to the group of informants which comprised of three participants. They were asked to discuss the topic, most of the times without any intervention of the interviewer. Along with conversations, the informants also filled in written questionnaires comprising sociolinguistic questions. Questionnaires were analysed to get an idea about the sociolinguistic attitude of the informants. Percentage, frequency, and average were used as statistical tools to analyse the data. Conclusions were drawn taking into consideration of interpretations of both speech samples and questionnaires.

Keywords: code mixing, code switching, Kashmir, bilingualism

Procedia PDF Downloads 112
16 A Sociolinguistic Study of the Outcomes of Arabic-French Contact in the Algerian Dialect Tlemcen Speech Community as a Case Study

Authors: R. Rahmoun-Mrabet

Abstract:

It is acknowledged that our style of speaking changes according to a wide range of variables such as gender, setting, the age of both the addresser and the addressee, the conversation topic, and the aim of the interaction. These differences in style are noticeable in monolingual and multilingual speech communities. Yet, they are more observable in speech communities where two or more codes coexist. The linguistic situation in Algeria reflects a state of bilingualism because of the coexistence of Arabic and French. Nevertheless, like all Arab countries, it is characterized by diglossia i.e. the concomitance of Modern Standard Arabic (MSA) and Algerian Arabic (AA), the former standing for the ‘high variety’ and the latter for the ‘low variety’. The two varieties are derived from the same source but are used to fulfil distinct functions that is, MSA is used in the domains of religion, literature, education and formal settings. AA, on the other hand, is used in informal settings, in everyday speech. French has strongly affected the Algerian language and culture because of the historical background of Algeria, thus, what can easily be noticed in Algeria is that everyday speech is characterized by code-switching from dialectal Arabic and French or by the use of borrowings. Tamazight is also very present in many regions of Algeria and is the mother tongue of many Algerians. Yet, it is not used in the west of Algeria, where the study has been conducted. The present work, which was directed in the speech community of Tlemcen-Algeria, aims at depicting some of the outcomes of the contact of Arabic with French such as code-switching, borrowing and interference. The question that has been asked is whether Algerians are aware of their use of borrowings or not. Three steps are followed in this research; the first one is to depict the sociolinguistic situation in Algeria and to describe the linguistic characteristics of the dialect of Tlemcen, which are specific to this city. The second one is concerned with data collection. Data have been collected from 57 informants who were given questionnaires and who have then been classified according to their age, gender and level of education. Information has also been collected through observation, and note taking. The third step is devoted to analysis. The results obtained reveal that most Algerians are aware of their use of borrowings. The present work clarifies how words are borrowed from French, and then adapted to Arabic. It also illustrates the way in which singular words inflect into plural. The results expose the main characteristics of borrowing as opposed to code-switching. The study also clarifies how interference occurs at the level of nouns, verbs and adjectives.

Keywords: bilingualism, borrowing, code-switching, interference, language contact

Procedia PDF Downloads 248
15 “Teacher, You’re on Mute!”: Teachers as Cultivators of Trans-Literacies

Authors: Efleda Preclaro Tolentino

Abstract:

