Search results for: endangered languages
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 937

Search results for: endangered languages

727 Reduplication in Dhiyan: An Indo-Aryan Language of Assam

Authors: S. Sulochana Singha

Abstract:

Dhiyan or Dehan is the name of the community and language spoken by the Koch-Rajbangshi people of Barak Valley of Assam. Ethnically, they are Mongoloids, and their language belongs to the Indo-Aryan language family. However, Dhiyan is absent in any classification of Indo-Aryan languages. So the classification of Dhiyan language under the Indo-Aryan language family is completely based on the shared typological features of the other Indo-Aryan languages. Typologically, Dhiyan is an agglutinating language, and it shares many features of Indo-Aryan languages like presence of aspirated voiced stops, non-tonal, verb-person agreement, adjectives as different word class, prominent tense and subject object verb word order. Reduplication is a productive word-formation process in Dhiyan. Besides it also expresses plurality, intensification, and distributive. Generally, reduplication in Dhiyan can be at the morphological or lexical level. Morphological reduplication in Dhiyan involves expressives which includes onomatopoeias, sound symbolism, idiophones, and imitatives. Lexical reduplication in the language can be formed by echo formations and word reduplication. Echo formation in Dhiyan is formed by partial repetition from the base word which can be either consonant alternation or vowel alternation. The consonant alternation is basically found in onset position while the alternation of vowel is basically found in open syllable particularly in final syllable. Word reduplication involves reduplication of nouns, interrogatives, adjectives, and numerals which further can be class changing or class maintaining reduplication. The process of reduplication can be partial or complete whether it is lexical or morphological. The present paper is an attempt to describe some aspects of the formation, function, and usage of reduplications in Dhiyan which is mainly spoken in ten villages in the Eastern part of Barak River in the Cachar District of Assam.

Keywords: Barak-Valley, Dhiyan, Indo-Aryan, reduplication

Procedia PDF Downloads 188
726 Wireless Response System Internationalisation Testing for Multilingual

Authors: Bakhtiar Amen, Abduladim Ali, Joan Lu

Abstract:

Recently, wireless technologies have made tremendous influences in advanced technology era, precisely on the learning environment through PADs and smart phones to engage learners to collaborate effectively. In fact, the wireless communication technologies are widely adopted in the education sectors within most of the countries to deliver education support electronically. Today, Introducing multilingual Wireless Response System (WRS) application is an enormous challenge and complex. The purpose of this paper is to implementing internationalization testing strategy through WRS application case study and proposed a questionnaire in multilingual speakers like (Arabic, Kurdish, Chines, Malaysian, Turkish, Dutch, Polish, Russian) to measure the internationalization testing results which includes localization and cultural testing results. This paper identifies issues with each language’s specification attributes for instance right to left (RTL) screen direction related languages, Linguistic test or word spaces in Chines and Dutch languages. Finally, this paper attempt to emphasizes many challenges and solutions that associated with globalization testing model.

Keywords: mobile WRS, internationalization, globalization testing

Procedia PDF Downloads 380
725 Using Focused Free-Writing to Help English to Speakers of Other Languages Students Generate Ideas for Critical, Academic Writing

Authors: Ratnawati Mohd Asraf, Sabreena Ahmed

Abstract:

This paper describes how the method of focused freewriting can be used to help teachers to foster critical thinking through writing. In this study, we used focused freewriting during the pre-writing stage of our writing course to help our English to Speakers of Other Languages (ESOL) students to generate ideas and to think critically about the issues they were to write on. In each of the four classes where we applied this technique, we used pictures or videos to stimulate their thinking during the prewriting stage of writing and then asked them to write non-stop for ten minutes about whatever that came to their minds as a result of being presented with these prompts. We then asked them to focus on the themes that emerged from their brief writing. Using observations, in-depth interviews, and an analysis of their brief essays, our study found that focused freewriting helped our students to generate ideas and think critically about the issues they were writing on. We postulate that by using focused freewriting and discussions during the prewriting stage of writing, instructors can help their students to think critically about various issues and facilitate their efforts at organising their arguments for critical, academic essays.

Keywords: academic writing, critical writing, critical thinking, focused free-writing, pre-writing

Procedia PDF Downloads 134
724 Code Switching and Code Mixing among Adolescents in Kashmir

Authors: Sarwat un Nisa

Abstract:

One of the remarkable gifts that a human being is blessed with is the ability to speak using a combination of sounds. Different combinations of sounds combine to form a word which in turn make a sentence and therefore give birth to a language. A person can either be a monolingual, i.e., can speak one language or bilingual, i.e., can speak more than one language. Whether a person speaks one language or multiple languages or in whatever language a person speaks, the main aim is to communicate, express ideas, feelings or thoughts. Sometimes the choice of a language is deliberate and sometimes it is a habitual act. The language which is used to put our ideas across speaks many things about our cultural, linguistic and ethnic identities. It can never be claimed that bilinguals are better than monolinguals in terms of linguistic skills, bilinguals or multilinguals have more than one language at their disposal. Therefore, how effectively two languages are used by the same person keeps linguists always intrigued. The most prominent and common features found in the speech of bilingual speakers are code switching and code mixing. The aim of the present paper is to explore these features among the adolescent speakers of Kashmir. The reason for studying the linguistics behavior of adolescents is the age when a person is neither an adult nor a child. They want to drift away from the norms and make a new norm for themselves. Therefore, how their linguistics skills are influenced by their age is of great interest because it can set the trend for the future generation. Kashmir is a multilingual society where three languages, i.e., Kashmiri, Urdu, and English are regularly used by the speakers, especially the educated ones. Kashmiri is widely used at home or mostly among adults. Urdu is the official language, and English is used in schools and for most of the written official correspondences. Thus, it is not uncommon to find these three languages coming in contact with each other quite frequently. The language contact results in the code switching and code mixing. In this paper different aspects of code switching and code mixing are discussed. Research Method: The data were collected from the different districts of Kashmir. The informants did not have prior knowledge of the survey. The situation was spontaneous and natural. The topics were introduced by the interviewer to the group of informants which comprised of three participants. They were asked to discuss the topic, most of the times without any intervention of the interviewer. Along with conversations, the informants also filled in written questionnaires comprising sociolinguistic questions. Questionnaires were analysed to get an idea about the sociolinguistic attitude of the informants. Percentage, frequency, and average were used as statistical tools to analyse the data. Conclusions were drawn taking into consideration of interpretations of both speech samples and questionnaires.

