Search results for: motivations for translation shifts
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1217

Search results for: motivations for translation shifts

1037 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 111
1036 Citizens’ Expectations, Motivations, and Evaluation of Participatory Use of Social Media Tools for Civic Engagement in Oman

Authors: Ali S. Al-Aufi, Ibrahim S. Al-Harthi, Yousuf S. AlHinai, Ali H.S. Al-Badi, Zahran S. Al-Salti

Abstract:

Social media tools have currently been leading a major change in the flow and use of information for different life aspects within people and between people and their governments. They represent powerful channels for direct exchanges of information, ideas, and suggestions for purposes of civic participation. The current study aims at investigating Omani citizens’ perceptions, expectations, and motivations of their uses of social media tools to interact with the government for civic participation. A quantitative methodology was used to collect data through self-administered questionnaires from a random sample of university students and staff drawn from Sultan Qaboos University, considering them as well-informed and typically active users of social media. The literature was comprehensively reviewed to retrieve relevant empirical studies that particularly investigated the use of social media for civic engagement which provided a basis for the construct of the questionnaire; taken into consideration the delineated dimensions of perceptions, expectations, and motivations. The findings of the study offer practical and useful recommendations for governmental units in Oman and similar contexts in the region to inform better and efficient use of social media tools to interact with citizens in issues related to civic engagement; particularly to make best use of these tools for improving services and developing existing and newer initiatives, and hence, encouraging and strengthening citizens’ involvement for civic engagement.

Keywords: social media, social networking sites, web 2.0, civic engagement, civic participation, oman

Procedia PDF Downloads 454
1035 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 136
1034 Comparative Study of Various Treatment Positioning Technique: A Site Specific Study-CA. Breast

Authors: Kamal Kaushik, Dandpani Epili, Ajay G. V., Ashutosh, S. Pradhaan

Abstract:

Introduction: Radiation therapy has come a long way over a period of decades, from 2-dimensional radiotherapy to intensity-modulated radiation therapy (IMRT) or VMAT. For advanced radiation therapy, we need better patient position reproducibility to deliver precise and quality treatment, which raises the need for better image guidance technologies for precise patient positioning. This study presents a two tattoo simulation with roll correction technique which is comparable to other advanced patient positioning techniques. Objective: This is a site-specific study is aimed to perform a comparison between various treatment positioning techniques used for the treatment of patients of Ca- Breast undergoing radiotherapy. In this study, we are comparing 5 different positioning methods used for the treatment of ca-breast, namely i) Vacloc with 3 tattoos, ii) Breast board with three tattoos, iii) Thermoplastic cast with three fiducials, iv) Breast board with a thermoplastic mask with 3 tattoo, v) Breast board with 2 tattoos – A roll correction method. Methods and material: All in one (AIO) solution immobilization was used in all patient positioning techniques for immobilization. The process of two tattoo simulations includes positioning of the patient with the help of a thoracic-abdomen wedge, armrest & knee rest. After proper patient positioning, we mark two tattoos on the treatment side of the patient. After positioning, place fiducials as per the clinical borders markers (1) sternum notch (lower border of clavicle head) (2) 2 cm below from contralateral breast (3) midline between 1 & 2 markers (4) mid axillary on the same axis of 3 markers (Marker 3 & 4 should be on the same axis). During plan implementation, a roll depth correction is applied as per the anterior and lateral positioning tattoos, followed by the shifts required for the Isocentre position. The shifts are then verified by SSD on the patient surface followed by radiographic verification using Cone Beam Computed Tomography (CBCT). Results: When all the five positioning techniques were compared all together, the produced shifts in Vertical, Longitudinal and lateral directions are as follows. The observations clearly suggest that the Longitudinal average shifts in two tattoo roll correction techniques are less than every other patient positioning technique. Vertical and lateral Shifts are also comparable to other modern positioning techniques. Concluded: The two tattoo simulation with roll correction technique provides us better patient setup with a technique that can be implemented easily in most of the radiotherapy centers across the developing nations where 3D verification techniques are not available along with delivery units as the shifts observed are quite minimal and are comparable to those with Vacloc and modern amenities.

