Search results for: Arabic literary criticism
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 908

Search results for: Arabic literary criticism

758 Functionality of Promotional and Advertising Texts: Pragmatic Implications for English-Arabic Translation

Authors: Jamal Gaber Abdalla

Abstract:

In business promotion and advertising, language is used intentionally to create a powerful influence over people and their behavior. In commercial and marketing activities, the choice of language to convey specific messages with the intention of influencing people is pragmatically important. Design and visual content in promotional and advertising texts also have a great persuasive impact on consumers. It is the functional combination of design, language and visual content that helps people to identify a product or service and remember it. Translating promotional and advertising texts between structurally and culturally different languages, such as English and Arabic, usually involves pragmatic/functional shifts that decide the quality of translation. This study explores some of these shifts in translating promotional and advertising texts between English and Arabic and their implications for translation quality. The study is based on a contrastive analysis of data collected from real samples of English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The samples cover different promotional and advertising text types and different business domains. The aim is to identify the most recurrent translation shifts and most used translation approaches/strategies that achieve quality in view of the functional nature of promotional and advertising texts and target language culture conventions. The study shows that linguistic shifts and visual shifts are recurrent in English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The study also shows that the most commonly used translation approaches/strategies are functional translation, domestication, communicative translation.

Keywords: advertising, Arabic, English, functional translation, promotion

Procedia PDF Downloads 346
757 Mental Health Literacy in the Arabic Community

Authors: Yamam Abuzinadah

Abstract:

Mental health literacy has become a very influential topic around the world due to the increase of mental health issues that have been reported through national research and surveys. Mental health literacy refers to the awareness, attitudes, beliefs, knowledge and skills when dealing with mental illness. This research explores mental health literacy in the Arabic and the ways culture informs perceptions of mental health in general. Also, the impact of mental health literacy on: help-seeking attitudes, relationships and community interactions. The outcomes of this research will contribute to raising mental health awareness among the Arabic community, develop and enhance mental health service provision and explore new ideas in regards to elevating mental health literacy in the Arabic community. This research aims to explore attitudes, beliefs, perspective, values and perceptions toward mental health in general among the Arabic community. It will also aim to highlight the factors contributing to theses beliefs, perspective, value and perception and accordingly the role these factors play in regards to awareness, services access, recovery and care provided from the family and the community. This thesis will aim to reflect a detailed theorisation and exploration of: (1) The impact of cultural factors on mental health literacy ie. attitudes, beliefs, knowledge and skills. (2) The ways culture informs perceptions of mental health literacy. (3) The impact of mental health literacy on: help-seeking behaviors, and relationships and community interactions.

Keywords: Arab, mental health, literacy, awareness

Procedia PDF Downloads 421
756 An Experience of Translating an Excerpt from Sophie Adonon’s Echos de Femmes from French to English, Using Reverso.

Authors: Michael Ngongeh Mombe

Abstract:

This Paper seeks to investigate an assertion made by some colleagues that there is no need paying a human translator to translate their literary texts, that there are softwares such as Reverso that can be used to do the translation. The main objective of this study is to examine the veracity of this assertion using Reverso to translate a literary text without any post-editing by a human translator. The work is based on two theories: Skopos and Communicative theories of translation. The work is a documentary research where data were collected from published documents in libraries, on the internet and from the translation produced by Reverso. We made a comparative text analyses of both source and target texts in a bid to highlight the weaknesses and strengths of the software. Findings of this work revealed that those who advocate the use of only Machine translation do so in ignorance of the translation mistakes usually made by the software. From the review of all the 268 segments of translation, we found out that the translation produced by Reverso is fraught with errors. We therefore recommend the use of human translators to either do the translation of their literary texts or revise the translation produced by machine to conform to the skopos of the work. This paper is based on Reverso translation. Similar works in the near future will be based on the other translation softwares to determine their weaknesses and strengths.