Keywords: code mixing, code switching, Kashmir, bilingualism

Procedia PDF Downloads 112
723 Culture and Mental Health in Nigeria: A Qualitative Study of Berom, Hausa, Yoruba and Igbo Cultural Beliefs

Authors: Dung Jidong, Rachel Tribe, Poul Rohlerder, Aneta Tunariu

Abstract:

Cultural understandings of mental health problems are frequently overshadowed by the western conceptualizations. Research on culture and mental health in the Nigerian context seems to be lacking. This study examined the linguistic understandings and cultural beliefs that have implications for mental health among the Berom, Hausa, Yoruba and Igbo people of Nigeria. A purposive sample of 53 participants underwent semi-structured interviews that lasted approximately 55 minutes each. Of the N=53 participants, n=26 were psychology-aligned practitioners and n=27 ‘laypersons’. Participants were recruited from four states in Nigeria, Plateau, Kaduna, Ekiti, and Enugu. All participants were self-identified as members of their ethnic groups who speak and understand their native-languages, cultural beliefs, and also are domiciled within their ethnic communities. Thematic analysis using socio-constructionism from a critical-realist position was employed to explore the participants’ beliefs about mental health, and the clash between western trained practitioners’ views and the cultural beliefs of the ‘laypersons’. Data analysis found three main themes that re-emerged across the four ethnic samples: (i) beliefs about mental health problems as a spiritual curse (ii) traditional and religious healing are used more often than western mental health care (iii) low levels of mental health awareness. In addition, the Nigerian traditional and religious healing are also revealed to be helpful as the practice gives prominence to the native-languages, religious and cultural values. However, participants described the role of ‘false’ traditional or religious healers in communities as being potentially harmful. Finally, due to the current lack of knowledge about mental health problems, awareness creation and re-orientation may be beneficial for both rural and urban Nigerian communities.

Keywords: beliefs cultures, health mental, languages religions, values

Procedia PDF Downloads 259
722 Cross-Language Variation and the ‘Fused’ Zone in Bilingual Mental Lexicon: An Experimental Research

Authors: Yuliya E. Leshchenko, Tatyana S. Ostapenko

Abstract:

Language variation is a widespread linguistic phenomenon which can affect different levels of a language system: phonological, morphological, lexical, syntactic, etc. It is obvious that the scope of possible standard alternations within a particular language is limited by a variety of its norms and regulations which set more or less clear boundaries for what is possible and what is not possible for the speakers. The possibility of lexical variation (alternate usage of lexical items within the same contexts) is based on the fact that the meanings of words are not clearly and rigidly defined in the consciousness of the speakers. Therefore, lexical variation is usually connected with unstable relationship between words and their referents: a case when a particular lexical item refers to different types of referents, or when a particular referent can be named by various lexical items. We assume that the scope of lexical variation in bilingual speech is generally wider than that observed in monolingual speech due to the fact that, besides ‘lexical item – referent’ relations it involves the possibility of cross-language variation of L1 and L2 lexical items. We use the term ‘cross-language variation’ to denote a case when two equivalent words of different languages are treated by a bilingual speaker as freely interchangeable within the common linguistic context. As distinct from code-switching which is traditionally defined as the conscious use of more than one language within one communicative act, in case of cross-language lexical variation the speaker does not perceive the alternate lexical items as belonging to different languages and, therefore, does not realize the change of language code. In the paper, the authors present research of lexical variation of adult Komi-Permyak – Russian bilingual speakers. The two languages co-exist on the territory of the Komi-Permyak District in Russia (Komi-Permyak as the ethnic language and Russian as the official state language), are usually acquired from birth in natural linguistic environment and, according to the data of sociolinguistic surveys, are both identified by the speakers as coordinate mother tongues. The experimental research demonstrated that alternation of Komi-Permyak and Russian words within one utterance/phrase is highly frequent both in speech perception and production. Moreover, our participants estimated cross-language word combinations like ‘маленькая /Russian/ нывка /Komi-Permyak/’ (‘a little girl’) or ‘мунны /Komi-Permyak/ домой /Russian/’ (‘go home’) as regular/habitual, containing no violation of any linguistic rules and being equally possible in speech as the equivalent intra-language word combinations (‘учöтик нывка’ /Komi-Permyak/ or ‘идти домой’ /Russian/). All the facts considered, we claim that constant concurrent use of the two languages results in the fact that a large number of their words tend to be intuitively interpreted by the speakers as lexical variants not only related to the same referent, but also referring to both languages or, more precisely, to none of them in particular. Consequently, we can suppose that bilingual mental lexicon includes an extensive ‘fused’ zone of lexical representations that provide the basis for cross-language variation in bilingual speech.

Keywords: bilingualism, bilingual mental lexicon, code-switching, lexical variation

Procedia PDF Downloads 114
721 Alienation in Somecontemporary Anglo Arab Novels

Authors: Atef Abdallah Abouelmaaty

Abstract:

The aim of this paper is to study the theme of alienation in some contemporary novels of the most prominent Arab writers who live in Britain and write in English. The paper will focus on three female novelists of Arab origins who won wide fame among reading public, and also won international prizes for their literary creation. The first is the Egyptian Ahdaf Soueif(born in 1950) whose novel The Map of Love(1999) was shortlisted for the Man Booker Prize, and has been translated into twenty one languages and sold over a million copies. The second is the Jordanian Fadia Faqir (born in 1956) whose My Name is Salma(2007) was translated into thirteen languages, and was a runner up for the ALOA literary prize. The third is the Sudanese Leila Aboulela(born in 1964) who The Translator was nominated for the Orange Prize and was chosen as a a notable book of the year by the New York Times in 2006. The main reason of choosing the theme of alienation is that it is the qualifying feature of the above mentioned novels. This is because the theme is clearly projected and we can see different kinds of alienation: alienation of man from himself, alienation of man from other men, and alienation of man from society. The paper is concerned with studying this central theme together with its different forms. Moreover, the paper will try to identify the main causes of this alienation among which are frustrated love, the failure to adjust to change, and ethnic pride.