Keywords: Ca. breast, breast board, roll correction technique, CBCT

Procedia PDF Downloads 100
1033 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 343
1032 The Role of Multinational Enterprises' Investments in Emerging Country's Economic Development, Case of Georgia

Authors: V. Charaia

Abstract:

From the strategic point of view, not all Foreign Direct Investments (FDIs) are always positively benefiting the host economy, i.e. not all Multinational Enterprises (MNEs) are promoting local/host economies. FDI could have different impact on different sectors of the economy, based not only on annual investment amount, but MNE motivations and peculiarities of the host economy in particular. FDI analysis based only on its amount can lead to incorrect decisions, it is much more important to understand the essence of investment. Consequently, our research is oriented on MNE’s motivations, answering which sectors are most popular among international investors and why, what motivated them to invest into one or another business. Georgian economy for the last period of time is attracting more and more efficiency seeking investments, which could be translated as - concentrating production in a limited number of locations to supply various markets, while benefiting local economy with: new technologies, employment, exports diversification, increased income for the local economy and so on. Foreign investors and MNEs in particular are no longer and not so much interested in the resource seeking investments, which was the case for Georgia in the last decade of XX century. Despite the fact of huge progress for the Georgian economy, still there is a room for foreign investors to make a local market oriented investments. The local market is still rich in imported products, which should be replaced by local ones. And the last but not the least important issue is that approximately 30% of all FDIs in Georgia according to this research are “efficiency seeking” investments, which is an enormous progress and a hope for future Georgian success.

Keywords: investments, MNE, FDI motivations, Georgian economy

Procedia PDF Downloads 302
1031 Translation of the Bible into the Yoruba Language: A Functionalist Approach in Resolving Cultural Problems

Authors: Ifeoluwa Omotehinse Oloruntoba

Abstract:

Through comparative and causal models of translation, this paper examined the translation of ‘bread’ into the Yoruba language in three Yoruba versions of the Bible: Bibeli Yoruba Atoka (YBA), Bibeli Mimo ni Ede Yoruba Oni (BMY) and Bibeli Mimo (BM). In biblical times, bread was a very important delicacy that it was synonymous with food in general and in the Bible, bread sometimes refers to a type of food (a mixture of flour, water, and yeast that is baked) or food in general. However, this is not the case in the Yoruba culture. In fact, some decades ago, bread was not known in Nigeria and had no name in the Yoruba language until the 1900s when it was codified as burẹdi in Yoruba, a term borrowed from English and transliterated. Nevertheless, in Nigeria presently, bread is not a special food and it is not appreciated or consumed like in the West. This makes it difficult to translate bread in the Bible into Yoruba. From an investigation on the translation of this term, it was discovered that bread which has 330 occurrences in the English Bible translation (King James) has few occurrences in the three Yoruba Bible versions. In the first version (YBA) published in the 1880s, where bread is synonymous with food in general, it is mostly translated as oúnjẹ (food) or the verb jẹ (to eat), revealing that something is eaten but not indicating what it is. However, when the bread is a type of food, it is rendered as akara, a special delicacy of the Yoruba people made from beans flour. In the later version (BMY) published in the 1990s, bread as food, in general, is also mainly translated as oúnjẹ or the verb jẹ, but when it is a type of food, it is translated as akara with few occurrences of burẹdi. In the latest edition (BM), bread as food is either rendered as ounje or literally translated as burẹdi. Where it is a type of food in this version, it is mainly rendered as burẹdi with few occurrences of akara, indicating the assimilation of bread into the Yoruba culture. This result, although limited, shows that the Bible was translated into Yoruba to make it accessible to Yoruba speakers in their everyday language, hence the application of both domesticating and foreignising strategies. This research also emphasizes the role of the translator as an intermediary between two cultures.

Keywords: translation, Bible, Yoruba, cultural problems

Procedia PDF Downloads 234
1030 [Keynote Talk]: Computer-Assisted Language Learning (CALL) for Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL/ESOL) as a Foreign Language (TEFL/EFL), Second Language (TESL/ESL), or Additional Language (TEAL/EAL)

Authors: Andrew Laghos

Abstract:

Computer-assisted language learning (CALL) is defined as the use of computers to help learn languages. In this study we look at several different types of CALL tools and applications and how they can assist Adults and Young Learners in learning the English language as a foreign, second or additional language. It is important to identify the roles of the teacher and the learners, and what the learners’ motivations are for learning the language. Audio, video, interactive multimedia games, online translation services, conferencing, chat rooms, discussion forums, social networks, social media, email communication, songs and music video clips are just some of the many ways computers are currently being used to enhance language learning. CALL may be used for classroom teaching as well as for online and mobile learning. Advantages and disadvantages of CALL are discussed and the study ends with future predictions of CALL.