Keywords: machine translation, human translator, Reverso, literary text

Procedia PDF Downloads 88
755 Integrating Technology into Foreign Language Teaching: A Closer Look at Arabic Language Instruction at the Australian National University

Authors: Kinda Alsamara

Abstract:

Foreign language education is a complex endeavor that often presents educators with a range of challenges and difficulties. This study shed light on the specific challenges encountered in the context of teaching Arabic as a foreign language at the Australian National University (ANU). Drawing from real-world experiences and insights, we explore the multifaceted nature of these challenges and discuss strategies that educators have employed to address them. The challenges in teaching the Arabic language encompass various dimensions, including linguistic intricacies, cultural nuances, and diverse learner backgrounds. The complex Arabic script, grammatical structures, and pronunciation patterns pose unique obstacles for learners. Moreover, the cultural context embedded within the language demands a nuanced understanding of cultural norms and practices. The diverse backgrounds of learners further contribute to the challenge of tailoring instruction to meet individual needs and proficiency levels. This study also underscores the importance of technology in tackling these challenges. Technological tools and platforms offer innovative solutions to enhance language acquisition and engagement. Online resources, interactive applications, and multimedia content can provide learners with immersive experiences, aiding in overcoming barriers posed by traditional teaching methods. Furthermore, this study addresses the role of instructors in mitigating challenges. Educators often find themselves adapting teaching approaches to accommodate different learning styles, abilities, and motivations. Establishing a supportive learning environment and fostering a sense of community can contribute significantly to overcoming challenges related to learner diversity. In conclusion, this study provides a comprehensive overview of the challenges faced in teaching Arabic as a foreign language at ANU. By recognizing these challenges and embracing technological and pedagogical advancements, educators can create more effective and engaging learning experiences for students pursuing Arabic language proficiency.

Keywords: Arabic, Arabic online, blended learning, teaching and learning, Arabic language, educational aids, technology

Procedia PDF Downloads 54
754 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 138
753 Arabicization and Terminology with Reference to Social Media Terms

Authors: Ahmed Al-Awthan

Abstract:

This study addresses the prevalence of English terminology in published Arabic documentation on social media. Although the problem of using English terms in translation instead of existing native ones has been addressed in general by researchers around the world, to the best of the author’s knowledge the attitude of the translators as professionals to this phenomenon in Qatar and Yemen has not received a detailed study. This study examines the impact of the use of English, social media terms in the Arab world on aspiring and professional translators; it explores the benefits and drawbacks of linguistic borrowing as identified by the translators and investigates whether translators consider any means of resisting linguistic borrowing and prioritizing Arabic. It also aims to answer the following questions: i. Is there any prevalence of English, social media terms in Arabic translation? Why or why not? ii. Do Arabic translators prefer using English, social media terms to their equivalents in Arabic? If so, why? iii. Which measures could be adopted to help reduce the frequently observed borrowing of English terms? In particular, how do translators see the role of the Arabic Language Academies in preserving Arabic? iv. This research is descriptive, comparative and analytical in nature. It is both qualitative and quantitative. To validate the problem, the researcher will analyze articles published by Al-Jazeera in 2016-2018 that refer to the use of social media in diplomacy. It will be examined whether the increased international discussion of political events in social media increased the amount of transliterated English terminology referring to this mode of communication.To investigate whether the translators recognize the phenomenon of borrowing, the researcher proposes to use a survey. This survey will use multiple choice questions. It will target 20 aspiring translators from Yemen and 20 participants from Qatar. It will offer 15 English, social media terms used in discourse in 15 sentences. For each sentence, the researcher will provide three different translations and will ask the translators to rate them and offer their rendition. After collecting all the answers online, the researcher will analyze the data. The results are expected to confirm whether there is a prevalence of English terms in translating into Arabic. It is also expected to show what measures the translators used to render the English, social media terms, and it raises awareness of borrowing English terms. It will guide the translator toward using Arabicization methods in order to contribute to preserving Arabic.

Keywords: Arabicization, trans lingual borrowing, social media terms, terminology

Procedia PDF Downloads 144
752 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic

Authors: Ali Algryani

Abstract:

Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.

Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition

Procedia PDF Downloads 114
751 Detecting Paraphrases in Arabic Text

Authors: Amal Alshahrani, Allan Ramsay

Abstract:

Paraphrasing is one of the important tasks in natural language processing; i.e. alternative ways to express the same concept by using different words or phrases. Paraphrases can be used in many natural language applications, such as Information Retrieval, Machine Translation, Question Answering, Text Summarization, or Information Extraction. To obtain pairs of sentences that are paraphrases we create a system that automatically extracts paraphrases from a corpus, which is built from different sources of news article since these are likely to contain paraphrases when they report the same event on the same day. There are existing simple standard approaches (e.g. TF-IDF vector space, cosine similarity) and alignment technique (e.g. Dynamic Time Warping (DTW)) for extracting paraphrase which have been applied to the English. However, the performance of these approaches could be affected when they are applied to another language, for instance Arabic language, due to the presence of phenomena which are not present in English, such as Free Word Order, Zero copula, and Pro-dropping. These phenomena will affect the performance of these algorithms. Thus, if we can analysis how the existing algorithms for English fail for Arabic then we can find a solution for Arabic. The results are promising.

Keywords: natural language processing, TF-IDF, cosine similarity, dynamic time warping (DTW)

Procedia PDF Downloads 368
750 The Effect of Arabic Gum on Polyethersulfone Membranes

Authors: Yehia Manawi, Viktor Kochkodan, Muataz Hussien

Abstract:

In this paper, the effect of adding Arabic Gum (AG) to the dope solutions of polyethersulfone (PES) was studied. The aim of adding AG is to enhance the properties of ultrafiltration membranes such as hydrophilicity, porosity and selectivity. several AG loading (0.1-3.0 wt.%) in PES/ N-Methyl-2-pyrrolidone (NMP) casting solutions were prepared to fabricate PES membranes using phase inversion technique. The surface morphology, hydrophilicity and selectivity of the cast PES/AG membranes were analyzed using scanning electron microscopy and contact angle measurements. The selectivity of the fabricated membranes was also tested by filtration of oil solutions (1 ppm) and found to show quite high removal efficiency. The effect of adding AG to PES membranes was found to increase the permeate flux and porosity as well as reducing surface roughness and the contact angle of the membranes.

Keywords: antifouling, Arabic gum, polyethersulfone membrane, ultrafiltration

Procedia PDF Downloads 280
749 Optimality Theoretic Account of Indian Loanwords in Hadhrami Arabic

Authors: Mohammed Saleh Lahmdi, Hassan Obeid Alfadly

Abstract:

This study explores an optimality-theoretic account of Indian loanwords in Hadhrami Arabic (henceforth HA), a variety of Arabic spoken in Hadhramout Province in the coastal areas and Hadhramout Valley. The purpose of this paper is to find out how the phonological forms of Indian loanwords can be accounted for from an OT standpoint. To achieve this purpose, two main instruments were implemented: participant observation and interview. The sample of this study was selected carefully with certain characteristics by judgment sampling consisting of eleven informants. An ethnographic qualitative approach was employed to find out the phonological articulations that the researcher encountered during the implementation. Many phonological processes are used and several markedness and faithfulness constraints have been interacted in conflict in order to choose the optimal form of Hadhrami realisations. The findings of the study confirm that the Hadhrami syllable structure prevails over the donor language, i.e., the Indian (mainly Urdu) language. Specifically, markedness constraints dominate faithfulness ones when most of the Indian loanwords are incorporated into HA.

Keywords: linguistic borrowing, optimality theory, Hadhrami Arabic, loanword, phonological processes

Procedia PDF Downloads 34
748 Interliterariness: Teaching Dystopia in the Arab Classrooms

Authors: Firas Al-Jubouri

Abstract:

Literature has been a subject of studying English at secondary, university, and postgraduate levels in many countries and for several decades. One of the prominent literary genres, which is being increasingly used in the literature classrooms, is dystopian literature. However, since teachers usually address the educational requirements of teaching canonical English literature to meet the expected objectives of the particular 1organisation, and the learner’s needs in the non- Anglophone context, they must also negotiate the issues of cultural differences, aesthetic values, literary significance, and the rationale of storytelling. This paper examines how teaching certain dystopian themes in Aldous Huxley’s Brave New World (1932), an extremely influential dystopian canon, has to take into consideration the ideas, traditions, cultures, and means of literary interpretation inherent in the Arab Muslim world, with specific emphasis on the GCC region. It suggests the use of DionýzĎurišin’s (1929-1997) system of interliterariness in teaching world and comparative literature to help improve the interpretation of canonical literary texts in the international and inter-ethnic classrooms and contexts. Thus, this study helps to define a means of integrating global content and cross-cultural experiences into an effective teaching methodology that helps mitigate the major divides between the Anglophone text and the non-Anglophone readers.