Keywords: alienation, Anglo-Arab, contemporary, novels

Procedia PDF Downloads 404
720 Genderqueerness in Polish: A Survey-Based Study of Linguistic Strategies Employed by Genderqueer Speakers of Polish

Authors: Szymon Misiek

Abstract:

The genderqueer (or gender non-binary, both terms referring to those individuals who are identified as neither men nor women) community has been gaining greater visibility over the last few years. This includes legal recognition, representation in popular media, and inclusion of non-binary perspectives in research on transgender issues. Another important aspect of visibility is language. Gender-neutrality, often associated with genderqueer people, is relatively easy to achieve in natural-gender languages such as English. This can be observed in the growing popularity of the 'singular they' pronoun (used specifically with reference to genderqueer individuals) or the gender-neutral title 'Mx.' (as an alternative to 'Ms./Mr.'). 'Singular they' seems to have become a certain standard in the genderqueer community. Grammatical-gender languages, such as Polish, provide for a greater challenge to genderqueer speakers. In Polish, every noun is inherently gendered, while verbs, adjectives, and pronouns inflect for gender. Those who do not wish to settle for using only either masculine or feminine forms (which some genderqueer Polish speakers do choose) have to somehow mix the two, attempt to avoid gendered forms altogether, or turn to non-standard forms, such as neuter (not used for people in standard Polish), plurals (vaguely akin to English 'singular they'), or neologisms (such as verb forms using the '-u-' affix). The following paper presents the results of a survey conducted among genderqueer speakers of Polish regarding their choice of linguistic strategies. As no definitive standard such as 'singular they' has (yet) emerged, it rather seeks to emphasize the diversity of chosen strategies and their relation to a person's specific identity as well as the context an exchange takes place. The findings of the study may offer an insight into how heavily gendered languages deal with non-normatively gendered experiences, and to what extent English influences this process (e.g., the majority of genderqueer poles choose English terms to label their identity), as well as help design good practices aimed at achieving gender-equality in speech.

Keywords: genderqueer, grammatical gender in Polish, non-binary, transgender

Procedia PDF Downloads 102
719 Interpreter Scholarship Program That Improves Language Services in New South Wales: A Participatory Action Research Approach

Authors: Carly Copolov, Rema Nazha, Sahba C. Delshad, George Bisas

Abstract:

In New South Wales (NSW), Australia, we speak more than 275 languages and dialects. Interpreters play an indispensable role in our multicultural society by ensuring the people of NSW all enjoy the same opportunities. The NSW Government offers scholarships to enable people who speak in-demand and high priority languages to become eligible to be practicing interpreters. The NSW Interpreter Scholarship Program was launched in January 2019, targeting priority languages from new and emerging, as well as existing language communities. The program offers fully-funded scholarships to study at Technical and Further Education (TAFE), receive National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) certification, and be mentored and gain employment with the interpreter panel of Multicultural NSW. A Participatory Action Research approach was engaged to challenge the current system for people to become practicing interpreters in NSW. There were over 800 metro Sydney applications and close to 200 regional applications. Three courses were run through TAFE NSW (2 in metro Sydney and 1 in regional NSW). Thirty-nine students graduated from the program in 2019. The first metro Sydney location had 18 graduates complete the course in Assyrian, Burmese, Chaldean, Kurdish-Kurmanji, Nepali, and Tibetan. The second metro Sydney location had 9 graduates complete the course in Tongan, Kirundi, Mongolian and Italian. The regional location had 12 graduates who complete the course from new emerging language communities such as Kurdish-Kurmanji, Burmese, Zomi Chin, Hakha Chin, and Tigrinya. The findings showed that students were very positive about the program as the large majority said they were satisfied with the course content, they felt prepared for the NAATI test at the conclusion of the course, and they would definitely recommend the program to their friends. Also, 18 students from the 2019 cohort signed up to receive further mentoring by experienced interpreters. In 2020 it is anticipated that 3 courses will be run through TAFE NSW (2 in regional NSW and 1 in metro Sydney) to reflect the needs of new emerging language communities settling in regional areas. In conclusion, it has been demonstrated that the NSW Interpreter Scholarship Program improves the supply, quality, and use of language services in NSW, Australia, so that people who speak in-demand and high priority languages are ensured better access to crucial government services

Keywords: interpreting, emerging communities, scholarship program, Sydney

Procedia PDF Downloads 111
718 The Quantum Theory of Music and Languages

Authors: Mballa Abanda Serge, Henda Gnakate Biba, Romaric Guemno Kuate, Akono Rufine Nicole, Petfiang Sidonie, Bella Sidonie

Abstract:

The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. A contribution to the theoretical, musicological, ethno musicological and linguistic conceptualization of languages, giving rise to the practice of interlocution between the social and cognitive sciences, the activities of artistic creation and the question of modeling in the human sciences: mathematics, computer science, translation automation and artificial intelligence. When you apply this theory to any text of a folksong of a world-tone language, you do not only piece together the exact melody, rhythm, and harmonies of that song as if you knew it in advance but also the exact speaking of this language. The author believes that the issue of the disappearance of tonal languages and their preservation has been structurally resolved, as well as one of the greatest cultural equations related to the composition and creation of tonal, polytonal and random music. The experimentation confirming the theorization, It designed a semi-digital, semi-analog application which translates the tonal languages of Africa (about 2,100 languages) into blues, jazz, world music, polyphonic music, tonal and anatonal music and deterministic and random music). To test this application, I use a music reading and writing software that allows me to collect the data extracted from my mother tongue, which is already modeled in the musical staves saved in the ethnographic (semiotic) dictionary for automatic translation ( volume 2 of the book). Translation is done (from writing to writing, from writing to speech and from writing to music). Mode of operation: you type a text on your computer, a structured song (chorus-verse), and you command the machine a melody of blues, jazz and world music or variety etc. The software runs, giving you the option to choose harmonies, and then you select your melody.