Keywords: computer-assisted language learning (CALL), teaching English as a foreign language (TEFL/EFL), adult learners, young learners

Procedia PDF Downloads 397
1029 Augusto De Campos Translator: The Role of Translation in Brazilian Concrete Poetry Project

Authors: Juliana C. Salvadori, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper aims at discussing the role literary translation has played in Brazilian Concrete Poetry Movement – an aesthetic, critical and pedagogical project which conceived translation as poiesis, i.e., as both creative and critic work in which the potency (dynamic) of literary work is unfolded in the interpretive and critic act (energeia) the translating practice demands. We argue that translation, for concrete poets, is conceived within the framework provided by the reinterpretation –or deglutition– of Oswald de Andrade’s anthropophagy – a carefully selected feast from which the poets pick and model their Paideuma. As a case study, we propose to approach and analyze two of Augusto de Campos’s long-term translation projects: the translation of Emily Dickinson’s and E. E. Cummings’s works to Brazilian readers. Augusto de Campos is a renowned poet, translator, critic and one of the founding members of Brazilian Concrete Poetry movement. Since the 1950s he has produced a consistent body of translated poetry from English-speaking poets in which the translator has explored creative translation processes – transcreation, as concrete poets have named it. Campos’s translation project regarding E. E. Cummings’s poetry comprehends a span of forty years: it begins in 1956 with 10 poems and unfolds in 4 works – 20 poem(a)s, 40 poem(a)s, Poem(a)s, re-edited in 2011. His translations of Dickinson’s poetry are published in two works: O Anticrítico (1986), in which he translated 10 poems, and Emily Dickinson Não sou Ninguém (2008), in which the poet-translator added 35 more translated poems. Both projects feature bilingual editions: contrary to common sense, Campos translations aim at being read as such: the target readers, to fully enjoy the experience, must be proficient readers of English and, also, acquainted with the poets in translation – Campos expects us to perform translation criticism, as Antoine Berman has proposed, by assessing the choices he, as both translator and poet, has presented in order to privilege aesthetic information (verse lines, word games, etc.). To readers not proficient in English, his translations play a pedagogycal role of educating and preparing them to read both the target poet works as well as concrete poetry works – the detailed essays and prefaces in which the translator emphasizes the selection of works translated and strategies adopted enlighten his project as translator: for Cummings, it has led to the oblieraton of the more traditional and lyrical/romantic examples of his poetry while highlighting the more experimental aspects and poems; for Dickinson, his project has highligthed the more hermetic traits of her poems. To the domestic canons of both poets in Brazilian literary system, we analyze Campos’ contribution in this work.

Keywords: translation criticism, Augusto de Campos, E. E. Cummings, Emily Dickinson

Procedia PDF Downloads 258
1028 Possibilities and Challenges of Using Machine Translation in Foreign Language Education

Authors: Miho Yamashita

Abstract:

In recent years, there have been attempts to introduce Machine Translation (MT) into foreign language teaching, especially in writing instructions. This is because the performance of neural machine translation has improved dramatically since 2016, and some university instructors started to introduce MT translations to their students as a "good model" to learn from. However, MT is still not perfect, and there are many incorrect translations. In order to translate the intended text into a foreign language, it is necessary to edit the original manuscript written in the native language (pre-edit) and revise the translated foreign language text (post-edit). The latter is considered especially difficult for users without a high proficiency level of foreign language. Therefore, the author allowed her students to use MT in her writing class in one of the private universities in Japan and investigated 1) how groups of students with different English proficiency levels revised MT translations when translating Japanese manuscripts into English and 2) whether the post-edit process differed when the students revised alone or in pairs. The results showed that in 1), certain non-post-edited grammatical errors were found regardless of their proficiency levels, indicating the need for teacher intervention, and in 2), more appropriate corrections were found in pairs, and their frequent use of a dictionary was also observed. In this presentation, the author will discuss how MT writing instruction can be integrated effectively in an aim to achieve multimodal foreign language education.

Keywords: machine translation, writing instruction, pre-edit, post-edit

Procedia PDF Downloads 37
1027 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 93
1026 Creating a New Agenda for Foreign Direct Investment: Intersectoral Competition and Knowledge Management Issues in Trinidad and Tobago's Construction Industry

Authors: Shelly-Ann Gajadhar

Abstract:

Over the last twenty years, the traditional economic motivations of foreign direct investment have been amalgamated with geopolitical motivations. This is evidenced by the extensive ratification of bilateral investment treaties (BIT) globally and the emergence of state-owned multinational companies (SOMNCs) that directly compete with local domestic enterprises (LDE). This paper investigates the impact that Chinese SOMNCs have on LDEs within Trinidad and Tobago’s construction sector and, determines whether knowledge transfer occurs. The paper employed semi-structured interviews of industry experts and concluded that LDEs predominantly experience adverse spillovers, inclusive of a long-term competition effect, with no technology transfer occurring.