Keywords: anglophone, dystopia, brave new world, huxley, interliterariness

Procedia PDF Downloads 67
747 Intercultural Education through Literature Reception: An in-Depth Study of the Cultural and Literary Relations of Romania and China during 1948-2018

Authors: Iulia Elena Gîță

Abstract:

According to the sociological theory of literature, constraints on the creation and share of cultural works can be placed between two extremes: one with a high level of politicization and the other with a high level of commercialization. The overall objective of the present research is to follow the principles of Sociology of Translation to closely map and analyse the publishing activity of Romania concerning China and Chinese literature during four stages of Romanian history between 1948-2018. This paper proposes, thus, an extended approach to literature, to its cultural, political and economic reception. In achieving the proposed objectives, the research expands far beyond the literary text itself, to its macro context, analysing, through quantitative research methods, a statistical database created based on two phases - the first part containing literary and non-fictional works that address and discuss issues related to China; the second part includes literary translations of Chinese literature into Romanian, either by direct translation or by an intermediate language. Throughout this paper we will map not only the number of works, but also the topics approached by writers along the two periods of the political life of Romania.

Keywords: bilateral relations, Chinese literature, intercultural understanding, international relations, socio-cultural reception, socio-political constraints, publishing

Procedia PDF Downloads 123
746 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 151
745 Gendered Self-Expression and Muslim Medieval Women's Participation in the Creation and Production of Islam's Literary Heritage

Authors: Safa Moussoud

Abstract:

Contrary to modern misconceptions, women in the Muslim Middle Ages enjoyed a generous degree of liberty both in the public and private sphere. Poetry was a significant component of public life throughout the Muslim Civilization as its vitality and multi-generic nature acted as a way for medieval Muslims to communicate with each other. As such, a continuity of poetic literary heritage was preserved through multiple centuries and dynasties. This paper will argue that Muslim women were active participants in medieval Muslim society’s social and public sphere and therefore, can be seen as vital contributors to the intellectual and literary creation of the Muslim Civilization. This paper will examine poetry written by Safiyya al-Baghddadiya and Salma bint al-Qaratisi from the Abbasid period, as well as Wallada bint al-Mustakfi from the Andalusian period and focus particularly at the poetesses’ modes of self-expression regarding beauty and sexuality to argue that Medieval Muslim women enjoyed creative and literary liberty thus allowing them to proclaim their subjectivity publicly through poetry. By emphasizing women’s involvement in the social aspects of Medieval Muslim societies, this paper will ultimately urge for a more thorough investigation of Muslim women’s role and function in the making of the Muslim Civilization.

Keywords: Arabo-Islamic society, medieval Muslims, Muslim poetesses, self-expression

Procedia PDF Downloads 125
744 Improved Dynamic Bayesian Networks Applied to Arabic On Line Characters Recognition

Authors: Redouane Tlemsani, Abdelkader Benyettou

Abstract:

Work is in on line Arabic character recognition and the principal motivation is to study the Arab manuscript with on line technology. This system is a Markovian system, which one can see as like a Dynamic Bayesian Network (DBN). One of the major interests of these systems resides in the complete models training (topology and parameters) starting from training data. Our approach is based on the dynamic Bayesian Networks formalism. The DBNs theory is a Bayesians networks generalization to the dynamic processes. Among our objective, amounts finding better parameters, which represent the links (dependences) between dynamic network variables. In applications in pattern recognition, one will carry out the fixing of the structure, which obliges us to admit some strong assumptions (for example independence between some variables). Our application will relate to the Arabic isolated characters on line recognition using our laboratory database: NOUN. A neural tester proposed for DBN external optimization. The DBN scores and DBN mixed are respectively 70.24% and 62.50%, which lets predict their further development; other approaches taking account time were considered and implemented until obtaining a significant recognition rate 94.79%.

