Search results for: communicative method grammar translation method
19509 Constant Order Predictor Corrector Method for the Solution of Modeled Problems of First Order IVPs of ODEs
Authors: A. A. James, A. O. Adesanya, M. R. Odekunle, D. G. Yakubu
Abstract:
This paper examines the development of one step, five hybrid point method for the solution of first order initial value problems. We adopted the method of collocation and interpolation of power series approximate solution to generate a continuous linear multistep method. The continuous linear multistep method was evaluated at selected grid points to give the discrete linear multistep method. The method was implemented using a constant order predictor of order seven over an overlapping interval. The basic properties of the derived corrector was investigated and found to be zero stable, consistent and convergent. The region of absolute stability was also investigated. The method was tested on some numerical experiments and found to compete favorably with the existing methods.Keywords: interpolation, approximate solution, collocation, differential system, half step, converges, block method, efficiency
Procedia PDF Downloads 33719508 The Study of Difficulties of Understanding Idiomatic Expressions Encountered by Translators 2021
Authors: Mohamed Elmogbail
Abstract:
The present study aimed at investigating difficulties those Translators encounter in understanding idiomatic expressions between Arabic and English languages. To achieve this goal, the researcher raised the three questions are:(1) What are the major difficulties that translators encounter in translating idiomatic expressions? (2) What factors cause such difficulties that translators encountered in translating idiomatic expressions? (3) What are the possible techniques that should be followed to overcome these difficulties? To answer these questions, the researcher designed questionnaire Table (2) and mentioned tables related to Test Show the second question in the study is about the factors that stand behind the challenges. Translators encounter while translating idiomatic expressions. The translators asked Provided the following factors:1- Because of lack of exposure to the source culture, they do not know the connotations of the cultural words that are related to the environment, food, folklore 2- Misusing dictionaries made the participants unable to find a proper target language idiomatic expression. 3-Lack of using idiomatic expressions in daily life. Table (3): (Questionnaire) Results to the table (3) Questions Of the study are About suggestions that can be inferred to handle these challenges. The questioned translators provided the following solutions:1- translators must be exposed to source language culture, including religion, habits, and traditions.2- translators should also be exposed to source language idiomatic expressions by introducing English culture in textbooks and through participating in extensive English culture courses.3- translators should be familiar with the differences between source and target language cultures.4- translators should avoid literal translation that results in most cases in wrong or poor translation.5- Schools, universities, and institutions should introduce translators to English culture.6- translators should participate in cultural workshops at universities.7- translators should try to use idiomatic expressions in everyday situations.8- translators should read more idiomatic expressions books. And researcher also designed a translation test consisted of 40 excerpts given to a random sample of 100 Translators in Khartoum capital of Sudan to translate them. After Collected data for the study, the researcher proceeded to a more detailed analysis, the methodology used in the analysis of idiomatic expressions Is empirical and descriptive. This study is qualitative by nature, but the quantitative method used the analysis of the data. Some figure and statistics are used, such as (statistical package for the social sciences). The researcher calculated the percentage proportion of each translation expressions. And compared them to each other. The finding of the study showed that most translations are inadequate as the translators faced difficulties while communication, these difficulties were mostly due to their unfamiliarity with idiomatic expressions producing improper equivalence in the communication, and not being able to use translation techniques as required, and resorted to literal translation, furthermore, the study recommended that more comprehensive studies to executed on translating idiomatic expressions to enrich the translation field.Keywords: translation, translators, idioms., expressions
Procedia PDF Downloads 14719507 The Saudi Arabia 2030 Strategy: Translation Reception and Translator Readiness
Authors: Budur Alsulami
Abstract:
One of the aims of the recently implemented Saudi Arabia Vision 2030 strategy is focused on strengthening education, entertainment, and tourism to attract international visitors to the country. To promote and increase the tourism sector, tourism translation can serve the tourism industry by translating various materials that promote the country’s tourism such as brochures, catalogues, and websites. In order to achieve the goal of enhancing tourism in Saudi Arabia, promotional texts related to tourism and Saudi culture will need to be translated into English and addressed to non-Arabic-speaking potential tourists. This research aims to measure student readiness to be professional translators who can introduce and promote Saudi Arabia to non-Arabic-speaking tourists. The study will also evaluate students' abilities to promote and convey Saudi culture to non-Arabic tourists by translating tourism texts. Translating tourism materials demands considerable effort and specific translation skills to capture tourists' interest and encourage visits. Numerous scholars have explored challenges in translating tourism promotional materials, focusing on translation methods, cultural issues, course design, and necessary knowledge for tourism translation. Based on these insights, experts