Keywords: music, entanglement, langauge, science

Procedia PDF Downloads 50
717 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 152
716 Event-Related Potentials and Behavioral Reactions during Native and Foreign Languages Comprehension in Bilingual Inhabitants of Siberia

Authors: Tatiana N. Astakhova, Alexander E. Saprygin, Tatyana A. Golovko, Alexander N. Savostyanov, Mikhail S. Vlasov, Natalia V. Borisova, Alexandera G. Karpova, Urana N. Kavai-ool, Elena D. Mokur-ool, Nikolay A. Kolchanov, Lubomir I. Aftanas

Abstract:

The study is dedicated to the research of brain activity in bilingual inhabitants of Siberia. We compared behavioral reactions and event-related potentials in Turkic-speaking inhabitants of Siberia (Tuvinians and Yakuts) and Russians. 63 healthy aboriginals of the Tyva Republic, 29 inhabitants of the Sakha (Yakutia) Republic, and 55 Russians from Novosibirsk participated in the study. All the healthy and right-handed participants, matched on age and sex, were students of different universities. EEG’s were recorded during the solving of linguistic tasks. In these tasks, participants had to find a syntax error in the written sentences. There were four groups of sentences: Russian, English, Tuvinian, and Yakut. All participants completed the tasks in Russian and English. Additionally, Tuvinians and Yakuts completed the tasks in Tuvinian or Yakut respectively. For Russians, EEG's were recorded using 128-channels according to the extended International 10-10 system, and the signals were amplified using “Neuroscan (USA)” amplifiers. For Tuvinians and Yakuts, EEG's were recorded using 64-channels and amplifiers Brain Products, Germany. In all groups, 0.3-100 Hz analog filtering and sampling rate 1000 Hz were used. As parameters of behavioral reactions, response speed and the accuracy of recognition were used. Event-related potentials (ERP) responses P300 and P600 were used as indicators of brain activity. The behavioral reactions showed that in Russians, the response speed for Russian was faster than for English. Also, the accuracy of solving tasks was higher for Russian than for English. The peak P300 in Russians were higher for English, the peak P600 in the left temporal cortex were higher for the Russian language. Both Tuvinians and Yakuts have no difference in accuracy of solving tasks in Russian and in their respective national languages. However, the response speed was faster for tasks in Russian than for tasks in their national language. Tuvinians and Yakuts showed bad accuracy in English, but the response speed was higher for English than for Russian and the national languages. This can be explained by the fact that they did not think carefully and gave a random answer for English. In Tuvinians, The P300 and P600 amplitudes and cortical topology were the same for Russian and Tuvinian and different for English. In Yakuts, the P300 and P600 amplitudes and topology of ERP for Russian were the same as what Russians had for Russian. In Yakuts, brain reactions during Yakut and English comprehension had no difference, and were reflected to foreign language comprehension - while the Russian language comprehension was reflected to native language comprehension. We found out that the Tuvinians recognized both Russian and Tuvinian as native languages, and English as a foreign language. The Yakuts recognized both English and Yakut as a foreign language, and only Russian as a native language. According to the inquirer, both Tuvinians and Yakuts use the national language as a spoken language, whereas they don’t use it for writing. It can well be a reason that Yakuts perceive the Yakut writing language as a foreign language while writing Russian as their native.

Keywords: EEG, ERP, native and foreign languages comprehension, Siberian inhabitants

Procedia PDF Downloads 537
715 Sustainable Capacity Building on Tourism Management of Touristic Destinations in Ghana: The Case of James and Ussher Forts in the Accra Metropolis

Authors: Fiona Gibson

Abstract:

This study is on sustainable capacity building in tourism management of the touristic destination of forts and castles within the Accra Metropolis, of the Greater Accra Region of Ghana, notably, the Christianbough Castle, the James and Ussher Forts. These forts and castle mentioned above have a rich colonial historical past that emerged from the 17th century onwards on the Gulf Coast of Guinea of the West Africa Sub-Region. Unfortunately, apart from the Christianbough Castle, which used to be the seat of government until recently, the environment of James and Ussher Forts are in a deployable state of decay due to years of neglect. Jamestown and Usshertown fishing communities with historical colonial past of a rich touristic heritage sites are predominantly indigenous Gas who speak only the Ga language, one of the languages of the six local languages spoken in Ghana, as a medium for sustainable tourism management. The purpose of this study is to investigate the reasons for years of decay and neglect, using both qualitative and quantitative research approach for individual interviews, to develop a rich picture of life situational story of the people of James and Ussher Forts environs and finding solutions to their predicaments through internal generated funds for sustainability of tourism management within the communities. The study recommends nation-wide educational campaigns and programmes on culture of maintenance and management for sustainable tourism development and management at all historical heritage sites in the country, specifically with the aim of promoting tourism in Ghana, using the indigenous local languages. The study also recommends formal and informal education for the residents, especially the youth to help them learn skills, either through local training or the formal education and this call for collaboration between the government of Ghana and other local and international bodies.

Keywords: sustainable capacity building, tourism management, forts, castles

Procedia PDF Downloads 460
714 Sociolinguistic Aspects and Language Contact, Lexical Consequences in Francoprovençal Settings

Authors: Carmela Perta

Abstract:

In Italy the coexistence of standard language, its varieties and different minority languages - historical and migration languages - has been a way to study language contact in different directions; the focus of most of the studies is either the relations among the languages of the social repertoire, or the study of contact phenomena occurring in a particular structural level. However, studies on contact facts in relation to a given sociolinguistic situation of the speech community are still not present in literature. As regard the language level to investigate from the perspective of contact, it is commonly claimed that the lexicon is the most volatile part of language and most likely to undergo change due to superstrate influence, indeed first lexical features are borrowed, then, under long term cultural pressure, structural features may also be borrowed. The aim of this paper is to analyse language contact in two historical minority communities where Francoprovençal is spoken, in relation to their sociolinguistic situation. In this perspective, firstly lexical borrowings present in speakers’ speech production will be examined, trying to find a possible correlation between this part of the lexicon and informants’ sociolinguistic variables; secondly a possible correlation between a particular community sociolinguistic situation and lexical borrowing will be found. Methods used to collect data are based on the results obtained from 24 speakers in both the villages; the speaker group in the two communities consisted of 3 males and 3 females in each of four age groups, ranging in age from 9 to 85, and then divided into five groups according to their occupations. Speakers were asked to describe a sequence of pictures naming common objects and then describing scenes when they used these objects: they are common objects, frequently pronounced and belonging to semantic areas which are usually resistant and which are thought to survive. A subset of this task, involving 19 items with Italian source is examined here: in order to determine the significance of the independent variables (social factors) on the dependent variable (lexical variation) the statistical package SPSS, particularly the linear regression, was used.