Keywords: foreign direct investment, bilateral investment treaties, knowledge transfer, international business, Caribbean

Procedia PDF Downloads 226
1025 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 62
1024 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 124
1023 EWMA and MEWMA Control Charts for Monitoring Mean and Variance in Industrial Processes

Authors: L. A. Toro, N. Prieto, J. J. Vargas

Abstract:

There are many control charts for monitoring mean and variance. Among these, the X y R, X y S, S2 Hotteling and Shewhart control charts, for mentioning some, are widely used for monitoring mean a variance in industrial processes. In particular, the Shewhart charts are based on the information about the process contained in the current observation only and ignore any information given by the entire sequence of points. Moreover, that the Shewhart chart is a control chart without memory. Consequently, Shewhart control charts are found to be less sensitive in detecting smaller shifts, particularly smaller than 1.5 times of the standard deviation. These kind of small shifts are important in many industrial applications. In this study and effective alternative to Shewhart control chart was implemented. In case of univariate process an Exponentially Moving Average (EWMA) control chart was developed and Multivariate Exponentially Moving Average (MEWMA) control chart in case of multivariate process. Both of these charts were based on memory and perform better that Shewhart chart while detecting smaller shifts. In these charts, information the past sample is cumulated up the current sample and then the decision about the process control is taken. The mentioned characteristic of EWMA and MEWMA charts, are of the paramount importance when it is necessary to control industrial process, because it is possible to correct or predict problems in the processes before they come to a dangerous limit.

Keywords: control charts, multivariate exponentially moving average (MEWMA), exponentially moving average (EWMA), industrial control process

Procedia PDF Downloads 327
1022 An EWMA P-Chart Based on Improved Square Root Transformation

Authors: Saowanit Sukparungsee

Abstract:

Generally, the traditional Shewhart p chart has been developed by for charting the binomial data. This chart has been developed using the normal approximation with condition as low defect level and the small to moderate sample size. In real applications, however, are away from these assumptions due to skewness in the exact distribution. In this paper, a modified Exponentially Weighted Moving Average (EWMA) control chat for detecting a change in binomial data by improving square root transformations, namely ISRT p EWMA control chart. The numerical results show that ISRT p EWMA chart is superior to ISRT p chart for small to moderate shifts, otherwise, the latter is better for large shifts.

Keywords: number of defects, exponentially weighted moving average, average run length, square root transformations

Procedia PDF Downloads 406
1021 Motivations for Using Social Networking Sites by College Students for Educational Purposes

Authors: Kholoud H. Al-Zedjali, Abir S. Al-Harrasi, Ali H. Al-Badi

Abstract:

Recently there has been a dramatic proliferation in the number of social networking sites (SNSs) users; however, little is published about what motivates college students to use SNSs in education. The main goal of this research is to explore the college students’ motives for using SNSs in education. A conceptual framework has therefore been developed to identify the main factors that influence/motivate students to use social networking sites for learning purposes. To achieve the research objectives a quantitative method was used to collect data. A questionnaire has been distributed amongst college students. The results reveal that social influence, perceived enjoyment, institute regulation, perceived usefulness, ranking up-lift, attractiveness, communication tools, free of charge, sharing material and course nature all play an important role in the motivation of college students to use SNSs for learning purposes.

Keywords: Social Networking Sites (SNSs), education, college students, motivations

Procedia PDF Downloads 230
1020 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 118
1019 Altruistic and Hedonic Motivations to Write eWOM Reviews on Hotel Experience

Authors: Miguel Llorens-Marin, Adolfo Hernandez, Maria Puelles-Gallo

Abstract:

The increasing influence of Online Travel Agencies (OTAs) on hotel bookings and the electronic word-of-mouth (eWOM) contained in them has been featured by many scientific studies as a major factor in the booking decision. The main reason is that nowadays, in the hotel sector, consumers first come into contact with the offer through the web and the online environment. Due to the nature of the hotel product and the fact that it is booked in advance to actually seeing it, there is a lack of knowledge about its actual features. This makes eWOM a major channel to help consumers to reduce their perception of risk when making their booking decisions. This research studies the relationship between aspects of customer influenceability by reading eWOM communications, at the time of booking a hotel, with the propensity to write a review. In other words, to test relationships between the reading and the writing of eWOM. Also investigates the importance of different underlying motivations for writing eWOM. Online surveys were used to obtain the data from a sample of hotel customers, with 739 valid questionnaires. A measurement model and Path analysis were carried out to analyze the chain of relationships among the independent variable (influenceability from reading reviews) and the dependent variable (propensity to write a review) with the mediating effects of additional variables, which help to explain the relationship. The authors also tested the moderating effects of age and gender in the model. The study considered three different underlying motivations for writing a review on a hotel experience, namely hedonic, altruistic and conflicted. Results indicate that the level of influenceability by reading reviews has a positive effect on the propensity to write reviews; therefore, we manage to link the reading and the writing of reviews. Authors also discover that the main underlying motivation to write a hotel review is the altruistic motivation, being the one with the higher Standard regression coefficient above the hedonic motivation. The authors suggest that the propensity to write reviews is not related to sociodemographic factors (age and gender) but to attitudinal factors such as ‘the most influential factor when reading’ and ‘underlying motivations to write. This gives light on the customer engagement motivations to write reviews. The implications are that managers should encourage their customers to write eWOM reviews on altruistic grounds to help other customers to make a decision. The most important contribution of this work is to link the effect of reading hotel reviews with the propensity to write reviews.