recommend that translators prioritize audience expectations, cultural appropriateness, and linguistic conventions while revising course syllabi to include practical skills. This research aims to assess students' readiness to become professional translators aligned with Vision 2030 tourism goals. To accomplish this, in the first stage of the project, twenty students from two Saudi Arabian Universities who have completed at least two years of Translation Studies were invited to translate two tourism texts of 300 words each. These tourism texts contain information about famous tourist sights and traditional food in Saudi Arabia and contained cultural terms and heritage information. The students then completed a questionnaire about the challenges of the text and the process of their translation, and then participated in a semi-structured interview. In the second stage of the project, the students’ translations will be evaluated by a qualified National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI) examiner applying the NAATI rubrics. Finally, these translations will be read and assessed by fifteen to twenty native and near-native readers of English, who will evaluate the quality of the translations based on their understanding and perception of these texts. Results analysed to date suggest that a number of student translators faced challenges such as choosing a suitable translation method, omitting some key terms or words during the translation process, and managing their time, all of which may indicate a lack of practice in translating texts of this nature and lack of awareness regarding translation strategies most suitable for the genre.Keywords: Saudi Arabia Vision 2030, translation, tourism, reader reception, culture, heritage, translator training/competencies
Procedia PDF Downloads 719506 Coming Closer to Communities of Practice through Situated Learning: The Case Study of Polish-English, English-Polish Undergraduate BA Level Language for Specific Purposes of Translation Class
Authors: Marta Lisowska
Abstract:
The growing trend of market specialization imposes upon translators the need for proficiency in the working knowledge of specialist discourse. The notion of specialization differs from a broad general category to a highly specialized narrow field. The specialised discourse is used in the channel of communication based upon distinctive features typical for communities of practice whose co-existence is codified and hermetically locked against outsiders. Consequently, any translator deprived of professional discourse competence and social skills is incapable of providing competent translation product from source language into target language. In this paper, we report on research that explores the pedagogical practices aiming to bridge the dichotomy between the professionals and the specialist translators, while accounting for the reality of the world of professional communities entered by undergraduates on two levels: the text-based generic, and the social one. Drawing from the functional social constructivist approach, seen here as situated learning, this paper reports on the case of English-Polish, Polish-English undergraduate BA Level LSP of law translation class run in line with the simulated classroom-based and the reality-based (apprenticeship) approach. This blended method serves the purpose of introducing the young trainees to the professional world. The research provides new insights into how the LSP translation undergraduates become legitimized through discursive and social participation and engagement. The undergraduates, situated peripherally at the outset, experience their own transformation towards becoming members of these professional groups. With subjective evaluation, the trainees take a stance on this dual mode class and development of their skills. Comparing and contrasting their own work done in line with two models of translation teaching: authentic and near-authentic, the undergraduates answer research questions devised by a questionnaire survey The responses take us closer to how students feel about their LSP translation competence development. The major findings show how the trainees perceive the benefits and hardships of their functional translation class. In terms of skills, they related to communication as the most enhanced one; they highly valued the fact of being ‘exposed’ to a variety of texts (cf. multi literalism), team work, learning how to schedule work, IT skills boost and the ability to learn how to work individually. Another finding indicates that students struggled most with specialized language, and co-working with other students. The short-term research shows the momentum when the undergraduate LSP translation trainees entered the path of transformation i.e. gained consciousness of ‘how it is’ to be a participant-translator of real-life communities of practice, gaining pragmatic dint of the social and linguistic skills understood here as discursive competence (text > genre > discourse > professional practice). The undergraduates need to be aware of the work they have to do and challenges they are to face before arriving at the expert level of professional translation competence.Keywords: communities of practice in LSP translation teaching, learning LSP translation as situated experience, peripheral participation, professional discourse for LSP translation teaching, professional translation competence
Procedia PDF Downloads 9519505 On the Translation of Thai Culture-Specific Terms of Address into English
Authors: Supannee Pinmanee
Abstract:
This article focuses on the strategies in the translation of terms of address for both referential and vocative functions from Thai to English from a cultural perspective. The discussion concerns the culture-specific ways in which Thai people use address terms that depend largely on social and conventional contexts, including pragmatic factors, for example, relationships between people, levels of formality, and attitudes. Examples used to illustrate the problems and proposed solutions were drawn from the media, the internet, the novels and the language used by Thai native speakers in expressing Thai address terms. The terms used in this area show very well not only the differences in language but also the different cultures and world views of the speakers of Thai and those of English. Thai has developed its own set of address terms, particularly kinship terms for non-relatives and the Thai royal terms. Some of Newmark’s procedures (1995) are used in the article to illustrate the task of translating Thai terms into English, a language that embodies a very different culture with its own set of address terms. However, no one strategy can be applied to serve all purposes and to translate all the intended senses. One particular term can be translated by several strategies, and which strategy to choose depends largely on one’s purposes and what requirement one needs to fulfill.Keywords: translation, terms of address, Thai-English translation, Thai culture-specific terms of address, translation strategies
Procedia PDF Downloads 20119504 Modernization of Translation Studies Curriculum at Higher Education Level in Armenia
Authors: A. Vahanyan
Abstract:
The paper touches upon the problem of revision and modernization of the current curriculum on translation studies at the Armenian Higher Education Institutions (HEIs). In the contemporary world where quality and speed of services provided are mostly valued, certain higher education centers in Armenia though do not demonstrate enough flexibility in terms of the revision and amendment of courses taught. This issue is present for various curricula at the university level and Translation Studies related curriculum, in particular. Technological innovations that are of great help for translators have been long ago smoothly implemented into the global Translation Industry. According to the European Master's in Translation (EMT) framework, translation service provision comprises linguistic, intercultural, information mining, thematic, and technological competencies. Therefore, to form the competencies mentioned above, the curriculum should be seriously restructured to meet the modern education and job market requirements, relevant courses should be proposed. New courses, in particular, should focus on the formation of technological competences. These suggestions have been made upon the author’s research of the problem across various HEIs in Armenia. The updated curricula should include courses aimed at familiarization with various computer-assisted translation (CAT) tools (MemoQ, Trados, OmegaT, Wordfast, etc.) in the translation process, creation of glossaries and termbases compatible with different platforms), which will ensure consistency in translation of similar texts and speeding up the translation process itself. Another aspect that may be strengthened via curriculum modification is the introduction of interdisciplinary and Project-Based Learning courses, which will enable info mining and thematic competences, which are of great importance as well. Of course, the amendment of the existing curriculum with the mentioned courses will require corresponding faculty development via training, workshops, and seminars. Finally, the provision of extensive internship with translation agencies is strongly recommended as it will ensure the synthesis of theoretical background and practical skills highly required for the specific area. Summing up, restructuring and modernization of the existing curricula on Translation Studies should focus on three major aspects, i.e., introduction of new courses that meet the global quality standards of education, professional development for faculty, and integration of extensive internship supervised by experts in the field.Keywords: competencies, curriculum, modernization, technical literacy, translation studies
Procedia PDF Downloads 13119503 The Play Translator’s Score Developing: Methodology for Intercultural Communication
Authors: Akhmylovskaia Larisa, Barysh Andriana
Abstract:
The present paper is introducing the translation score developing methodology and methods in the cross-cultural communication. The ideas and examples presented by the authors illustrate the universal character of translation score developing methods under analysis. Personal experience in the international theatre-making projects, opera laboratories, cross-cultural master-classes, movie and theatre festivals give more opportunities to single out the conditions, forms, means and principles of translation score developing as well as the translator/interpreter’s functions as cultural liaison for multiethnic collaboration.Keywords: methodology of translation score developing, pre-production, analysis, production, post-production, ethnic scene theory, theatre anthropology, laboratory, master-class, educational project, academic project, Stanislavski terminology meta-language, super-objective, participant observation
Procedia PDF Downloads 32519502 Development of 3D Particle Method for Calculating Large Deformation of Soils
Authors: Sung-Sik Park, Han Chang, Kyung-Hun Chae, Sae-Byeok Lee
Abstract:
In this study, a three-dimensional (3D) Particle method without using grid was developed for analyzing large deformation of soils instead of using ordinary finite element method (FEM) or finite difference method (FDM). In the 3D Particle method, the governing equations were discretized by various particle interaction models corresponding to differential operators such as gradient, divergence, and Laplacian. The Mohr-Coulomb failure criterion was incorporated into the 3D Particle method to determine soil failure. The yielding and hardening behavior of soil before failure was also considered by varying viscosity of soil. First of all, an unconfined compression test was carried out and the large deformation following soil yielding or failure was simulated by the developed 3D Particle method. The results were also compared with those of a commercial FEM software PLAXIS 3D. The developed 3D Particle method was able to simulate the 3D large deformation of soils due to soil yielding and calculate the variation of normal and shear stresses following clay deformation.Keywords: particle method, large deformation, soil column, confined compressive stress