Keywords: borrowing, Francoprovençal, language change, lexicon

Procedia PDF Downloads 344
713 Functions of Bilingualism in Hong Kong: Comparing the Linguistic Landscape of Tsim Sha Tsui and Tai Wai

Authors: Xinyi Huang

Abstract:

As a former British colony and one of the most famous world financial centers today, Hong Kong attracts countless businessmen and tourists to visit or settle down every year. Hong Kong is a land that leads western culture to blossom in Asia, and in the meantime, it inherits the unique charm of Chinese traditional culture. The Chinese-English bilingual phenomenon can be seen everywhere in Hong Kong. The public presentation, code choice, and practical use of these two languages can also reflect the economic and social status, population distribution, and individual identity construction of a specific area. This paper mainly compares the linguistic landscape of two areas with different social functions in Hong Kong: Tsim Sha Tsui, a large commercial center in Kowloon, and Tai Wai, a residential area in New Territories. By adopting the methodology of the Walking Tour, the bilingual data of 75 photos are collected unintentionally during the field trip in the two areas. Through the methods of quantitative analysis and linguistic landscape studies, this paper deeply analyzes the similarities and differences in language distribution and the respective social functions of two languages in the two places.

Keywords: bilingualism, linguistic landscape, identity construction, commodification

Procedia PDF Downloads 107
712 Procedures and Strategies in Translation: Two Marathi Translations of Train to Pakistan by Khushwant Singh

Authors: Manoj Gujar

Abstract:

The present paper is an attempt to interpret two Marathi translations of Khushwant Singh’s (1915-2014) novel Train to Pakistan (1956). The 20th century was branded as an era of Liberalization, Privatization and Globalization. Different countries and cultures have enunciated interaction with one another in an unprecedented manner. The world is becoming multilingual and multicultural. The democratic countries such as the U.S.A., the U.K., and India have become pivotal centers of interlingual and cross-cultural exchange. People belonging to different nationalities showed keen interest in knowing the characteristic features of different languages and of their cultures. Here, ‘Translation’ plays an important role in such multilingual and multicultural contexts. Translation is not only translation of a language but a translation of a culture. However, in the act of translation a translator makes use of such procedures as borrowing, definition, literal translation, substitution, lexical creation, omission, addition as well as their various combinations. To him, a text produced in one linguistic and cultural context can reach other linguistic and cultural contexts through these processes of translation. A worthy work of art appeals many readers. India, being a multilingual country we find that there goes multiple translations of the same text in different Indian languages. But sometimes, if can be found that a same text appeals to different ages and the same text gets translated into the same language by the two or more authors. In this reference, the present paper is an attempt to study how different translations of the same text differ in terms of procedures and strategies during the process of the translation of culture. The source text is Khushwant Singh’s historical novel Train to Pakistan (1956). The novel was widely appreciated and so translated into different regional languages in India. The novel has two Marathi translations: Agniratha (1972) by Hidayatkhan and Train to Pakistan (1980) by Anil Kinikar. This paper is an attempt to evaluate the strategies and procedures in translation to analyze these two Marathi translations. Hidayat Khan made a lot of omissions of the significant details and distorted the original text to a large extent, whereas, Anil Kinikar has done justice to the Source Text by rendering it in Marathi as faithfully as possible.

Keywords: culture, multilingual, procedures and strategies, translation

Procedia PDF Downloads 346
711 The Acquisition of Temporality in Italian Child Language: Case Study of Child Frog Story Narratives

Authors: Gabriella Notarianni Burk

Abstract:

The present study investigates the Aspect Hypothesis (AH) in Italian child language in the production of frog story narratives from the CHILDES database. The AH is based on the assumption that children initially encode aspectual and lexical distinctions rather than temporal relations. Children from a variety of first languages have been shown to mark past initially with achievements and accomplishments (telic predicates) and in later stages with states and activities (atelic predicates). Aspectual distinctions in Romance languages are obligatorily and overtly encoded in the inflectional morphology. In Italian the perfective viewpoint is realized by the passato prossimo, which expresses a temporal and aspectual meaning of pastness and perfectivity, whereas the imperfective viewpoint in the past tense is realized by the imperfetto. The aim of this study is to assess the role of lexical aspect in the acquisition of tense and aspect morphology and to understand if Italian children’s mapping of aspectual and temporal distinctions follows consistent developmental patterns across languages. The research methodology aligns with the cross-linguistic designs, tasks and coding procedures previously developed in the frog story literature. Results from two-factor ANOVA show that Italian children (age range: 4-6) exhibited a statistically significant distinction between foregrounded perfective and backgrounded imperfective marking. However, a closer examination of the sixty narratives reveals an idiosyncratic production pattern for Italian children, whereby the marking of imperfetto deviates from the tenets of AH and emerges as deictic tense to entail completed and bounded events in foreground clauses. Instances of ‘perfective’ uses of imperfetto were predominantly found in the four-year old narratives (25%). Furthermore, the analysis of the perfective marking suggests that morphological articulation and diatopic variation may influence the child production of formal linguistic devices in discourse.

Keywords: actionality, aspect, grounding, temporal reference

Procedia PDF Downloads 217
710 Cameroon’s State Bilingualism: Mending Fences between Linguistic Communities

Authors: Charles Esambe Alobwede

Abstract:

From the time of the biblical story of the Tower of Babel, languages as well as people have learnt to co-exist. It is obvious that when languages co-exist, there is the inevitable tendency of linguistic influence. This is because a language can either be a unifying factor or a factor of division within a given community, especially in a multicultural and multi-linguistic community where such a situation has led to socio-political and economic tension. Thus, leaders of such communities have a duty to plan and implement a language policy that will meet the needs of all members of the community in order to enhance its corporateness. The present article will focus on some of the major reasons that prompted the government of Cameroon to embark on an official bilingual policy after independence in 1961 and then evaluate the evolution of the linguistic situation. The article will equally look at the consequences, especially on a socio-political platform and what today has been termed 'the Anglophone problem' in Cameroon which has caused a fuse between the country’s minority Anglophone population and the majority Francophone administration. Data for the present article is collected from literature on the state of official bilingualism in Cameroon, newspapers articles on the prevailing situation in the country and interviews with actors on the field.

