Search results for: direct translation approach
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 16327

Search results for: direct translation approach

16147 Improvement of Direct Torque and Flux Control of Dual Stator Induction Motor Drive Using Intelligent Techniques

Authors: Kouzi Katia

Abstract:

This paper proposes a Direct Torque Control (DTC) algorithm of dual Stator Induction Motor (DSIM) drive using two approach intelligent techniques: Artificial Neural Network (ANN) approach replaces the switching table selector block of conventional DTC and Mamdani Fuzzy Logic controller (FLC) is used for stator resistance estimation. The fuzzy estimation method is based on an online stator resistance correction through the variations of stator current estimation error and its variation. The fuzzy logic controller gives the future stator resistance increment at the output. The main advantage of suggested algorithm control is to reduce the hardware complexity of conventional selectors, to avoid the drive instability that may occur in certain situation and ensure the tracking of the actual of the stator resistance. The effectiveness of the technique and the improvement of the whole system performance are proved by results.

Keywords: artificial neural network, direct torque control, dual stator induction motor, fuzzy logic estimator, switching table

Procedia PDF Downloads 317
16146 Translating the Gendered Discourse: A Corpus-Based Study of the Chinese Science Fiction The Three Body Problem

Authors: Yi Gu

Abstract:

The Three-Body Problem by Cixin Liu has been a bestseller Chinese Sci-Fi novel for years since 2008. The book was translated into English by Ken Liu in 2014 and won the prestigious 2015 science fiction and fantasy writing Hugo Award, drawing greater attention from wider international communities. The story exposes the horrors of the Chinese Cultural Revolution in the 1960s, in an intriguing narrative for readers at home and abroad. However, without the access to the source text, western readers may not be aware that the original Chinese version of the book is rich in gender-bias. Some Chinese scholars have applied feminist translation theories to their analysis on this book before, based on isolated selected, cherry-picking examples. Thus this paper aims to obtain a more thorough picture of how translators can cope with gender discrimination and reshape the gendered discourse from the source text, by systematically investigating the lexical and syntactic patterns in the translation of Liu’s entire book of 400 pages. The source text and the translation were downloaded into digital files, automatically aligned at paragraph level and then manually post-edited. They were then compiled into a parallel corpus of 114,629 English words and 204,145 Chinese characters using Sketch Engine. Gender-discrimination markers such as the overuse of ‘girl’ to describe an adult woman were searched in the source text, and the alignment made it possible to identify the strategies adopted by the translator to mitigate gender discrimination. The results provide a framework for translators to address gender bias. The study also shows how corpus methods can be used to further research in feminist translation and critical discourse analysis.

Keywords: corpus, discourse analysis, feminist translation, science fiction translation

Procedia PDF Downloads 231
16145 Renewable Energy Interfaced Shunt Active Filter Using a Virtual Flux Direct Power Control

Authors: M. R. Bengourina, M. Rahli, L. Hassaine, S. Saadi

Abstract:

In this study, we present a control method entitled virtual flux direct power control of a grid connected photovoltaic system associated with an active power filter. The virtual flux direct control of power (VF-DPC) is employed for the calculation of reference current generation. In this technique, the switches states of inverter are selected from a table of switching based on the immediate errors between the active and reactive powers and their reference values. The objectives of this paper are the reduction of Total Harmonic Distortion (THD) of source current, compensating reactive power and injecting the maximum active power available from the PV array into the load and/or grid. MATLAB/SIMULINK simulations are provided to demonstrate the performance of the proposed approach.