Keywords: hotel reviews, electronic word-of-mouth (eWOM), online consumer reviews, digital marketing, social media

Procedia PDF Downloads 70
1018 Synthesis, Spectroscopic and Thermal Studies of Copper(I) Chlorido Complexes of Thioureas

Authors: Muhammad Mufakkar, Ghulam Hussain Bhatti, Maryem Rana

Abstract:

The study of the coordination behavior of thiones is of considerable interest due to the similarity of their binding sites to those in living systems. The complexation of thiones towards Copper(I) has also received considerable attraction in view of their variable bonding modes, structural diversity and promising biological implications. Copper (I) complexes of thioureas of the general formula: CuLCl, CuL2Cl and CuL3Cl [where L= Thiourea and its N- and N, N/- mono and di alkyl and phenyl derivatives] have been prepared using Cu(I)CN in the presence of HCl. The complexes have been characterized by thermal, IR and NMR(1H and 13C) spectroscopy. An upfield shift in 13C NMR and downfield shifts in 1H NMR are consistent with the sulfur coordination to Copper(I). The disappearance of a band around 2200 cm⁻¹ in IR and a resonance around 146 ppm in 13C NMR indicates that during the course of reaction the cyanide group of the Copper(I) salt has been replaced by chloride leading to the formation of chlorido complexes.

Keywords: Thiones, complexation, spectra, TGA, thermogram, chemical shifts, deshielding, resonance

Procedia PDF Downloads 212
1017 Going Global by Going Local-How Website Localization and Translation Can Break the Internet Language Barrier and Contribute to Globalization

Authors: Hela Fathallah

Abstract:

With 6,500 spoken languages all over the world but 80 percent of online content available only in 10 languages – English, Chinese, Spanish, Japanese, Arabic, Portuguese, German, French, Russian, and Korean – language represents a barrier to the universal access to knowledge, information and services that the internet wants to provide. Translation and its related fields of localization, interpreting, globalization, and internationalization, remove that barrier for billions of people worldwide, unlocking new markets for technology companies, mobile device makers, service providers and language vendors as well. This paper gathers different surveys conducted in different regions of the world that demonstrate a growing demand for consumption of web content with distinctive values and in languages others than the aforementioned ones. It also adds new insights to the contribution of translation in languages preservation. The idea that English is the language of internet and that, in a globalized world, everyone should learn English to cope with new technologies is no longer true. This idea has reached its limits. It collides with cultural diversity and differences around the world and generates an accelerated rate of languages extinction. Studies prove that internet exacerbates this rate and web giants such as Facebook or Google are, today, facing the impact of such a misconception of globalization. For internet and dot-com companies, localization is the solution; they are spending a significant amount of time to understand what people want and to figure out how to provide it. They are committed to making their content accessible, if not in all the languages spoken today, at least in most of them, and to adapting it to most cultures. Technology has broken down the barriers of time and space, and it will break down the language barrier as well by undertaking a process of translation and localization and through a new definition of globalization that takes into consideration these two processes.

Keywords: globalization, internet, localization, translation

Procedia PDF Downloads 334
1016 Assessing Climate-Induced Species Range Shifts and Their Impacts on the Protected Seascape on Canada’s East Coast Using Species Distribution Models and Future Projections

Authors: Amy L. Irvine, Gabriel Reygondeau, Derek P. Tittensor

Abstract:

Marine protected areas (MPAs) within Canada’s exclusive economic zone help ensure the conservation and sustainability of marine ecosystems and the continued provision of ecosystem services to society (e.g., food, carbon sequestration). With ongoing and accelerating climate change, however, MPAs may become undermined in terms of their effectiveness at fulfilling these outcomes. Many populations of species, especially those at their thermal range limits, may shift to cooler waters or become extirpated due to climate change, resulting in new species compositions and ecological interactions within static MPA boundaries. While Canadian MPA management follows international guidelines for marine conservation, no consistent approach exists for adapting MPA networks to climate change and the resulting altered ecosystem conditions. To fill this gap, projected climate-driven shifts in species distributions on Canada’s east coast were analyzed to identify when native species emigrate and novel species immigrate within the network and how high mitigation and carbon emission scenarios influence these timelines. Indicators of the ecological changes caused by these species' shifts in the biological community were also developed. Overall, our research provides projections of climate change impacts and helps to guide adaptive management responses within the Canadian east coast MPA network.