Keywords: language policy, linguistic influence, multicultural, official bilingualism, socio-political tension

Procedia PDF Downloads 224
709 The Crossroad of Identities in Wajdi Mouawad's 'Littoral': A Rhizomatic Approach of Identity Reconstruction through Theatre and Performance

Authors: Mai Hussein

Abstract:

'Littoral' is an original voice in Québécois theatre, spanning the cultural gaps that can exist between the playwrights’ native Lebanon, North America, Quebec, and Europe. Littoral is a 'crossroad' of cultures and themes, a 'bridge' connecting cultures and languages. It represents a new form of theatrical writing that combines the verbal, the vocal and the pantomimic, calling upon the stage to question the real, to engage characters in a quest, in a journey of mourning, of reconstructing identity and a collective memory despite ruins and wars. A theatre of witness, a theatre denouncing irrationality of racism and war, a theatre 'performing' the symptoms of the stress disorders of characters passing from resistance and anger to reconciliation and giving voice to the silenced victims, these are some of the pillars that this play has to offer. In this corrida between life and death, the identity seems like a work-in-progress that is shaped in the presence of the Self and the Other. This trajectory will lead to re-open widely the door to questions, interrogations, and reflections to show how this play is at the nexus of contemporary preoccupations of the 21st century: the importance of memory, the search for meaning, the pursuit of the infinite. It also shows how a play can create bridges between languages, cultures, societies, and movements. To what extent does it mediate between the words and the silence, and how does it burn the bridges or the gaps between the textual and the performative while investigating the power of intermediality to confront racism and segregation. It also underlines the centrality of confrontation between cultures, languages, writing and representation techniques to challenge the characters in their quest to restructure their shattered, but yet intertwined identities. The goal of this theatre would then be to invite everyone involved in the process of a journey of self-discovery away from their comfort zone. Everyone will have to explore the liminal space, to read in between the lines of the written text as well as in between the text and the performance to explore the gaps and the tensions that exist between what is said, and what is played, between the 'parole' and the performative body.

Keywords: identity, memory, performance, testimony, trauma

Procedia PDF Downloads 95
708 An Analysis of Telugu Proverbs in the Light of Endangerment

Authors: Esther, Queeny

Abstract:

The main goal of this paper is to reflect on the overwhelming, rich folklore of Telugu people through their proverbs, which are assumed to be in a state of endangerment. In order to prove the statement made that the proverbs in Telugu are endangered, we have to delve deeper. We hardly found two or three papers related to Telugu proverbs. So, though the process was weary of sorting out the different proverbs in Telugu, to translate them etc. we found it necessary to do a survey in the form of a questionnaire and draw conclusions so that we could address this issue to the readers. We began with a basic assumption that the older generation may have a wider knowledge of their folklore when compared to the younger generation. The results obtained are quite remarkable, which strengthened our assumptions. Statistical analysis was adopted for quantitative analysis. Through this paper, we hope to kindle cultural awareness among the youngsters regarding the use of one’s own mother tongue.

Keywords: sociolinguistics, Telugu proverbs, folklore, endangerment

Procedia PDF Downloads 184
707 Telepsychiatry for Asian Americans

Authors: Jami Wang, Brian Kao, Davin Agustines

Abstract:

COVID-19 highlighted the active discrimination against the Asian American population easily seen through media, social tension, and increased crimes against the specific population. It is well known that long-term racism can also have a large impact on both emotional and psychological well-being. However, the healthcare disparity during this time also revealed how the Asian American community lacked the research data, political support, and medical infrastructure for this particular population. During a time when Asian American fear for safety with decreasing mental health, telepsychiatry is particularly promising. COVID-19 demonstrated how well psychiatry could integrate with telemedicine, with psychiatry being the second most utilized telemedicine visits. However, the Asian American community did not utilize the telepsychiatry resources as much as other groups. Because of this, we wanted to understand why the patient population who was affected the most by COVID-19 mentally did not seek out care. To do this, we decided to study the top top telepsychiatry platforms. The current top telepsychiatry companies in the United States include Teladoc and BetterHelp. In the Teladoc mental health sector, they only had 4 available languages (English, Spanish, French, and Danis,) with none of them being an Asian language. In a similar manner, Teladoc’s top competitor in the telepsychiatry space, BetterHelp, only listed a total of 3 Asian languages, including Mandarin, Japanese, and Malaysian. However, this is still a short list considering they have over 20 languages available. The shortage of available physicians that speak multiple languages is concerning, as it could be difficult for the Asian American community to relate with. There are limited mental health resources that cater to their likely cultural needs, further exacerbating the structural racism and institutional barriers to appropriate care. It is important to note that these companies do provide interpreters to comply with the nondiscrimination and language assistance federal law. However, interactions with an interpreter are not only more time-consuming but also less personal than talking directly with a physician. Psychiatry is the field that emphasizes interpersonal relationships. The trust between a physician and the patient is critical in developing patient rapport to guide in better understanding the clinical picture and treating the patient appropriately. The language barrier creates an additional barrier between the physician and patient. Because Asian Americans are one of the largest growing patient population bases, these telehealth companies have much to gain by catering to the Asian American market. Without providing adequate access to bilingual and bicultural physicians, the current system will only further exacerbate the growing disparity. The healthcare community and telehealth companies need to recognize that the Asian American population is a severely underserved population in mental health and has much to gain from telepsychiatry. The lack of language is one of many reasons why there is a disparity for Asian Americans in the mental health space.

Keywords: telemedicine, psychiatry, Asian American, disparity

Procedia PDF Downloads 76
706 Assessing Language Dominance in Mexican Deaf Signers with the Bilingual Language Profile (BLP)

Authors: E. Mendoza, D. Jackson-Maldonado, G. Avecilla-Ramírez, A. Mondaca

Abstract:

Assessing language proficiency is a major issue in psycholinguistic research. There are multiple tools that measure language dominance and language proficiency in hearing bilinguals, however, this is not the case for Deaf bilinguals. Specifically, there are few, if not none, assessment tools useful in the description of the multilingual abilities of Mexican Deaf signers. Because of this, the linguistic characteristics of Mexican Deaf population have been poorly described. This paper attempts to explain the necessary changes done in order to adapt the Bilingual Language Profile (BLP) to Mexican Sign Language (LSM) and written/oral Spanish. BLP is a Self-Evaluation tool that has been adapted and translated to several oral languages, but not to sign languages. Lexical, syntactic, cultural, and structural changes were applied to the BLP. 35 Mexican Deaf signers participated in a pilot study. All of them were enrolled in Higher Education programs. BLP was presented online in written Spanish via Google Forms. No additional information in LSM was provided. Results show great heterogeneity as it is expected of Deaf populations and BLP seems to be a useful tool to create a bilingual profile of the Mexican Deaf population. This is a first attempt to adapt a widely tested tool in bilingualism research to sign language. Further modifications need to be done.