Keywords: Arabic on line character recognition, dynamic Bayesian network, pattern recognition, computer vision

Procedia PDF Downloads 421
743 The English Translation of Arabic Metaphors in the Holy Qura’n

Authors: Mohammad Hamzah Alshehab

Abstract:

Metaphor is a substitute expression in everyday life in languages, thoughts and actions. It has an original value in language use with different conceptual, grammatical and properties. In addition, it is a central concept in literary studies. The present paper aims at investigating metaphor’s types imbedded in some Holy Verses (HV). For achieving the objectives of this paper, two English versions were chosen , the first is the Translation of the Meanings of the Noble Qura’n in the English Language by Mohammad AlHilali and Mohammad Khan, and the second version is the English Translation of the Holy Qura’n by Mohammad Ali were used. The researcher selected (20) Holy Verses include metaphors to be analyzed and investigated. Metaphor types were categorized by an assessment of the two translations followed by a discussion between the two versions of translation.

Keywords: metaphor, metaphor’s types, Holy Qura’n, Holy Verses

Procedia PDF Downloads 642
742 Symmetric Arabic Language Encryption Technique Based on Modified Playfair Algorithm

Authors: Fairouz Beggas

Abstract:

Due to the large number of exchanges in the networks, the security of communications is essential. Most ways of keeping communication secure rely on encryption. In this work, a symmetric encryption technique is offered to encrypt and decrypt simple Arabic scripts based on a multi-level security. A proposed technique uses an idea of Playfair encryption with a larger table size and an additional layer of encryption to ensure more security. The idea of the proposed algorithm aims to generate a dynamic table that depends on a secret key. The same secret key is also used to create other secret keys to over-encrypt the plaintext in three steps. The obtained results show that the proposed algorithm is faster in terms of encryption/decryption speed and can resist to many types of attacks.

Keywords: arabic data, encryption, playfair, symmetric algorithm

Procedia PDF Downloads 78
741 Arabic Character Recognition Using Regression Curves with the Expectation Maximization Algorithm

Authors: Abdullah A. AlShaher

Abstract:

In this paper, we demonstrate how regression curves can be used to recognize 2D non-rigid handwritten shapes. Each shape is represented by a set of non-overlapping uniformly distributed landmarks. The underlying models utilize 2nd order of polynomials to model shapes within a training set. To estimate the regression models, we need to extract the required coefficients which describe the variations for a set of shape class. Hence, a least square method is used to estimate such modes. We then proceed by training these coefficients using the apparatus Expectation Maximization algorithm. Recognition is carried out by finding the least error landmarks displacement with respect to the model curves. Handwritten isolated Arabic characters are used to evaluate our approach.

Keywords: character recognition, regression curves, handwritten Arabic letters, expectation maximization algorithm

Procedia PDF Downloads 136
740 The Effect of the Vernacular on Code-Switching Hebrew into Palestinian Arabic

Authors: Ward Makhoul

Abstract:

Code-switching (CS) is known as a ubiquitous phenomenon in multilingual societies and countries. Vernacular Palestinian Arabic (PA) variety spoken in Israel is among these languages, informally used for day-to-day conversations only. Such conversations appear to contain code-switched instances from Hebrew, the formal and dominant language of the country, even in settings where the need for CS seems to be unnecessary. This study examines the CS practices in PA and investigates the reason behind these CS instances in controlled settings and the correlation between bilingual dominance and CS. In the production-task interviews and Bilingual Language Profile test (BLP), there was a correlation between language dominance and CS; 13 participants were interviewed to elicit and analyze natural speech-containing CS instances, along with undergoing a BLP test. The acceptability judgment task observed the limits and boundaries of different code-switched linguistic structures.