Keywords: shunt active power filter, VF-DPC, photovoltaic, MPPT

Procedia PDF Downloads 291
16144 Vibration Imaging Method for Vibrating Objects with Translation

Authors: Kohei Shimasaki, Tomoaki Okamura, Idaku Ishii

Abstract:

We propose a vibration imaging method for high frame rate (HFR)-video-based localization of vibrating objects with large translations. When the ratio of the translation speed of a target to its vibration frequency is large, obtaining its frequency response in image intensities becomes difficult because one or no waves are observable at the same pixel. Our method can precisely localize moving objects with vibration by virtually translating multiple image sequences for pixel-level short-time Fourier transform to observe multiple waves at the same pixel. The effectiveness of the proposed method is demonstrated by analyzing several HFR videos of flying insects in real scenarios.

Keywords: HFR video analysis, pixel-level vibration source localization, short-time Fourier transform, virtual translation

Procedia PDF Downloads 83
16143 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic

Authors: Ali Algryani

Abstract:

Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.

Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition

Procedia PDF Downloads 94
16142 Intertextuality in Tourism Advertising: Sources of Knowledge Asymmetries in Translating Vocative Texts

Authors: Maria Ilyushkina

Abstract:

The article addresses the problem of translating vocative texts with intertextual references and describes the influence of language on how knowledge and meaning are developed in the field of advertising. The starting point of the article takes advertisements from the sphere of tourism and the way we choose, translate, and interpret intertexts. The article focuses on the perception and understanding of the information in printed texts advertising recreational facilities and services for tourists as the target audience by representatives of other cultures and the knowledge intertexts convey. The authors argue that intertextuality complicates translation leading to knowledge asymmetries. Studying typical communicative failures is considered to be of great importance, allowing for improvement in the practice of translation in the sphere of advertising as well as preventing the fallacious transfer of knowledge when translating foreign intertexts.

Keywords: advertising, translation, intertext, Russian culture, knowledge asymmetries, tourism, vocative texts

Procedia PDF Downloads 105
16141 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 164
16140 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 111
16139 Direct Displacement-Based Design Procedure for Performance-Based Seismic Design of Structures

Authors: Haleh Hamidpour

Abstract:

Since the seismic damageability of structures is controlled by the inelastic deformation capacities of structural elements, seismic design of structure based on force analogy methods is not appropriate. In recent year, the basic approach of design codes have been changed from force-based approach to displacement-based. In this regard, a Direct Displacement-Based Design (DDBD) and a Performance-Based Plastic Design (PBPD) method are proposed. In this study, the efficiency of these two methods on seismic performance of structures is evaluated through a sample 12-story reinforced concrete moment frame. The building is designed separately based on the DDBD and the PBPD methods. Once again the structure is designed by the traditional force analogy method according to the FEMA P695 regulation. Different design method results in different structural elements. Seismic performance of these three structures is evaluated through nonlinear static and nonlinear dynamic analysis. The results show that the displacement-based design methods accommodate the intended performance objectives better than the traditional force analogy method.

Keywords: direct performance-based design, ductility demands, inelastic seismic performance, yield mechanism

Procedia PDF Downloads 306
16138 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 136
16137 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 344
16136 Direct Fed Microbes: A Better Approach to Maximize Utilization of Roughages in Tropical Ruminants

Authors: Muhammad Adeel Arshad, Shaukat Ali Bhatti, Faiz-ul Hassan

Abstract:

Manipulating microbial ecosystem in the rumen is considered as an important strategy to optimize production efficiency in ruminants. In the past, antibiotics and synthetic chemical compounds have been used for the manipulation of rumen fermentation. However, since the non-therapeutic use of antibiotics has been banned, efforts are being focused to search out safe alternative products. In tropics, crop residues and forage grazing are major dietary sources for ruminants. Poor digestibility and utilization of these feedstuffs by animals is a limiting factor to exploit the full potential of ruminants in this area. Hence, there is a need to enhance the utilization of these available feeding resources. One of the potential strategies in this regard is the use of direct-fed microbes. Bacteria and fungi are mostly used as direct-fed microbes to improve animal health and productivity. Commonly used bacterial species include lactic acid-producing and utilizing bacteria (Lactobacillus, Streptococcus, Enterococcus, Bifidobacterium, and Bacillus) and fungal species of yeast are Saccharomyces and Aspergillus. Direct-fed microbes modulate microbial balance in the gastrointestinal tract through the competitive exclusion of pathogenic species and favoring beneficial microbes. Improvement in weight gain and feed efficiency has been observed as a result of feeding direct-fed bacteria. The use of fungi as a direct-fed microbe may prevent excessive production of lactate and harmful oxygen in the rumen leading to better feed digestibility. However, the mechanistic mode of action for bacterial or fungal direct-fed microbes has not been established yet. Various reports have confirmed an increase in dry matter intake, milk yield, and milk contents in response to the administration of direct-fed microbes. However, the application of a direct-fed microbe has shown variable responses mainly attributed to dosages and strains of microbes. Nonetheless, it is concluded that the inclusion of direct-fed microbes may mediate the rumen ecosystem to manage lactic acid production and utilization in both clinical and sub-acute rumen acidosis.

Keywords: microbes, roughages, rumen, feed efficiency, production, fermentation

Procedia PDF Downloads 103
16135 A New Approach to Image Stitching of Radiographic Images

Authors: Somaya Adwan, Rasha Majed, Lamya'a Majed, Hamzah Arof

Abstract:

In order to produce images with whole body parts, X-ray of different portions of the body parts is assembled using image stitching methods. A new method for image stitching that exploits mutually feature based method and direct based method to identify and merge pairs of X-ray medical images is presented in this paper. The performance of the proposed method based on this hybrid approach is investigated in this paper. The ability of the proposed method to stitch and merge the overlapping pairs of images is demonstrated. Our proposed method display comparable if not superior performance to other feature based methods that are mentioned in the literature on the standard databases. These results are promising and demonstrate the potential of the proposed method for further development to tackle more advanced stitching problems.

Keywords: image stitching, direct based method, panoramic image, X-ray

Procedia PDF Downloads 514
16134 Possibilities and Challenges of Using Machine Translation in Foreign Language Education

Authors: Miho Yamashita

Abstract:

In recent years, there have been attempts to introduce Machine Translation (MT) into foreign language teaching, especially in writing instructions. This is because the performance of neural machine translation has improved dramatically since 2016, and some university instructors started to introduce MT translations to their students as a "good model" to learn from. However, MT is still not perfect, and there are many incorrect translations. In order to translate the intended text into a foreign language, it is necessary to edit the original manuscript written in the native language (pre-edit) and revise the translated foreign language text (post-edit). The latter is considered especially difficult for users without a high proficiency level of foreign language. Therefore, the author allowed her students to use MT in her writing class in one of the private universities in Japan and investigated 1) how groups of students with different English proficiency levels revised MT translations when translating Japanese manuscripts into English and 2) whether the post-edit process differed when the students revised alone or in pairs. The results showed that in 1), certain non-post-edited grammatical errors were found regardless of their proficiency levels, indicating the need for teacher intervention, and in 2), more appropriate corrections were found in pairs, and their frequent use of a dictionary was also observed. In this presentation, the author will discuss how MT writing instruction can be integrated effectively in an aim to achieve multimodal foreign language education.

Keywords: machine translation, writing instruction, pre-edit, post-edit

Procedia PDF Downloads 37
16133 Comparison between Classical and New Direct Torque Control Strategies of Induction Machine

Authors: Mouna Essaadi, Mohamed Khafallah, Abdallah Saad, Hamid Chaikhy

Abstract:

This paper presents a comparative analysis between conventional direct torque control (C_DTC), Modified direct torque control (M_DTC) and twelve sectors direct torque control (12_DTC).Those different strategies are compared by simulation in term of torque, flux and stator current performances. Finally, a summary of the comparative analysis is presented.