Keywords: climate change, ecosystem modeling, marine protected areas, management

Procedia PDF Downloads 58
1015 Translation Skills and Language Acquisition

Authors: Frieda Amitai

Abstract:

The field of Translation Studies includes both descriptive and applied aspects, one of which is developing curricula. Within this topic there are theories dealing with curricula aimed at translator training, and theories meant to explore teaching translation as means through which awareness to language is developed in order to enhance language knowledge. An example of the latter is a unique study program in Israeli high schools – Teaching Translation Skills Program (TTSP). This study program has been taught in Israel for more than two decades and is aimed at raising students' meta-linguistic awareness as well as their language proficiency in both source language and target language in order to enable them become better language learners. The objective of the current research was to examine whether the goals of this program are achieved – increase in students' metalinguistic awareness and language proficiency. A follow-up case study was aimed at examining the level of proficiency which would develop most by this way of teaching English. The study was conducted in two stages – before and after participating in the program. 400 subjects took part in the first stage, and 100 took part in the second. In both parts of the study, participants were given the same five tasks in both Hebrew and English in addition to a questionnaire, in which they were asked about their own knowledge of Hebrew and in comparison to that of their peers. Their teachers were asked about the success of the program and about the methodology they use in class. Findings show significant change in the level of meta-linguistic awareness of the students as well as their language proficiency. A comparison between their answers before and after the program shows that their meta-linguistic awareness increased, as did their ability to recognize linguistic mistakes. These findings serve as strong evidence for the positive effect such study program has on the development of meta-linguistic awareness and linguistic knowledge. The follow-up case study tests the change among weaker language learners.

Keywords: comparison, metalinguistic awareness, language learning, translation skills

Procedia PDF Downloads 333
1014 Tradition and Modernity in Translation Studies: The Case of Undergraduate and Graduate Programs at Unicamp, Brazil

Authors: Erica Lima

Abstract:

In Brazil, considering the (little) age of translation studies, it can be argued that the University of Campinas is traditionally an important place for graduate studies in translation. The story is told from the accreditation for the Masters, in 1987, and the Doctoral program, in 1993, within the Graduate Program in Applied Linguistics. Since the beginning, the program boasted cutting-edge research, with theoretical reflections on various aspects, and with different methodological trends. However, on the one hand, the graduate studies development was continuously growing, but on the other, it is not what was observed in the undergraduate degree program. Currently, there are only a few disciplines of Translation Theory and Practice, which does not seem to respond to student aspirations. The objective of this paper is to present the characteristics of the university’s graduate program as something profitable, considering the concern in relating the research to the historical moment in which we are living, with research conducted in a socially compromised environment and committed to the impact that it will cause ethically and socially, as well as to question the undergraduate program paths. The objective is also to discuss and propose changes, considering the limited scope currently achieved. In light of the information age, in which we have an avalanche of information, we believe that the training of translators in the undergraduate degree should be reviewed, with the goal of retracing current paths and following others that are consistent with our historical period, marked by virtual and real, by the shuffling of borders and languages, the need for new language policies, greater inclusion, and more acceptance of others. We conclude that we need new proposals for the development of the translator in an undergraduate program, and also present suggestions to be implemented in the graduate program.

Keywords: graduate Brazilian program, undergraduate Brazilian program, translator’s education, Unicamp

Procedia PDF Downloads 299
1013 Simulated Translator-Client Relations in Translator Training: Translator Behavior around Risk Management

Authors: Maggie Hui

Abstract:

Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Risk managers are responsible for managing risk, i.e. adopting strategies with the intention to minimize loss and maximize gains in spite of uncertainty. Which risk strategy to use often depends on the frequency of an event (i.e. probability) and the severity of its outcomes (i.e. impact). This is basically the way translation/localization project managers handle risk management. Although risk management could involve both positive and negative impacts, impact seems to be always negative in professional translators’ management models, e.g. how many days of project time are lost or how many clients are lost. However, for analysis of translation performance, the impact should be possibly positive (e.g. increased readability of the translation) or negative (e.g. loss of source-text information). In other words, the straight business model of risk management is not directly applicable to the study of risk management in the rendition process. This research aims to explore trainee translators’ risk managing while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. A two-cycle experiment involving two roles, the translator and the simulated client, was carried out with a class of translation students to test the effects of the main variable of peer-group interaction. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) there is a wide gap between the translator’s internal risk management and their external presentation of risk; and (c) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence.