Procedia PDF Downloads 57219501 The Implementation of Secton Method for Finding the Root of Interpolation Function
Authors: Nur Rokhman
Abstract:
A mathematical function gives relationship between the variables composing the function. Interpolation can be viewed as a process of finding mathematical function which goes through some specified points. There are many interpolation methods, namely: Lagrange method, Newton method, Spline method etc. For some specific condition, such as, big amount of interpolation points, the interpolation function can not be written explicitly. This such function consist of computational steps. The solution of equations involving the interpolation function is a problem of solution of non linear equation. Newton method will not work on the interpolation function, for the derivative of the interpolation function cannot be written explicitly. This paper shows the use of Secton method to determine the numerical solution of the function involving the interpolation function. The experiment shows the fact that Secton method works better than Newton method in finding the root of Lagrange interpolation function.Keywords: Secton method, interpolation, non linear function, numerical solution
Procedia PDF Downloads 37919500 Ductility Spectrum Method for the Design and Verification of Structures
Authors: B. Chikh, L. Moussa, H. Bechtoula, Y. Mehani, A. Zerzour
Abstract:
This study presents a new method, applicable to evaluation and design of structures has been developed and illustrated by comparison with the capacity spectrum method (CSM, ATC-40). This method uses inelastic spectra and gives peak responses consistent with those obtained when using the nonlinear time history analysis. Hereafter, the seismic demands assessment method is called in this paper DSM, Ductility Spectrum Method. It is used to estimate the seismic deformation of Single-Degree-Of-Freedom (SDOF) systems based on DDRS, Ductility Demand Response Spectrum, developed by the author.Keywords: seismic demand, capacity, inelastic spectra, design and structure
Procedia PDF Downloads 39519499 A Genre Analysis of University Lectures
Authors: Lee Kok Yueh, Fatin Hamadah Rahman, David Hassell, Au Thien Wan
Abstract:
This work reports on a genre based study of lectures at a University in Brunei, Universiti Teknologi Brunei to explore the communicative functions and to gain insight into the discourse. It explores these in three different domains; Social Science, Engineering and Computing. Audio recordings from four lecturers comprising 20 lectures were transcribed and analysed, with the duration of each lecture varying between 20 to 90 minutes. This qualitative study found similar patterns and functions of lectures as those found in existing research amongst which include greetings, housekeeping, or recapping of previous lectures in the lecture introductions. In the lecture content, comprehension check and use of examples or analogies are very prevalent. However, the use of examples largely depend on the lecture content; and the more technical the content, the harder it was for lecturers to provide examples or analogies. Three functional moves are identified in the lecture conclusions; announcement, summary and future plan, all of which are optional. Despite the relatively small sample size, the present study shows that lectures are interactive and there are some consistencies with the delivery of lecture in relation to the communicative functions and genre of lecture.Keywords: communicative functions, genre analysis, higher education, lectures
Procedia PDF Downloads 19119498 Reader Reception of Cultural Context for Chinese Translation of Scientific and Technical Discourse: An Empirical Study
Authors: Caiwen Wang, Yuling Liu
Abstract:
Scientific and technical discourse is non-literary, and so it is often regarded as merely informative, free of the cultural context of both the source and the target language. Thus it is supposed that translators of sci-tech texts do not need to consider cultural factors in the translation process as readers only care for the information conveyed. This paper takes a different standpoint and shows that cultural context plays an important part in scientific and technical texts and thereafter in bridging the gap between different cultural communities of readers. The paper argues that the common cultural context for members of the same cultural community, such as morals, customs, and values, also underpins the sci-tech discourse of various text types, and therefore may pose difficulties for readers of a different cultural community if this is re-presented or translated literally. The research hypothesises that depending on how it is re-presented or translated; cultural context can either encourage or discourage readers’ reading experience and subsequently their interest to read and use translation texts. Drawing upon the Reception Theory by Hans Robert Jauss, the research investigates the relationship between cultural context and scientific and technical translation from English to Chinese. Citing 55 examples of sci-tech translations from magazines, newspapers and the website of Shell, a major international oil and gas company, the research shows that the source texts for these 55 cases all have bearing on the source cultural context, and translators will need to address this in the translation process instead of doing literal translation to be merely correct. The research then interviews 15 research subjects for their views of the translations. By assessing readers’ reception and perception of translated Chinese sci-tech discourse, the research concludes that cultural context contributes to the quality of scientific and technical translation in an important way and then discusses the implications of the findings for training scientific and technical translators.Keywords: Chinese translation, cultural context, reception theory, scientific and technical texts
Procedia PDF Downloads 33419497 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier
Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak
Abstract:
We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning
Procedia PDF Downloads 12819496 Pragmatic Competence in Pakistani English Language Learners
Authors: Ghazala Kausar
Abstract:
This study investigates Pakistani first year university students’ perception of the role of pragmatics in their general approach to learning English. The research is triggered by National Curriculum’s initiative to provide holistic opportunities to the students for language development and to equip them with competencies to use English language in academic and social contexts (New English National Curriculum for I-XII). The traditional grammar translation and examination oriented method is believed to reduce learners to silent listener (Zhang, 2008: Zhao 2009). This lead to the inability of the students to interpret discourse by relating utterances to their meaning, understanding the intentions of the users and how language is used in specific setting (Bachman & Palmer, 1996, 2010). Pragmatic competence is a neglected area as far as teaching and learning English in Pakistan is concerned. This study focuses on the different types of pragmatic knowledge, learners perception of such knowledge and learning strategies employed by different learners to process the learning in general and pragmatic in particular. This study employed three data collecting tools; a questionnaire, discourse completion task and interviews to elicit data from first year university students regarding their perception of pragmatic competence. Results showed that Pakistani first year university learners have limited pragmatic knowledge. Although they acknowledged the importance of linguistic knowledge for linguistic competence in the students but argued that insufficient English proficiency, limited knowledge of pragmatics, insufficient language material and tasks were major reasons of pragmatic failure.Keywords: pragmatic competence, Pakistani college learners, linguistic competence
Procedia PDF Downloads 73919495 Top-Down Construction Method in Concrete Structures: Advantages and Disadvantages of This Construction Method
Authors: Hadi Rouhi Belvirdi
Abstract:
The construction of underground structures using the traditional method, which begins with excavation and the implementation of the foundation of the underground structure, continues with the construction of the main structure from the ground up, and concludes with the completion of the final ceiling, is known as the Bottom-Up Method. In contrast to this method, there is an advanced technique called the Top-Down Method, which has practically replaced the traditional construction method in large projects in industrialized countries in recent years. Unlike the traditional approach, this method starts with the construction of surrounding walls, columns, and the final ceiling and is completed with the excavation and construction of the foundation of the underground structure. Some of the most significant advantages of this method include the elimination or minimization of formwork surfaces, the removal of temporary bracing during excavation, the creation of some traffic facilities during the construction of the structure, and the possibility of using it in limited and high-traffic urban spaces. Despite these numerous advantages, unfortunately, there is still insufficient awareness of this method in our country, to the extent that it can be confidently stated that most stakeholders in the construction industry are unaware of the existence of such a construction method. However, it can be utilized as a very important execution option alongside other conventional methods in the construction of underground structures. Therefore, due to the extensive practical capabilities of this method, this article aims to present a methodology for constructing underground structures based on the aforementioned advanced method to the scientific community of the country, examine the advantages and limitations of this method and their impacts on time and costs, and discuss its application in urban spaces. Finally, some underground structures executed in the Ahvaz urban rail, which are being implemented using this advanced method to the best of our best knowledge, will be introduced.Keywords: top-down method, bottom-up method, underground structure, construction method
Procedia PDF Downloads 1219494 The Intercultural Communicative Competence (ICC) Perspective in the Film Classroom
Authors: Yan Zhang
Abstract:
With the development of commercial movies, more and more instructors are drawn to adapt film pedagogy to teach history and culture. By challenging traditional standards of classroom culture, instruction through film represents an intersection of modernity and adaptability which is no longer optional but essential to maintaining educational accessibility. First, this presentation describes special features of the film that can be used in the classroom and help students acquire intercultural communicative competence (ICC) and achieve the learning goal. Second, the author brings forward the 5 A STAIRCASE model (Acknowledge-Adjust-Acculturate-Act-Assess) to explore how students acquire international communicative competence. Third, this article presents the intersections between new digital environments and classroom practice, such as how films can contribute to combining classical and contemporary Chinese cultures seamlessly and how film pedagogy can be an effective way to get students to engage in deeper critical thinking by exposing them to visuals, music, language, and styling which do not exist in traditional learning formats. Last, the student’s final video project will be exemplified at the end, demonstrating how to engage students in the analysis and experience of history and culture.Keywords: intercultural education, curriculum, media, history
Procedia PDF Downloads 7419493 Stating Best Commercialization Method: An Unanswered Question from Scholars and Practitioners
Authors: Saheed A. Gbadegeshin
Abstract:
Commercialization method is a means to make inventions available at the market for final consumption. It is described as an important tool for keeping business enterprises sustainable and improving national economic growth. Thus, there are several scholarly publications on it, either presenting or testing different methods for commercialization. However, young entrepreneurs, technologists and scientists would like to know the best method to commercialize their innovations. Then, this question arises: What is the best commercialization method? To answer the question, a systematic literature review was conducted, and practitioners were interviewed. The literary results revealed that there are many methods but new methods are needed to improve commercialization especially during these times of economic crisis and political uncertainty. Similarly, the empirical results showed there are several methods, but the best method is the one that reduces costs, reduces the risks associated with uncertainty, and improves customer participation and acceptability. Therefore, it was concluded that new commercialization method is essential for today's high technologies and a method was presented.Keywords: commercialization method, technology, knowledge, intellectual property, innovation, invention
Procedia PDF Downloads 34219492 A Corpus Based Study of Eileen Chang’s Self-Translating Style: A Case Study on The Rice Sprout Song
Authors: Yi-Wei Huang
Abstract:
Eileen Chang is a well-known writer of modern Chinese literature. She is also a translator that publishes her self-translation The Rice Sprout Song. The purpose of the study is to identify the style of Eileen Chang’s self-translations by corpora, especially in the case of The Rice Sprout Song. The Rice Sprout Song is first written in English and then translated into Chinese by the author herself. The procedure of translation is complicated due to the bilingual transition by the same person. Therefore, the aim of the study is to identify Eileen Chang’s style on her self-translation by comparing her works The Old Man and the Sea, The Rice Sprout Song, and The Rouge of The North. The study uses computer-aided software like AntConc, Notepad++, StanfordCoreNLP, and Python to analyze the style of the works, especially focuses on reduplications and the composition of the sentences. Reduplications are commonly seen in Eileen Chang’s works, and they often appear with colors or onomatopoeia. With these criteria, the style of self-translating can be detected and analyzed.Keywords: corpora, Eileen Chang, reduplications, self-translation
Procedia PDF Downloads 24319491 Grammar as a Logic of Labeling: A Computer Model
Authors: Jacques Lamarche, Juhani Dickinson
Abstract:
This paper introduces a computational model of a Grammar as Logic of Labeling (GLL), where the lexical primitives of morphosyntax are phonological matrixes, the form of words, understood as labels that apply to realities (or targets) assumed to be outside of grammar altogether. The hypothesis is that even though a lexical label relates to its target arbitrarily, this label in a complex (constituent) label is part of a labeling pattern which, depending on its value (i.e., N, V, Adj, etc.), imposes language-specific restrictions on what it targets outside of grammar (in the world/semantics or in cognitive knowledge). Lexical forms categorized as nouns, verbs, adjectives, etc., are effectively targets of labeling patterns in use. The paper illustrates GLL through a computer model of basic patterns in English NPs. A constituent label is a binary object that encodes: i) alignment of input forms so that labels occurring at different points in time are understood as applying at once; ii) endocentric structuring - every grammatical constituent has a head label that determines the target of the constituent, and a limiter label (the non-head) that restricts this target. The N or A values are restricted to limiter label, the two differing in terms of alignment with a head. Consider the head initial DP ‘the dog’: the label ‘dog’ gets an N value because it is a limiter that is evenly aligned with the head ‘the’, restricting application of the DP. Adapting a traditional analysis of ‘the’ to GLL – apply label to something familiar – the DP targets and identifies one reality familiar to participants by applying to it the label ‘dog’ (singular). Consider next the DP ‘the large dog’: ‘large dog’ is nominal by even alignment with ‘the’, as before, and since ‘dog’ is the head of (head final) ‘large dog’, it is also nominal. The label ‘large’, however, is adjectival by narrow alignment with the head ‘dog’: it doesn’t target the head but targets a property of what dog applies to (a property or value of attribute). In other words, the internal composition of constituents determines that a form targets a property or a reality: ‘large’ and ‘dog’ happen to be valid targets to realize this constituent. In the presentation, the computer model of the analysis derives the 8 possible sequences of grammatical values with three labels after the determiner (the x y z): 1- D [ N [ N N ]]; 2- D [ A [ N N ] ]; 3- D [ N [ A N ] ]; 4- D [ A [ A N ] ]; 5- D [ [ N N ] N ]; 5- D [ [ A N ] N ]; 6- D [ [ N A ] N ] 7- [ [ N A ] N ] 8- D [ [ Adv A ] N ]. This approach that suggests that a computer model of these grammatical patterns could be used to construct ontologies/knowledge using speakers’ judgments about the validity of lexical meaning in grammatical patterns.Keywords: syntactic theory, computational linguistics, logic and grammar, semantics, knowledge and grammar
Procedia PDF Downloads 3819490 Numerical Iteration Method to Find New Formulas for Nonlinear Equations
Authors: Kholod Mohammad Abualnaja
Abstract:
A new algorithm is presented to find some new iterative methods for solving nonlinear equations F(x)=0 by using the variational iteration method. The efficiency of the considered method is illustrated by example. The results show that the proposed iteration technique, without linearization or small perturbation, is very effective and convenient.Keywords: variational iteration method, nonlinear equations, Lagrange multiplier, algorithms