Keywords: C_DTC, M_DTC, 12_DTC, torque dynamic, stator current, flux, performances

Procedia PDF Downloads 581
16132 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 64
16131 Teaching Audiovisual Translation (AVT):Linguistic and Technical Aspects of Different Modes of AVT

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

Teachers constantly need to innovate and redefine materials for their lectures, especially in areas such as Language for Specific Purposes (LSP) and Translation Studies (TS). It is therefore essential for the lecturers to be technically skilled to handle the never-ending evolution in software and technology, which are necessary elements especially in certain courses at university level. This need becomes even more evident in Audiovisual Translation (AVT) Modules and Courses. AVT has undergone considerable growth in the area of teaching and learning of languages for academic purposes. We have witnessed the development of a considerable number of masters and postgraduate courses where AVT becomes a tool for L2 learning. The teaching and learning of different AVT modes are components of undergraduate and postgraduate courses. Universities, in which AVT is offered as part of their teaching programme or training, make use of professional or free software programs. This paper presents an approach in AVT withina specific university context, in which technology is used by means of professional and nonprofessional software. Students take an AVT subject as part of their English Linguistics Master’s Degree at the Complutense University (UCM) in which they are using professional (Spot) and nonprofessional (Subtitle Workshop, Aegisub, Windows Movie Maker) software packages. The students are encouraged to develop their tasks and projects simulating authentic professional experiences and contexts in the different AVT modes: subtitling for hearing and deaf and hard of hearing population, audio description and dubbing. Selected scenes from TV series such as X-Files, Gossip girl, IT Crowd; extracts from movies: Finding Nemo, Good Will Hunting, School of Rock, Harry Potter, Up; and short movies (Vincent) were used. Hence, the complexity of the audiovisual materials used in class as well as the activities for their projects were graded. The assessment of the diverse tasks carried out by all the students are expected to provide some insights into the best way to improve their linguistic accuracy and oral and written productions with the use of different AVT modes in a very specific ESP university context.

Keywords: ESP, audiovisual translation, technology, university teaching, teaching

Procedia PDF Downloads 494
16130 Comparing Deep Architectures for Selecting Optimal Machine Translation

Authors: Despoina Mouratidis, Katia Lida Kermanidis

Abstract:

Machine translation (MT) is a very important task in Natural Language Processing (NLP). MT evaluation is crucial in MT development, as it constitutes the means to assess the success of an MT system, and also helps improve its performance. Several methods have been proposed for the evaluation of (MT) systems. Some of the most popular ones in automatic MT evaluation are score-based, such as the BLEU score, and others are based on lexical similarity or syntactic similarity between the MT outputs and the reference involving higher-level information like part of speech tagging (POS). This paper presents a language-independent machine learning framework for classifying pairwise translations. This framework uses vector representations of two machine-produced translations, one from a statistical machine translation model (SMT) and one from a neural machine translation model (NMT). The vector representations consist of automatically extracted word embeddings and string-like language-independent features. These vector representations used as an input to a multi-layer neural network (NN) that models the similarity between each MT output and the reference, as well as between the two MT outputs. To evaluate the proposed approach, a professional translation and a "ground-truth" annotation are used. The parallel corpora used are English-Greek (EN-GR) and English-Italian (EN-IT), in the educational domain and of informal genres (video lecture subtitles, course forum text, etc.) that are difficult to be reliably translated. They have tested three basic deep learning (DL) architectures to this schema: (i) fully-connected dense, (ii) Convolutional Neural Network (CNN), and (iii) Long Short-Term Memory (LSTM). Experiments show that all tested architectures achieved better results when compared against those of some of the well-known basic approaches, such as Random Forest (RF) and Support Vector Machine (SVM). Better accuracy results are obtained when LSTM layers are used in our schema. In terms of a balance between the results, better accuracy results are obtained when dense layers are used. The reason for this is that the model correctly classifies more sentences of the minority class (SMT). For a more integrated analysis of the accuracy results, a qualitative linguistic analysis is carried out. In this context, problems have been identified about some figures of speech, as the metaphors, or about certain linguistic phenomena, such as per etymology: paronyms. It is quite interesting to find out why all the classifiers led to worse accuracy results in Italian as compared to Greek, taking into account that the linguistic features employed are language independent.