Keywords: code-switching, Hebrew, Palestinian-Arabic, vernacular

Procedia PDF Downloads 106
739 Recognition of Cursive Arabic Handwritten Text Using Embedded Training Based on Hidden Markov Models (HMMs)

Authors: Rabi Mouhcine, Amrouch Mustapha, Mahani Zouhir, Mammass Driss

Abstract:

In this paper, we present a system for offline recognition cursive Arabic handwritten text based on Hidden Markov Models (HMMs). The system is analytical without explicit segmentation used embedded training to perform and enhance the character models. Extraction features preceded by baseline estimation are statistical and geometric to integrate both the peculiarities of the text and the pixel distribution characteristics in the word image. These features are modelled using hidden Markov models and trained by embedded training. The experiments on images of the benchmark IFN/ENIT database show that the proposed system improves recognition.

Keywords: recognition, handwriting, Arabic text, HMMs, embedded training

Procedia PDF Downloads 342
738 Prospect for Peace: Criticism to Over-Focusing on Religion in Conflicts

Authors: Leyi Wang

Abstract:

The effect of religion on conflicts is usually over-focused. Religion is not the root cause of conflicts. There are always social, political or economic factors pushing the acceleration of conflicts. Meanwhile, the charisma of religion on calling for adherents is often utilized by political leaders as a tool of providing legitimacy to the initiating of violence and mobilizing the public during conflicts. What people identify from the connections between religion and conflicts is fake. There are some strategies used by politicians to upgrade the conflicts into violence. Consequently, there are some assumptions of which try to limit the religion’s effects on accelerating conflicts. This essay aims to discuss the roles of religion in international relations and argues that the religion difference is not the real source of conflicts in the globe, by reviewing the relevant literature for understanding the research background and gap of this topic. Also, this essay will suggest some implementations on dealing with the regional conflicts.

Keywords: religion, conflicts, criticism, international relations

Procedia PDF Downloads 169
737 Authorship Patterns in the Literature on English and Literary Studies of Bayero University, Kano: 2007 – 2017

Authors: Murtala Musa

Abstract:

The purpose of this study was to look at the authorship patterns of Master's Degree Dissertations submitted to the Department of English and Literary Studies at Bayero University in Kano between 2007 and 2017, with the goal of determining the pattern and degree of collaboration between authors. The study was conducted utilizing quantitative research methods and an Ex-post factor research design. A total of 176 copies of Masters Dissertations were examined, yielding a total of 12061 citations. The data collection instrument was a citation analysis checklist created by the researcher. Subramanyam's Law of Collaboration of Authors was used to determine the degree of collaboration among authors using descriptive statistics such as tables, frequency distributions, percentages, and charts. Single-authored publications, followed by double-authored articles, accounted for the majority of the contributions.

Keywords: authorship patterns, bibliometrics, English and Literary studies, citation analysis

Procedia PDF Downloads 59
736 Grammatical Parallelism in the Qurʼān

Authors: Yehudit Dror

Abstract:

Parallelism¬, or as it is called in Arabic, al-muqābala, occupies a central position in the rhetorical discipline of ʻilm al-bayān. Parallelism is used as a figure of textual ornamentation or embellishment and can be divided into several types that are based on the semantics of parallelism and its formative structure. Parallelism in Arabic has received a considerable amount of attention from the Arab rhetorician, which enables understanding the essence of parallelism in Arabic – its types, structure and meaning. However, there are some lacunae in their descriptions concerning the function and thematic restrictions of parallelism in the Qur’ān. In my presentation, which focuses on grammatical parallelism where the two stichos of the parallelism are the same with respect to syntax and morphology, I will show that parallelism has some important roles in the textual arrangement; it may, for example, conclude a thematic section, indicate a turning point in the text or to clarify what has been said previously. In addition, it will be shown that parallelism is not used randomly in the Qurʼān but rather is restricted to repeated themes which carry the most important messages of the Qurʼān, such as God's Might or behavioral patterns of the believers and the non-believers; or it can be used as a stylistic device.