Procedia PDF Downloads 54519489 The Significance of Computer Assisted Language Learning in Teaching English Grammar in Tribal Zone of Chhattisgarh
Authors: Yogesh Kumar Tiwari
Abstract:
Chhattisgarh has realized the fundamental role of information and communication technology in the globalized world where knowledge is at the top for the growth and intellectual development. They are spreading so widely that one feels lagging behind if not using them. The influence of these radiating and technological tools has encompassed all aspects of the educational, business, and economic sectors of our world. Undeniably the computer has not only established itself globally in all walks of life but has acquired a fundamental role of paramount importance in the educational process also. This role is getting all pervading and more powerful as computers are being manufactured to be cheaper, smaller in size, adaptable and easy to handle. Computers are becoming indispensable to teachers because of their enormous capabilities and extensive competence. This study aims at observing the effect of using computer based software program of English language on the achievement of undergraduate level students studying in tribal area like Sarguja Division, Chhattisgarh, India. To testify the effect of an innovative teaching in the graduate classroom in tribal area 50 students were randomly selected and separated into two groups. The first group of 25 students were taught English grammar i.e., passive voice/narration, through traditional method using chalk and blackboard asking some formal questions. The second group, the experimental one, was taught English grammar i.e., passive voice/narration, using computer, projector with power point presentation of grammatical items. The statistical analysis was done on the students’ learning capacities and achievement. The result was extremely mesmerizing not only for the teacher but for taught also. The process of the recapitulation demonstrated that the students of experimental group responded the answers of the questions enthusiastically with innovative sense of learning. In light of the findings of the study, it was recommended that teachers and professors of English ought to use self-made instructional program in their teaching process particularly in tribal areas.Keywords: achievement computer assisted language learning, use of instructional program
Procedia PDF Downloads 14919488 Comparison of Finite-Element and IEC Methods for Cable Thermal Analysis under Various Operating Environments
Authors: M. S. Baazzim, M. S. Al-Saud, M. A. El-Kady
Abstract:
In this paper, steady-state ampacity (current carrying capacity) evaluation of underground power cable system by using analytical and numerical methods for different conditions (depth of cable, spacing between phases, soil thermal resistivity, ambient temperature, wind speed), for two system voltage level were used 132 and 380 kV. The analytical method or traditional method that was used is based on the thermal analysis method developed by Neher-McGrath and further enhanced by International Electrotechnical Commission (IEC) and published in standard IEC 60287. The numerical method that was used is finite element method and it was recourse commercial software based on finite element method.Keywords: cable ampacity, finite element method, underground cable, thermal rating
Procedia PDF Downloads 37919487 Multistage Adomian Decomposition Method for Solving Linear and Non-Linear Stiff System of Ordinary Differential Equations
Authors: M. S. H. Chowdhury, Ishak Hashim
Abstract:
In this paper, linear and non-linear stiff systems of ordinary differential equations are solved by the classical Adomian decomposition method (ADM) and the multi-stage Adomian decomposition method (MADM). The MADM is a technique adapted from the standard Adomian decomposition method (ADM) where standard ADM is converted into a hybrid numeric-analytic method called the multistage ADM (MADM). The MADM is tested for several examples. Comparisons with an explicit Runge-Kutta-type method (RK) and the classical ADM demonstrate the limitations of ADM and promising capability of the MADM for solving stiff initial value problems (IVPs).Keywords: stiff system of ODEs, Runge-Kutta Type Method, Adomian decomposition method, Multistage ADM
Procedia PDF Downloads 43619486 Reading and Teaching Poetry as Communicative Discourse: A Pragma-Linguistic Approach
Authors: Omnia Elkommos
Abstract:
Language is communication on several discourse levels. The target of teaching a language and the literature of a foreign language is to communicate a message. Reading, appreciating, analysing, and interpreting poetry as a sophisticated rhetorical expression of human thoughts, emotions, and philosophical messages is more feasible through the use of linguistic pragmatic tools from a communicative discourse perspective. The poet's intention, speech act, illocutionary act, and perlocutionary goal can be better understood when communicative situational context as well as linguistic discourse structure theories are employed. The use of linguistic theories in the teaching of poetry is, therefore, intrinsic to students' comprehension, interpretation, and appreciation of poetry of the different ages. It is the purpose of this study to show how both teachers as well as students can apply these linguistic theories and tools to dramatic poetic texts for an engaging, enlightening, and effective interpretation and appreciation of the language. Theories drawn from areas of pragmatics, discourse analysis, embedded discourse level, communicative situational context, and other linguistic approaches were applied to selected poetry texts from the different centuries. Further, in a simple statistical count of the number of poems with dialogic dramatic discourse with embedded two or three levels of discourse in different anthologies outweighs the number of descriptive poems with a one level of discourse, between the poet and the reader. Poetry is thus discourse on one, two, or three levels. It is, therefore, recommended that teachers and students in the area of ESL/EFL use the linguistics theories for a better understanding of poetry as communicative discourse. The practice of applying these linguistic theories in classrooms and in research will allow them to perceive the language and its linguistic, social, and cultural aspect. Texts will become live illocutionary acts with a perlocutionary acts goal rather than mere literary texts in anthologies.Keywords: coda, commissives, communicative situation, context of culture, context of reference, context of utterance, dialogue, directives, discourse analysis, dramatic discourse interaction, duologue, embedded discourse levels, language for communication, linguistic structures, literary texts, poetry, pragmatic theories, reader response, speech acts (macro/micro), stylistics, teaching literature, TEFL, terms of address, turn-taking
