Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 87744
RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock
Authors: Mahnaz Movahedi
Abstract:
Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect
Procedia PDF Downloads 253