Keywords: machine learning, machine translation evaluation, neural network architecture, pairwise classification

Procedia PDF Downloads 103
16129 A Multimodal Approach towards Intersemiotic Translations of 'The Great Gatsby'

Authors: Neda Razavi Kaleibar, Bahloul Salmani

Abstract:

The present study dealt with the multimodal analysis of two cinematic adaptations of The Great Gatsby as intersemiotic translation. The assessment in this study went beyond the faithfulness based on repetition, addition, deletion, and creation which limit the analysis from other aspects. In fact, this research aimed to pinpoint the role of multimodality in examining the intersemiotic translations of the novel into film by means of analyzing different applied modes. Through a qualitative type of research, the analysis was conducted based on the theory proposed by Burn as Kineikonic mode theory derived from the concept of multimodality. The results of the study revealed that due to the applied modes, each adaptation represents a sense and meaning different from the other one. Analyzing the results and discussions, it was concluded that not only the modes have an undeniable role in film adaptations, but rather multimodal analysis including different nonverbal modes can be a useful and functional choice for analyzing the intersemiotic translations.

Keywords: cinematic adaptation, intersemiotic translation, kineikonic mode, multimodality

Procedia PDF Downloads 382
16128 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 126
16127 Sediment Patterns from Fluid-Bed Interactions: A Direct Numerical Simulations Study on Fluvial Turbulent Flows

Authors: Nadim Zgheib, Sivaramakrishnan Balachandar

Abstract:

We present results on the initial formation of ripples from an initially flattened erodible bed. We use direct numerical simulations (DNS) of turbulent open channel flow over a fixed sinusoidal bed coupled with hydrodynamic stability analysis. We use the direct forcing immersed boundary method to account for the presence of the sediment bed. The resolved flow provides the bed shear stress and consequently the sediment transport rate, which is needed in the stability analysis of the Exner equation. The approach is different from traditional linear stability analysis in the sense that the phase lag between the bed topology, and the sediment flux is obtained from the DNS. We ran 11 simulations at a fixed shear Reynolds number of 180, but for different sediment bed wavelengths. The analysis allows us to sweep a large range of physical and modelling parameters to predict their effects on linear growth. The Froude number appears to be the critical controlling parameter in the early linear development of ripples, in contrast with the dominant role of particle Reynolds number during the equilibrium stage.

Keywords: direct numerical simulation, immersed boundary method, sediment-bed interactions, turbulent multiphase flow, linear stability analysis

Procedia PDF Downloads 155
16126 Multimodal Direct Neural Network Positron Emission Tomography Reconstruction

Authors: William Whiteley, Jens Gregor

Abstract:

In recent developments of direct neural network based positron emission tomography (PET) reconstruction, two prominent architectures have emerged for converting measurement data into images: 1) networks that contain fully-connected layers; and 2) networks that primarily use a convolutional encoder-decoder architecture. In this paper, we present a multi-modal direct PET reconstruction method called MDPET, which is a hybrid approach that combines the advantages of both types of networks. MDPET processes raw data in the form of sinograms and histo-images in concert with attenuation maps to produce high quality multi-slice PET images (e.g., 8x440x440). MDPET is trained on a large whole-body patient data set and evaluated both quantitatively and qualitatively against target images reconstructed with the standard PET reconstruction benchmark of iterative ordered subsets expectation maximization. The results show that MDPET outperforms the best previously published direct neural network methods in measures of bias, signal-to-noise ratio, mean absolute error, and structural similarity.