Keywords: deaf bilinguals, assessment tools, bilingual language profile, mexican sign language

Procedia PDF Downloads 122
705 Aluminum Factories, Values and Regeneration Option

Authors: Tereza Bartosikova

Abstract:

This paper describes the values of a specific type of industrial heritage-aluminum factories. It is an especially endangered kind of industrial heritage with only a little attention paid. The paper aims to highlight the uniqueness of these grounds and to specify several options for revitalizations. The research is based on complex aluminum factories mapping in Europe from archives and bibliographic sources and on site. There is analyzed gained information that could offer a new view on the aluminum grounds. Primarily, the data are described according to the works in Žiar nad Hronom, Slovakia. More than a half aluminum grounds have ended up the production, although they can go on further. They are closely connected with some areas identity and their presence has left striking footsteps in the environment. By saving them, the historical continuity, cultural identity of population and also the economic stability of region would be supported.

Keywords: aluminum, industrial heritage, regeneration, values

Procedia PDF Downloads 358
704 The Relations between Language Diversity and Similarity and Adults' Collaborative Creative Problem Solving

Authors: Z. M. T. Lim, W. Q. Yow

Abstract:

Diversity in individual problem-solving approaches, culture and nationality have been shown to have positive effects on collaborative creative processes in organizational and scholastic settings. For example, diverse graduate and organizational teams consisting of members with both structured and unstructured problem-solving styles were found to have more creative ideas on a collaborative idea generation task than teams that comprised solely of members with either structured or unstructured problem-solving styles. However, being different may not always provide benefits to the collaborative creative process. In particular, speaking different languages may hinder mutual engagement through impaired communication and thus collaboration. Instead, sharing similar languages may have facilitative effects on mutual engagement in collaborative tasks. However, no studies have explored the relations between language diversity and adults’ collaborative creative problem solving. Sixty-four Singaporean English-speaking bilingual undergraduates were paired up into similar or dissimilar language pairs based on the second language they spoke (e.g., for similar language pairs, both participants spoke English-Mandarin; for dissimilar language pairs, one participant spoke English-Mandarin and the other spoke English-Korean). Each participant completed the Ravens Progressive Matrices Task individually. Next, they worked in pairs to complete a collaborative divergent thinking task where they used mind-mapping techniques to brainstorm ideas on a given problem together (e.g., how to keep insects out of the house). Lastly, the pairs worked on a collaborative insight problem-solving task (Triangle of Coins puzzle) where they needed to flip a triangle of ten coins around by moving only three coins. Pairs who had prior knowledge of the Triangle of Coins puzzle were asked to complete an equivalent Matchstick task instead, where they needed to make seven squares by moving only two matchsticks based on a given array of matchsticks. Results showed that, after controlling for intelligence, similar language pairs completed the collaborative insight problem-solving task faster than dissimilar language pairs. Intelligence also moderated these relations. Among adults of lower intelligence, similar language pairs solved the insight problem-solving task faster than dissimilar language pairs. These differences in speed were not found in adults with higher intelligence. No differences were found in the number of ideas generated in the collaborative divergent thinking task between similar language and dissimilar language pairs. In conclusion, sharing similar languages seem to enrich collaborative creative processes. These effects were especially pertinent to pairs with lower intelligence. This provides guidelines for the formation of groups based on shared languages in collaborative creative processes. However, the positive effects of shared languages appear to be limited to the insight problem-solving task and not the divergent thinking task. This could be due to the facilitative effects of other factors of diversity as found in previous literature. Background diversity, for example, may have a larger facilitative effect on the divergent thinking task as compared to the insight problem-solving task due to the varied experiences individuals bring to the task. In conclusion, this study contributes to the understanding of the effects of language diversity in collaborative creative processes and challenges the general positive effects that diversity has on these processes.

Keywords: bilingualism, diversity, creativity, collaboration

Procedia PDF Downloads 281
703 Communicating Meaning through Translanguaging: The Case of Multilingual Interactions of Algerians on Facebook

Authors: F. Abdelhamid

Abstract:

Algeria is a multilingual speech community where individuals constantly mix between codes in spoken discourse. Code is used as a cover term to refer to the existing languages and language varieties which include, among others, the mother tongue of the majority Algerian Arabic, the official language Modern Standard Arabic and the foreign languages French and English. The present study explores whether Algerians mix between these codes in online communication as well. Facebook is the selected platform from which data is collected because it is the preferred social media site for most Algerians and it is the most used one. Adopting the notion of translanguaging, this study attempts explaining how users of Facebook use multilingual messages to communicate meaning. Accordingly, multilingual interactions are not approached from a pejorative perspective but rather as a creative linguistic behavior that multilingual utilize to achieve intended meanings. The study is intended as a contribution to the research on multilingualism online because although an extensive literature has investigated multilingualism in spoken discourse, limited research investigated it in the online one. Its aim is two-fold. First, it aims at ensuring that the selected platform for analysis, namely Facebook, could be a source for multilingual data to enable the qualitative analysis. This is done by measuring frequency rates of multilingual instances. Second, when enough multilingual instances are encountered, it aims at describing and interpreting some selected ones. 120 posts and 16335 comments were collected from two Facebook pages. Analysis revealed that third of the collected data are multilingual messages. Users of Facebook mixed between the four mentioned codes in writing their messages. The most frequent cases are mixing between Algerian Arabic and French and between Algerian Arabic and Modern Standard Arabic. A focused qualitative analysis followed where some examples are interpreted and explained. It seems that Algerians mix between codes when communicating online despite the fact that it is a conscious type of communication. This suggests that such behavior is not a random and corrupted way of communicating but rather an intentional and natural one.