Keywords: grammatical parallelism, half-line, symmetry, Koran

Procedia PDF Downloads 323
735 Investigating Universals of Rhetoric

Authors: Nasreddin Ahmed

Abstract:

Despite the ostensible extant differences amongst world languages’ structures that have culminated in the divergence in orthographic, phonological, morphological, and syntactic systems that each language has, research in cognitive linguistic strives to establish the claim that such differences are merely prima facie of a totalized universal system of signification.Linguists , since Chomsky, have never given up on the attempt to establish linguistic descriptive model that espouses a perspective in which every human language has a slot . Concurring with claim that the so-called rhetorical devices are pervasive phenomena and not literary-specific , the present paper aspires to voice the claim that rhetorical devices not only ubiquitous in all levels of a particular language but also a universal linguistic phenomena. Using illustrations from Arabic and Englishthe paper intend to provide data-supported evidence that human beings are universally using similar rhetorical, albeit given different appellations.

Keywords: language, rhetoric, syntax, stylistics

Procedia PDF Downloads 89
734 Uvulars Alternation in Hasawi Arabic: A Harmonic Serialism Approach

Authors: Huda Ahmed Al Taisan

Abstract:

This paper investigates a phonological phenomenon, which exhibits variation ‘alternation’ in terms of the uvular consonants [q] and [ʁ] in Hasawi Arabic. This dialect is spoken in Alahsa city, which is located in the Eastern province of Saudi Arabia. To the best of our knowledge, no such research has systematically studied this phenomenon in Hasawi Arabic dialect. This paper is significant because it fills the gap in the literature about this alternation phenomenon in this understudied dialect. A large amount of the data is extracted from several interviews the author has conducted with 10 participants, native speakers of the dialect, and complemented by additional forms from social media. The latter method of collecting the data adds to the significance of the research. The analysis of the data is carried out in Harmonic Serialism Optimality Theory (HS-OT), a version of the Optimality Theoretic (OT) framework, which holds that linguistic forms are the outcome of the interaction among violable universal constraints, and in the recent development of OT into a model that accounts for linguistic variation in harmonic derivational steps. This alternation process is assumed to be phonologically unconditioned and in free variation in other varieties of Arabic dialects in the area. The goal of this paper is to investigate whether this phenomenon is in free variation or governed, what governs this alternation between [q] and [ʁ] and whether the alternation is phonological or other linguistic constraints are in action. The results show that the [q] and [ʁ] alternation is not free and it occurs due to different assimilation processes. Positional, segmental sequence and vowel adjacency factors are in action in Hasawi Arabic.

Keywords: harmonic serialism, Hasawi, uvular, variation

Procedia PDF Downloads 493
733 Challenges Novice Arabic Language Teachers Face Related to Using Educational Technologies in Saudi Schools

Authors: Wesal Maash

Abstract:

This paper is part of a PhD mixed-method project currently conducted in the Saudi context. This paper explores the challenges novice Arabic language teachers (ALT) face when starting the teaching profession through semi-structured interviews with ten teachers and a questionnaire with 208 teachers. The data provided details of the challenges faced by those teachers and reasons why they face such a challenge. From the data, it can be deduced that schools are advanced and updated continuously, and the preparation program does not cope with that. This situation makes teachers struggle to cover the gap between what they learnt in their preparation and what is expected from them as teachers when they started their teaching profession. This paper suggests conducting further research to better understand this phenomenon by shedding light on the content of teachers' preparation programs.

Keywords: educational technologies, novice teachers, arabic language teachers, Saudi Arabia

Procedia PDF Downloads 76
732 The Use of Arabic Gum Mixed with Carbon Nanotubes Functionalized with Dodecylamine to Fabricate Superior Ultrafiltration Membranes

Authors: Yehia Manawi, Viktor Kochkodan, Muataz Hussien

Abstract:

In this paper, the effect of adding Arabic Gum (AG) and carbon nanotubes functionalized with dodecylamine (CNT-DDA) to the casting solutions of polysulfone (PS) was investigated. The aim of adding AG and CNT-DDA was to enhance the properties of ultrafiltration membranes such as hydrophilicity, porosity and selectivity. Different CNT-DDA loadings (0.1-3.0 wt.%) in 2 wt.% AG were added to PS/dimethylacetamide (DMAc) casting solutions to prepare PS membranes using phase inversion technique. The surface morphology, hydrophilicity and selectivity of the cast PS/AG/CNT-DDA membranes were analyzed using scanning electron microscopy and contact angle measurements. The selectivity of the fabricated membranes was also tested by filtration of BSA solutions (1 ppm) and found to show quite high removal efficiency. The effect of adding AG and CNT-DDA to PS membranes was found to increase the hydrophilicity, porosity and hence the permeate flux of the fabricated membranes.