Keywords: risk management, role-playing simulation, translation pedagogy, translator-client relations

Procedia PDF Downloads 235
1012 Coming Closer to Communities of Practice through Situated Learning: The Case Study of Polish-English, English-Polish Undergraduate BA Level Language for Specific Purposes of Translation Class

Authors: Marta Lisowska

Abstract:

The growing trend of market specialization imposes upon translators the need for proficiency in the working knowledge of specialist discourse. The notion of specialization differs from a broad general category to a highly specialized narrow field. The specialised discourse is used in the channel of communication based upon distinctive features typical for communities of practice whose co-existence is codified and hermetically locked against outsiders. Consequently, any translator deprived of professional discourse competence and social skills is incapable of providing competent translation product from source language into target language. In this paper, we report on research that explores the pedagogical practices aiming to bridge the dichotomy between the professionals and the specialist translators, while accounting for the reality of the world of professional communities entered by undergraduates on two levels: the text-based generic, and the social one. Drawing from the functional social constructivist approach, seen here as situated learning, this paper reports on the case of English-Polish, Polish-English undergraduate BA Level LSP of law translation class run in line with the simulated classroom-based and the reality-based (apprenticeship) approach. This blended method serves the purpose of introducing the young trainees to the professional world. The research provides new insights into how the LSP translation undergraduates become legitimized through discursive and social participation and engagement. The undergraduates, situated peripherally at the outset, experience their own transformation towards becoming members of these professional groups. With subjective evaluation, the trainees take a stance on this dual mode class and development of their skills. Comparing and contrasting their own work done in line with two models of translation teaching: authentic and near-authentic, the undergraduates answer research questions devised by a questionnaire survey The responses take us closer to how students feel about their LSP translation competence development. The major findings show how the trainees perceive the benefits and hardships of their functional translation class. In terms of skills, they related to communication as the most enhanced one; they highly valued the fact of being ‘exposed’ to a variety of texts (cf. multi literalism), team work, learning how to schedule work, IT skills boost and the ability to learn how to work individually. Another finding indicates that students struggled most with specialized language, and co-working with other students. The short-term research shows the momentum when the undergraduate LSP translation trainees entered the path of transformation i.e. gained consciousness of ‘how it is’ to be a participant-translator of real-life communities of practice, gaining pragmatic dint of the social and linguistic skills understood here as discursive competence (text > genre > discourse > professional practice). The undergraduates need to be aware of the work they have to do and challenges they are to face before arriving at the expert level of professional translation competence.

Keywords: communities of practice in LSP translation teaching, learning LSP translation as situated experience, peripheral participation, professional discourse for LSP translation teaching, professional translation competence

Procedia PDF Downloads 71
1011 Translation in Greek and Psychometric Properties of the 9-Item Internet Gaming Disorder Scale-Short Form (IGDS9-Sf)

Authors: Aspasia Simpsi

Abstract:

The aim of this study was to translate into Greek and then validate the psychometric properties of the Internet Gaming Disorder Scale–Short-Form (IGDS9-SF) (Pontes & Griffiths, 2015). This is the first short standardized psychometric tool to assess Internet Gaming Disorder (IGD) according to the DSM-V nine clinical criteria and among the most frequently examined. The translation of the test was done through the process of back-translation. To gain a better insight into the psychometric properties of this test, the questionnaire included demographic questions and the Greek version of the Internet Addiction Test (Young, 1998). The participants of the study were 241 adolescents aged between 12 to 18. They were nationally recruited in Greece through an online survey that was hosted on the platform of Qualtrics. Analysis revealed excellent reliability with Cronbach’s alpha coefficients α = .939 for IGDS9-SF and α = .940 for IAT. The use of Pearson product-moment correlation revealed a significant positive relationship between IGDS9-SF and IAT r (241) =.45, p < .001. Due to inconsistencies in terminology and tests in the field of IGD, what is recommended for future research is a consensus regarding IGD testing and research.

Keywords: internet gaming disorder, IGDS9-SF, psychometric properties, internet addiction

Procedia PDF Downloads 29
1010 Google Translate: AI Application

Authors: Shaima Almalhan, Lubna Shukri, Miriam Talal, Safaa Teskieh

Abstract:

Since artificial intelligence is a rapidly evolving topic that has had a significant impact on technical growth and innovation, this paper examines people's awareness, use, and engagement with the Google Translate application. To see how familiar aware users are with the app and its features, quantitative and qualitative research was conducted. The findings revealed that consumers have a high level of confidence in the application and how far people they benefit from this sort of innovation and how convenient it makes communication.