Research indicates that an educator’s belief system is reflected in the way they structure the learning environment. Their values and belief system have the potential to positively impact school readiness through an understanding of children’s development and the creation of a stable, motivating environment. Based on the premise that the social environment influences the development of social skills, knowledge construct, and shared values of young children, this study examined verbal and nonverbal exchanges between early childhood teachers and their preschool students within the context of remote learning. Using the qualitative method of data collection, the study determined the nature of interactions between preschoolers and their teachers within a remote learning environment at a preschool in Southeast Asia that utilized the Mother Tongue-based Multilingual Education (MTBMLE) Approach. From the lens of sociocultural theory, the study investigated preschoolers’ use of literacies to convey meaning and to interact within a remote learning environment. Using a Strengths Perspective, the study revealed the creativity and resourcefulness of preschoolers in expressing themselves through trans-literacies that were made possible by the use of online mode of learning within cultural and subcultural norms. The study likewise examined how social skills acquired by young children were transmitted (verbally or nonverbally) in their interactions with peers during Zoom meetings. By examining the dynamics of social exchanges between teachers and children, the findings of the study underscore the importance of providing support for preschool students as they apply acquired values and shared practices within a remote learning environment. The potential of distance learning in the early years will be explored, specifically in supporting young children’s language and literacy development. At the same time, the study examines the role of teachers as cultivators of trans-literacies. The teachers’ skillful use of technology in facilitating young children’s learning, as well as in supporting interactions with families, will be examined. The findings of this study will explore the potential of distance learning in early childhood education to establish continuity in learning, supporting young children’s social and emotional transitions, and nurturing trans-literacies that transcend prevailing definitions of learning contexts. The implications of teachers and parents working collaboratively to support student learning will be examined. The importance of preparing teachers to be resourceful, adaptable, and innovative to ensure that learning takes place across a variety of modes and settings will be discussed.

Keywords: transliteracy, preschoolers, remote learning, strengths perspective

Procedia PDF Downloads 59
14 Interculturalizing Ethiopian Universities: Between Initiation and Institutionalization

Authors: Desta Kebede Ayana, Lies Sercu, Demelash Mengistu

Abstract:

The study is set in Ethiopia, a sub-Saharan multilingual, multiethnic African country, which has seen a significant increase in the number of universities in recent years. The aim of this growth is to provide access to education for all cultural and linguistic groups across the country. However, there are challenges in promoting intercultural competence among students in this diverse context. The aim of the study is to investigate the interculturalization of Ethiopian Higher Education Institutions as perceived by university lecturers and administrators. In particular, the study aims to determine the level of support for this educational innovation and gather suggestions for its implementation and institutionalization. The researchers employed semi-structured interviews with administrators and lecturers from two large Ethiopian universities to gather data. Thematic analysis was utilized for coding and analyzing the interview data, with the assistance of the NVIVO software. The findings obtained from the grounded analysis of the interview data reveal that while there are opportunities for interculturalization in the curriculum and campus life, support for educational innovation remains low. Administrators and lecturers also emphasize the government's responsibility to prioritize interculturalization over other educational innovation goals. The study contributes to the existing literature by examining an under-researched population in an under-researched context. Additionally, the study explores whether Western perspectives of intercultural competence align with the African context, adding to the theoretical understanding of intercultural education. The data for this study was collected through semi-structured interviews conducted with administrators and lecturers from two large Ethiopian universities. The interviews allowed for an in-depth exploration of the participants' views on interculturalization in higher education. Thematic analysis was applied to the interview data, allowing for the identification and organization of recurring themes and patterns. The analysis was conducted using the NVIVO software, which aided in coding and analyzing the data. The study addresses the extent to which administrators and lecturers support the interculturalization of Ethiopian Higher Education Institutions. It also explores their suggestions for implementing and institutionalizing intercultural education, as well as their perspectives on the current level of institutionalization. The study highlights the challenges in interculturalizing Ethiopian universities and emphasizes the need for greater support and prioritization of intercultural education. It also underscores the importance of considering the African context when conceptualizing intercultural competence. This research contributes to the understanding of intercultural education in diverse contexts and provides valuable insights for policymakers and educational institutions aiming to promote intercultural competence in higher education settings.

Keywords: administrators, educational change, Ethiopia, intercultural competence, lecturers

Procedia PDF Downloads 54
13 Corpus Linguistics as a Tool for Translation Studies Analysis: A Bilingual Parallel Corpus of Students’ Translations