Keywords: Arabic gum, hydrophilicity, polysulfone membrane, ultrafiltration

Procedia PDF Downloads 233
731 Towards Logical Inference for the Arabic Question-Answering

Authors: Wided Bakari, Patrice Bellot, Omar Trigui, Mahmoud Neji

Abstract:

This article constitutes an opening to think of the modeling and analysis of Arabic texts in the context of a question-answer system. It is a question of exceeding the traditional approaches focused on morphosyntactic approaches. Furthermore, we present a new approach that analyze a text in order to extract correct answers then transform it to logical predicates. In addition, we would like to represent different levels of information within a text to answer a question and choose an answer among several proposed. To do so, we transform both the question and the text into logical forms. Then, we try to recognize all entailment between them. The results of recognizing the entailment are a set of text sentences that can implicate the user’s question. Our work is now concentrated on an implementation step in order to develop a system of question-answering in Arabic using techniques to recognize textual implications. In this context, the extraction of text features (keywords, named entities, and relationships that link them) is actually considered the first step in our process of text modeling. The second one is the use of techniques of textual implication that relies on the notion of inference and logic representation to extract candidate answers. The last step is the extraction and selection of the desired answer.

Keywords: NLP, Arabic language, question-answering, recognition text entailment, logic forms

Procedia PDF Downloads 332
730 Segmentation of Arabic Handwritten Numeral Strings Based on Watershed Approach

Authors: Nidal F. Shilbayeh, Remah W. Al-Khatib, Sameer A. Nooh

Abstract:

Arabic offline handwriting recognition systems are considered as one of the most challenging topics. Arabic Handwritten Numeral Strings are used to automate systems that deal with numbers such as postal code, banking account numbers and numbers on car plates. Segmentation of connected numerals is the main bottleneck in the handwritten numeral recognition system.  This is in turn can increase the speed and efficiency of the recognition system. In this paper, we proposed algorithms for automatic segmentation and feature extraction of Arabic handwritten numeral strings based on Watershed approach. The algorithms have been designed and implemented to achieve the main goal of segmenting and extracting the string of numeral digits written by hand especially in a courtesy amount of bank checks. The segmentation algorithm partitions the string into multiple regions that can be associated with the properties of one or more criteria. The numeral extraction algorithm extracts the numeral string digits into separated individual digit. Both algorithms for segmentation and feature extraction have been tested successfully and efficiently for all types of numerals.

Keywords: handwritten numerals, segmentation, courtesy amount, feature extraction, numeral recognition

Procedia PDF Downloads 374
729 A Translation Criticism of the Persian Translation of “A**Hole No More” Written by Xavier Crement

Authors: Mehrnoosh Pirhayati

Abstract:

Translation can be affected by different meta-textual factors of target context such as ideology, politics, and culture. So, the rule of fidelity, or being faithful to the source text, can be ignored by the translator. On the other hand, critical discourse analysis, derived from applied linguistics, is entered into the field of translation studies and used by scholars for revealing hidden deviations and possible roots of manipulations. This study focused on the famous Persian translation of the bestseller book, “A**hole No More,” written by XavierCrement 1990, performed by Mahmud Farjami to comparatively and critically analyze it with its corresponding English original book. The researcher applied Pirhayati’s model and framework of translation criticism at the textual and semiotic levels for this qualitative study. It should be noted that Kress and Van Leeuwen’s semiotic model, along with Machin’s model of typographical analysis, was also used at the semiotic level. The results of the comparisons and analyses indicate thatthis Persian translation of the book is affected by the factors of ideology and economics and reveal that the Islamic attitude causes the translator to employ some strategies such as substitution and deletion. Those who may benefit from this research are translation trainers, students of translation studies, critics, and scholars.

Keywords: farjami (2013), Ideology, manipulation, pirhayati's (2013) model of translation criticism, Xavier crement (1990)

Procedia PDF Downloads 209