Keywords: artificial intelligence, google translate, speech recognition, language translation, camera translation, speech to text, text to speech

Procedia PDF Downloads 119
1009 Understanding the Challenges of Lawbook Translation via the Framework of Functional Theory of Language

Authors: Tengku Sepora Tengku Mahadi

Abstract:

Where the speed of book writing lags behind the high need for such material for tertiary studies, translation offers a way to enhance the equilibrium in this demand-supply equation. Nevertheless, translation is confronted by obstacles that threaten its effectiveness. The primary challenge to the production of efficient translations may well be related to the text-type and in terms of its complexity. A text that is intricately written with unique rhetorical devices, subject-matter foundation and cultural references will undoubtedly challenge the translator. Longer time and greater effort would be the consequence. To understand these text-related challenges, the present paper set out to analyze a lawbook entitled Learning the Law by David Melinkoff. The book is chosen because it has often been used as a textbook or for reference in many law courses in the United Kingdom and has seen over thirteen editions; therefore, it can be said to be a worthy book for studies in law. Another reason is the existence of a ready translation in Malay. Reference to this translation enables confirmation to some extent of the potential problems that might occur in its translation. Understanding the organization and the language of the book will help translators to prepare themselves better for the task. They can anticipate the research and time that may be needed to produce an effective translation. Another premise here is that this text-type implies certain ways of writing and organization. Accordingly, it seems practicable to adopt the functional theory of language as suggested by Michael Halliday as its theoretical framework. Concepts of the context of culture, the context of situation and measures of the field, tenor and mode form the instruments for analysis. Additional examples from similar materials can also be used to validate the findings. Some interesting findings include the presence of several other text-types or sub-text-types in the book and the dependence on literary discourse and devices to capture the meanings better or add color to the dry field of law. In addition, many elements of culture can be seen, for example, the use of familiar alternatives, allusions, and even terminology and references that date back to various periods of time and languages. Also found are parts which discuss origins of words and terms that may be relevant to readers within the United Kingdom but make little sense to readers of the book in other languages. In conclusion, the textual analysis in terms of its functions and the linguistic and textual devices used to achieve them can then be applied as a guide to determine the effectiveness of the translation that is produced.

Keywords: functional theory of language, lawbook text-type, rhetorical devices, culture

Procedia PDF Downloads 122
1008 Intrigues of Brand Activism versus Brand Antagonism in Rival Online Football Brand Communities: The Case of the Top Two Premier Football Clubs in Ghana

Authors: Joshua Doe, George Amoako

Abstract:

Purpose: In an increasingly digital world, the realm of sports fandom has extended its borders, creating a vibrant ecosystem of online communities centered around football clubs. This study ventures into the intricate interplay of motivations that drive football fans to respond to brand activism and its profound implications for brand antagonism and engagement among two of Ghana's most revered premier football clubs. Methods: A sample of 459 fervent fans from these two rival clubs were engaged through self-administered questionnaires expertly distributed via social media and online platforms. Data was analysed, using PLS-SEM. Findings: The tapestry of motivations that weave through these online football communities is as diverse as the fans themselves. It becomes apparent that fans are propelled by a spectrum of incentives. They seek education, yearn for information, revel in entertainment, embrace socialization, and fortify their self-esteem through their interactions within these digital spaces. Yet, it is the nuanced distinction in these motivations that shapes the trajectory of brand antagonism and engagement. Surprisingly, the study reveals a remarkable pattern. Football fans, despite their fierce rivalries, do not engage in brand antagonism based on educational pursuits, information-seeking endeavors, or socialization. Instead, it is motivations rooted in entertainment and self-esteem that serve as the fertile grounds for brand antagonism. Paradoxically, it is these very motivations coupled with the desire for socialization that nurture brand engagement, manifesting as active support and advocacy for their chosen club brand. Originality: Our research charters new waters by extending the boundaries of existing theories in the field. The Technology Acceptance Uses and Gratifications Theory, and Social Identity Theory all find new dimensions within the context of online brand community engagement. This not only deepens our understanding of the multifaceted world of online football fandom but also invites us to explore the implications these insights carry within the digital realm. Contribution to Practice: For marketers, our findings offer a treasure trove of actionable insights. They beckon the development of targeted content strategies that resonate with fan motivations. The implementation of brand advocacy programs, fostering opportunities for socialization, and the effective management of brand antagonism emerge as pivotal strategies. Furthermore, the utilization of data-driven insights is poised to refine consumer engagement strategies and strengthen brand affinity. Future Studies: For future studies, we advocate for longitudinal, cross-cultural, and qualitative studies that could shed further light on this topic. Comparative analyses across different types of online brand communities, an exploration of the role of brand community leaders, and inquiries into the factors that contribute to brand community dissolution all beckon the research community. Furthermore, understanding motivation-specific antagonistic behaviors and the intricate relationship between information-seeking and engagement present exciting avenues for further exploration. This study unfurls a vibrant tapestry of fan motivations, brand activism, and rivalry within online football communities. It extends a hand to scholars and marketers alike, inviting them to embark on a journey through this captivating digital realm, where passion, rivalry, and engagement harmonize to shape the world of sports fandom as we know it.

Keywords: online brand engagement, football fans, brand antagonism, motivations

Procedia PDF Downloads 36