Procedia PDF Downloads 32819485 A Method for Measurement and Evaluation of Drape of Textiles
Authors: L. Fridrichova, R. Knížek, V. Bajzík
Abstract:
Drape is one of the important visual characteristics of the fabric. This paper is introducing an innovative method of measurement and evaluation of the drape shape of the fabric. The measuring principle is based on the possibility of multiple vertical strain of the fabric. This method more accurately simulates the real behavior of the fabric in the process of draping. The method is fully automated, so the sample can be measured by using any number of cycles in any time horizon. Using the present method of measurement, we are able to describe the viscoelastic behavior of the fabric.Keywords: drape, drape shape, automated drapemeter, fabric
Procedia PDF Downloads 65619484 Nation Branding as Reframing: From the Perspective of Translation Studies
Authors: Ye Tian
Abstract:
Soft power has replaced hard power and become one of the most attractive ways nations pursue to expand their international influence. One of the ways to improve a nation’s soft power is to commercialise the country and brand or rebrand it to the international audience, and thus attract interests or foreign investments. In this process, translation has often been regarded as merely a tool, and researches in it are either in translating literature as culture export or in how (in)accuracy of translation influences the branding campaign. This paper proposes to analyse nation branding campaign with framing theory, and thus gives an entry for translation studies to come to a central stage in today’s soft power research. To frame information or elements of a text, an event, or, as in this paper, a nation is to put them in a mental structure. This structure can be built by outsiders or by those who create the text, the event, or by citizens of the nation. To frame information like this can be regarded as a process of translation, as what translation does in its traditional meaning of ‘translating a text’ is to put a framework on the text to, deliberately or not, highlight some of the elements while hiding the others. In the discourse of nations, then, people unavoidably simplify a national image and put the nation into their imaginary framework. In this way, problems like stereotype and prejudice come into being. Meanwhile, if nations seek ways to frame or reframe themselves, they make efforts to have in control what and who they are in the eyes of international audiences, and thus make profits, economically or politically, from it. The paper takes African nations, which are usually perceived as a whole, and the United Kingdom as examples to justify passive and active framing process, and assesses both positive and negative influence framing has on nations. In conclusion, translation as framing causes problems like prejudice, and the image of a nation is not always in the hands of nation branders, but reframing the nation in a positive way has the potential to turn the tide.Keywords: framing, nation branding, stereotype, translation
Procedia PDF Downloads 15519483 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015
Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani
Abstract:
The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.Keywords: critical discourse analysis, ideology, patronage network, translated texts
Procedia PDF Downloads 32219482 Zero-Dissipative Explicit Runge-Kutta Method for Periodic Initial Value Problems
Authors: N. Senu, I. A. Kasim, F. Ismail, N. Bachok
Abstract:
In this paper zero-dissipative explicit Runge-Kutta method is derived for solving second-order ordinary differential equations with periodical solutions. The phase-lag and dissipation properties for Runge-Kutta (RK) method are also discussed. The new method has algebraic order three with dissipation of order infinity. The numerical results for the new method are compared with existing method when solving the second-order differential equations with periodic solutions using constant step size.Keywords: dissipation, oscillatory solutions, phase-lag, Runge-Kutta methods
Procedia PDF Downloads 41119481 Reflection on Using Bar Model Method in Learning and Teaching Primary Mathematics: A Hong Kong Case Study
Authors: Chui Ka Shing
Abstract:
This case study research attempts to examine the use of the Bar Model Method approach in learning and teaching mathematics in a primary school in Hong Kong. The objectives of the study are to find out to what extent (a) the Bar Model Method approach enhances the construction of students’ mathematics concepts, and (b) the school-based mathematics curriculum development with adopting the Bar Model Method approach. This case study illuminates the effectiveness of using the Bar Model Method to solve mathematics problems from Primary 1 to Primary 6. Some effective pedagogies and assessments were developed to strengthen the use of the Bar Model Method across year levels. Suggestions including school-based curriculum development for using Bar Model Method and further study were discussed.Keywords: bar model method, curriculum development, mathematics education, problem solving
Procedia PDF Downloads 21919480 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock
Authors: Mahnaz Movahedi
Abstract:
Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect
Procedia PDF Downloads 250