Keywords: Algerian speech community, computer mediated communication, languages in contact, multilingualism, translanguaging

Procedia PDF Downloads 102
702 Analytical Study of Infidelity in Translation with Reference to Literary Texts

Authors: Ruqaya Sabeeh Al-Taie

Abstract:

The present study strives to answer the question if translation is sometimes betrayal of the original or not. Such a question emanates from the Italian phrase traduttore-traditore – ‘translator, traitor’ or betrayer, which constitutes a problem for all translators since the lexical words, linguistic structures and cultural terms sometimes do not have literal equivalents in diverse languages. To answer the debated question of fidelity and infidelity in translation, and ascertain the implication of the above Italian phrase, the researcher has collected different kinds of parallel texts which are analyzed to examine the reasons behind the translator’s infidelity in translation in general, and in translating literary texts in particular, and how infidelity can be intended and/or unintended by the translator. It has been found that there are four reasons behind intended infidelity: deliberate adaptation to fit the original, modification for specific purposes, translator’s desire, and unethical translation in favor of government or interest group monopolization; whereas there are also four different motives behind unintended infidelity: translator’s misunderstanding, translator’s sectarianism, intralingual translation, and censorship for political, social and religious purposes. As a result, the investable linguistic and cultural dissimilarities between languages, for instance, between English and Arabic, make absolute fidelity impossible, and infidelity in its two kinds, i.e. intended and unintended, unavoidable.

Keywords: deliberate adaptation, intended infidelity, literary translation, unintended infidelity

Procedia PDF Downloads 415
701 Undeserving Hybrids: The Enduring Legacy of Eugenics in Conservation

Authors: Maria-Vittoria Carminati

Abstract:

Conservations laws do not protect hybrids. From the United States’ Endangered Species Act to the European Union’s conservation policies to the International Union for the Conservation of Nature’s Red List, hybrids don’t get the benefit of human preservation efforts. This paper tests the hypothesis that this practice is a byproduct of the co-birth of eugenics and conservation as twin fields and that while the first has been discredited and abandoned, the latter still bears the marks of its unfortunate primordial association. The research explores historical perspectives from so-called conservation luminaries such as Madison Grant, Ernst Mayr, and Charles Davenport and sheds light on how these influences continue to shape contemporary conservation approaches. The paper provides a comprehensive analysis of the implications of these factors on biodiversity conservation and the ethical considerations surrounding hybrid species protection.

Keywords: conservation, hybridization, eugenics, speciation, evolution

Procedia PDF Downloads 53
700 Enhancing Quality Education through Multilingual Pedagogy: A Critical Perspective

Authors: Aita Bishowkarma

Abstract:

Ensuring quality education in primary level in multi-ethnic, multi- religious, multi-cultural and multilingual country Nepal which accommodates 123 ethnic languages (CBS 2011) has come across a big challenge. The discourse on the policies and practices to take advantage of the rich heritage of cultural and linguistic diversity in the pursuit of quality primary education to ethnic/linguistic minority children in Nepal gives in a critical observation of Nepalese perspective in the global academia. Situating the linguistic diversity of Nepal, primary education to children is better through mother tongue. Nepali as official or national language is another important language to be taught to the children. Similarly, craze for English has been inevitable for international communication and job opportunity in the global markets. This paper critically examines the current use of trilingual policy in mother tongue based multilingual education (MT-MLE) in Nepal from the perspective of exploiting linguistic diversity in classroom pedagogy. The researcher adopted mixed method research design applying descriptive measure and explanatory research methods. 24 teachers and 48 students from 6 multilingual schools were selected purposively to dig out their language use, language attitude and language preferences to reveal their preference and attitude towards mother tongue, Nepali and English through questionnaire, interview and focus group discussion. The study shows, in a true multilingual system, all languages (mother tongue, languages of region, nation and wider communication) can have their legitimate place; bridging from the mother tongue to the regional language and national to international language; further leading to meaningful participation in the wider democratic global context. Trilingual policy of mother tongue, national language and international language seemed pertinent however, not sufficient. The finding of the study shows that for quality education in primary education mother tongue based critical multilingual pedagogy through language coexistence approach with contextual variation seems enviable.

Keywords: critical pedagogy, language co-existence, linguistic diversity, quality education

Procedia PDF Downloads 329
699 The Analysis of Indian Culture through the Lexicographical Discourse of Hindi-French Dictionary

Authors: Tanzil Ansari

Abstract:

A dictionary is often considered as a list of words, arranged in alphabetical orders, providing information on a language or languages and it informs us about the spelling, the pronunciation, the origin, the gender and the grammatical functions of new and unknown words. In other words, it is first and foremost a linguistic tool. But, the research across the world in the field of linguistic and lexicography proved that a dictionary is not only a linguistic tool but also a cultural product through which a lexicographer transmits the culture of a country or a linguistic community from his or her ideology. It means, a dictionary does not present only language and its metalinguistic functions but also its culture. Every language consists of some words and expressions which depict the culture of its language. In this way, it is impossible to disassociate language from its culture. There is always an ideology that plays an important role in the depiction of any culture. Using the orientalism theory of Edward Said to represent the east, the objective of the present research is to study the representation of Indian culture through the lexicographical discourse of Hindi-French Dictionary of Federica Boschetti, a French lexicographer. The results show that the Indian culture is stereotypical and monolithic. It also shows India as male oriented country where women are exploited by male-dominated society. The study is focused on Hindi-French dictionary, but its line of argument can be compared to dictionaries produced in other languages.

Keywords: culture, dictionary, lexicographical discourse, stereotype image

Procedia PDF Downloads 273
698 Learning Mandarin Chinese as a Foreign Language in a Bilingual Context: Adult Learners’ Perceptions of the Use of L1 Maltese and L2 English in Mandarin Chinese Lessons in Malta

Authors: Christiana Gauci-Sciberras

Abstract:

The first language (L1) could be used in foreign language teaching and learning as a pedagogical tool to scaffold new knowledge in the target language (TL) upon linguistic knowledge that the learner already has. In a bilingual context, code-switching between the two languages usually occurs in classrooms. One of the reasons for code-switching is because both languages are used for scaffolding new knowledge. This research paper aims to find out why both the L1 (Maltese) and the L2 (English) are used in the classroom of Mandarin Chinese as a foreign language (CFL) in the bilingual context of Malta. This research paper also aims to find out the learners’ perceptions of the use of a bilingual medium of instruction. Two research methods were used to collect qualitative data; semi-structured interviews with adult learners of Mandarin Chinese and lesson observations. These two research methods were used so that the data collected in the interviews would be triangulated with data collected in lesson observations. The L1 (Maltese) is the language of instruction mostly used. The teacher and the learners switch to the L2 (English) or to any other foreign language according to the need at a particular instance during the lesson.

Keywords: Chinese, bilingual, pedagogical purpose of L1 and L2, CFL acquisition

Procedia PDF Downloads 149