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

Nowadays, corpus linguistics has become a key research methodology for Translation Studies, which broadens the scope of cross-linguistic studies. In the case of the study presented here, the approach used focuses on learners with little or no experience to study, at an early stage, general mistakes and errors, the correct or incorrect use of translation strategies, and to improve the translational competence of the students. Led by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer of the Centre for English Corpus Linguistics of the University of Louvain, the MUST corpus (MUltilingual Student Translation Corpus) is an international project which brings together partners from Europe and worldwide universities and connects Learner Corpus Research (LCR) and Translation Studies (TS). It aims to build a corpus of translations carried out by students including both direct (L2 > L1) an indirect (L1 > L2) translations, from a great variety of text types, genres, and registers in a wide variety of languages: audiovisual translations (including dubbing, subtitling for hearing population and for deaf population), scientific, humanistic, literary, economic and legal translation texts. This paper focuses on the work carried out by the Spanish team from the Complutense University (UCMA), which is part of the MUST project, and it describes the specific features of the corpus built by its members. All the texts used by UCMA are either direct or indirect translations between English and Spanish. Students’ profiles comprise translation trainees, foreign language students with a major in English, engineers studying EFL and MA students, all of them with different English levels (from B1 to C1); for some of the students, this would be their first experience with translation. The MUST corpus is searchable via Hypal4MUST, a web-based interface developed by Adam Obrusnik from Masaryk University (Czech Republic), which includes a translation-oriented annotation system (TAS). A distinctive feature of the interface is that it allows source texts and target texts to be aligned, so we can be able to observe and compare in detail both language structures and study translation strategies used by students. The initial data obtained point out the kind of difficulties encountered by the students and reveal the most frequent strategies implemented by the learners according to their level of English, their translation experience and the text genres. We have also found common errors in the graduate and postgraduate university students’ translations: transfer errors, lexical errors, grammatical errors, text-specific translation errors, and cultural-related errors have been identified. Analyzing all these parameters will provide more material to bring better solutions to improve the quality of teaching and the translations produced by the students.

Keywords: corpus studies, students’ corpus, the MUST corpus, translation studies

Procedia PDF Downloads 119
12 When the Rubber Hits the Road: The Enactment of Well-Intentioned Language Policy in Digital vs. In Situ Spaces on Washington, DC Public Transportation

Authors: Austin Vander Wel, Katherin Vargas Henao

Abstract:

Washington, DC, is a city in which Spanish, along with several other minority languages, is prevalent not only among tourists but also those living within city limits. In response to this linguistic diversity and DC’s adoption of the Language Access Act in 2004, the Washington Metropolitan Area Transit Authority (WMATA) committed to addressing the need for equal linguistic representation and established a five-step plan to provide the best multilingual information possible for public transportation users. The current study, however, strongly suggests that this de jure policy does not align with the reality of Spanish’s representation on DC public transportation–although perhaps doing so in an unexpected way. In order to investigate Spanish’s de facto representation and how it contrasts with de jure policy, this study implements a linguistic landscapes methodology that takes critical language-policy as its theoretical framework (Tollefson, 2005). Specifically concerning de facto representation, it focuses on the discrepancies between digital spaces and the actual physical spaces through which users travel. These digital vs. in situ conditions are further analyzed by separately addressing aural and visual modalities. In digital spaces, data was collected from WMATA’s website (visual) and their bilingual hotline (aural). For in situ spaces, both bus and metro areas of DC public transportation were explored, with signs comprising the visual modality and recordings, driver announcements, and interactions with metro kiosk workers comprising the aural modality. While digital spaces were considered to successfully fulfill WMATA’s commitment to representing Spanish as outlined in the de jure policy, physical spaces show a large discrepancy between what is said and what is done, particularly regarding the bus system, in addition to the aural modality overall. These discrepancies in situ spaces place Spanish speakers at a clear disadvantage, demanding additional resources and knowledge on the part of residents with limited or no English proficiency in order to have equal access to this public good. Based on our critical language-policy analysis, while Spanish is represented as a right in the de jure policy, its implementation in situ clearly portrays Spanish as a problem since those seeking bilingual information can not expect it to be present when and where they need it most (Ruíz, 1984; Tollefson, 2005). This study concludes with practical, data-based steps to improve the current situation facing DC’s public transportation context and serves as a model for responding to inadequate enactment of de jure policy in other language policy settings.

Keywords: Urban landscape, language access, critical-language policy, spanish, public transportation

Procedia PDF Downloads 48