Keywords: deep learning, image reconstruction, machine learning, neural network, positron emission tomography

Procedia PDF Downloads 88
16125 An Inverse Heat Transfer Algorithm for Predicting the Thermal Properties of Tumors during Cryosurgery

Authors: Mohamed Hafid, Marcel Lacroix

Abstract:

This study aimed at developing an inverse heat transfer approach for predicting the time-varying freezing front and the temperature distribution of tumors during cryosurgery. Using a temperature probe pressed against the layer of tumor, the inverse approach is able to predict simultaneously the metabolic heat generation and the blood perfusion rate of the tumor. Once these parameters are predicted, the temperature-field and time-varying freezing fronts are determined with the direct model. The direct model rests on one-dimensional Pennes bioheat equation. The phase change problem is handled with the enthalpy method. The Levenberg-Marquardt Method (LMM) combined to the Broyden Method (BM) is used to solve the inverse model. The effect (a) of the thermal properties of the diseased tissues; (b) of the initial guesses for the unknown thermal properties; (c) of the data capture frequency; and (d) of the noise on the recorded temperatures is examined. It is shown that the proposed inverse approach remains accurate for all the cases investigated.

Keywords: cryosurgery, inverse heat transfer, Levenberg-Marquardt method, thermal properties, Pennes model, enthalpy method

Procedia PDF Downloads 172
16124 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 118
16123 Going Global by Going Local-How Website Localization and Translation Can Break the Internet Language Barrier and Contribute to Globalization

Authors: Hela Fathallah

Abstract:

With 6,500 spoken languages all over the world but 80 percent of online content available only in 10 languages – English, Chinese, Spanish, Japanese, Arabic, Portuguese, German, French, Russian, and Korean – language represents a barrier to the universal access to knowledge, information and services that the internet wants to provide. Translation and its related fields of localization, interpreting, globalization, and internationalization, remove that barrier for billions of people worldwide, unlocking new markets for technology companies, mobile device makers, service providers and language vendors as well. This paper gathers different surveys conducted in different regions of the world that demonstrate a growing demand for consumption of web content with distinctive values and in languages others than the aforementioned ones. It also adds new insights to the contribution of translation in languages preservation. The idea that English is the language of internet and that, in a globalized world, everyone should learn English to cope with new technologies is no longer true. This idea has reached its limits. It collides with cultural diversity and differences around the world and generates an accelerated rate of languages extinction. Studies prove that internet exacerbates this rate and web giants such as Facebook or Google are, today, facing the impact of such a misconception of globalization. For internet and dot-com companies, localization is the solution; they are spending a significant amount of time to understand what people want and to figure out how to provide it. They are committed to making their content accessible, if not in all the languages spoken today, at least in most of them, and to adapting it to most cultures. Technology has broken down the barriers of time and space, and it will break down the language barrier as well by undertaking a process of translation and localization and through a new definition of globalization that takes into consideration these two processes.

Keywords: globalization, internet, localization, translation

Procedia PDF Downloads 335
16122 Measuring the Economic Impact of Cultural Heritage: Comparative Analysis of the Multiplier Approach and the Value Chain Approach

Authors: Nina Ponikvar, Katja Zajc Kejžar

Abstract:

While the positive impacts of heritage on a broad societal spectrum have long been recognized and measured, the economic effects of the heritage sector are often less visible and frequently underestimated. At macro level, economic effects are usually studied based on one of the two mainstream approach, i.e. either the multiplier approach or the value chain approach. Consequently, there is limited comparability of the empirical results due to the use of different methodological approach in the literature. Furthermore, it is also not clear on which criteria the used approach was selected. Our aim is to bring the attention to the difference in the scope of effects that are encompassed by the two most frequent methodological approaches to valuation of economic effects of cultural heritage on macroeconomic level, i.e. the multiplier approach and the value chain approach. We show that while the multiplier approach provides a systematic, theory-based view of economic impacts but requires more data and analysis, the value chain approach has less solid theoretical foundations and depends on the availability of appropriate data to identify the contribution of cultural heritage to other sectors. We conclude that the multiplier approach underestimates the economic impact of cultural heritage, mainly due to the narrow definition of cultural heritage in the statistical classification and the inability to identify part of the contribution of cultural heritage that is hidden in other sectors. Yet it is not possible to clearly determine whether the value chain method overestimates or underestimates the actual economic impact of cultural heritage since there is a risk that the direct effects are overestimated and double counted, but not all indirect and induced effects are considered. Accordingly, these two approaches are not substitutes but rather complementary. Consequently, a direct comparison of the estimated impacts is not possible and should not be done due to the different scope. To illustrate the difference of the impact assessment of the cultural heritage, we apply both approaches to the case of Slovenia in the 2015-2022 period and measure the economic impact of cultural heritage sector in terms of turnover, gross value added and employment. The empirical results clearly show that the estimation of the economic impact of a sector using the multiplier approach is more conservative, while the estimates based on value added capture a much broader range of impacts. According to the multiplier approach, each euro in cultural heritage sector generates an additional 0.14 euros in indirect effects and an additional 0.44 euros in induced effects. Based on the value-added approach, the indirect economic effect of the “narrow” heritage sectors is amplified by the impact of cultural heritage activities on other sectors. Accordingly, every euro of sales and every euro of gross value added in the cultural heritage sector generates approximately 6 euros of sales and 4 to 5 euros of value added in other sectors. In addition, each employee in the cultural heritage sector is linked to 4 to 5 jobs in other sectors.

Keywords: economic value of cultural heritage, multiplier approach, value chain approach, indirect effects, slovenia

Procedia PDF Downloads 43
16121 Direct-Displacement Based Design for Buildings with Non-Linear Viscous Dampers

Authors: Kelly F. Delgado-De Agrela, Sonia E. Ruiz, Marco A. Santos-Santiago

Abstract:

An approach is proposed for the design of regular buildings equipped with non-linear viscous dissipating devices. The approach is based on a direct-displacement seismic design method which satisfies seismic performance objectives. The global system involved is formed by structural regular moment frames capable of supporting gravity and lateral loads with elastic response behavior plus a set of non-linear viscous dissipating devices which reduce the structural seismic response. The dampers are characterized by two design parameters: (1) a positive real exponent α which represents the non-linearity of the damper, and (2) the damping coefficient C of the device, whose constitutive force-velocity law is given by F=Cvᵃ, where v is the velocity between the ends of the damper. The procedure is carried out using a substitute structure. Two limits states are verified: serviceability and near collapse. The reduction of the spectral ordinates by the additional damping assumed in the design process and introduced to the structure by the viscous non-linear dampers is performed according to a damping reduction factor. For the design of the non-linear damper system, the real velocity is considered instead of the pseudo-velocity. The proposed design methodology is applied to an 8-story steel moment frame building equipped with non-linear viscous dampers, located in intermediate soil zone of Mexico City, with a dominant period Tₛ = 1s. In order to validate the approach, nonlinear static analyses and nonlinear time history analyses are performed.

Keywords: based design, direct-displacement based design, non-linear viscous dampers, performance design

Procedia PDF Downloads 170
16120 Translation Skills and Language Acquisition

Authors: Frieda Amitai

Abstract:

The field of Translation Studies includes both descriptive and applied aspects, one of which is developing curricula. Within this topic there are theories dealing with curricula aimed at translator training, and theories meant to explore teaching translation as means through which awareness to language is developed in order to enhance language knowledge. An example of the latter is a unique study program in Israeli high schools – Teaching Translation Skills Program (TTSP). This study program has been taught in Israel for more than two decades and is aimed at raising students' meta-linguistic awareness as well as their language proficiency in both source language and target language in order to enable them become better language learners. The objective of the current research was to examine whether the goals of this program are achieved – increase in students' metalinguistic awareness and language proficiency. A follow-up case study was aimed at examining the level of proficiency which would develop most by this way of teaching English. The study was conducted in two stages – before and after participating in the program. 400 subjects took part in the first stage, and 100 took part in the second. In both parts of the study, participants were given the same five tasks in both Hebrew and English in addition to a questionnaire, in which they were asked about their own knowledge of Hebrew and in comparison to that of their peers. Their teachers were asked about the success of the program and about the methodology they use in class. Findings show significant change in the level of meta-linguistic awareness of the students as well as their language proficiency. A comparison between their answers before and after the program shows that their meta-linguistic awareness increased, as did their ability to recognize linguistic mistakes. These findings serve as strong evidence for the positive effect such study program has on the development of meta-linguistic awareness and linguistic knowledge. The follow-up case study tests the change among weaker language learners.

Keywords: comparison, metalinguistic awareness, language learning, translation skills

Procedia PDF Downloads 333
16119 Tradition and Modernity in Translation Studies: The Case of Undergraduate and Graduate Programs at Unicamp, Brazil

Authors: Erica Lima

Abstract:

In Brazil, considering the (little) age of translation studies, it can be argued that the University of Campinas is traditionally an important place for graduate studies in translation. The story is told from the accreditation for the Masters, in 1987, and the Doctoral program, in 1993, within the Graduate Program in Applied Linguistics. Since the beginning, the program boasted cutting-edge research, with theoretical reflections on various aspects, and with different methodological trends. However, on the one hand, the graduate studies development was continuously growing, but on the other, it is not what was observed in the undergraduate degree program. Currently, there are only a few disciplines of Translation Theory and Practice, which does not seem to respond to student aspirations. The objective of this paper is to present the characteristics of the university’s graduate program as something profitable, considering the concern in relating the research to the historical moment in which we are living, with research conducted in a socially compromised environment and committed to the impact that it will cause ethically and socially, as well as to question the undergraduate program paths. The objective is also to discuss and propose changes, considering the limited scope currently achieved. In light of the information age, in which we have an avalanche of information, we believe that the training of translators in the undergraduate degree should be reviewed, with the goal of retracing current paths and following others that are consistent with our historical period, marked by virtual and real, by the shuffling of borders and languages, the need for new language policies, greater inclusion, and more acceptance of others. We conclude that we need new proposals for the development of the translator in an undergraduate program, and also present suggestions to be implemented in the graduate program.

Keywords: graduate Brazilian program, undergraduate Brazilian program, translator’s education, Unicamp

Procedia PDF Downloads 300
16118 Pinch Technology for Minimization of Water Consumption at a Refinery

Authors: W. Mughees, M. Alahmad

Abstract:

Water is the most significant entity that controls local and global development. For the Gulf region, especially Saudi Arabia, with its limited potable water resources, the potential of the fresh water problem is highly considerable. In this research, the study involves the design and analysis of pinch-based water/wastewater networks. Multiple water/wastewater networks were developed using pinch analysis involving direct recycle/material recycle method. Property-integration technique was adopted to carry out direct recycle method. Particularly, a petroleum refinery was considered as a case study. In direct recycle methodology, minimum water discharge and minimum fresh water resource targets were estimated. Re-design (or retrofitting) of water allocation in the networks was undertaken. Chemical Oxygen Demand (COD) and hardness properties were taken as pollutants. This research was based on single and double contaminant approach for COD and hardness and the amount of fresh water was reduced from 340.0 m3/h to 149.0 m3/h (43.8%), 208.0 m3/h (61.18%) respectively. While regarding double contaminant approach, reduction in fresh water demand was 132.0 m3/h (38.8%). The required analysis was also carried out using mathematical programming technique. Operating software such as LINGO was used for these studies which have verified the graphical method results in a valuable and accurate way. Among the multiple water networks, the one possible water allocation network was developed based on mass exchange.

Keywords: minimization, water pinch, water management, pollution prevention

Procedia PDF Downloads 448