Search results for: humour in the literary texts
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 892

Search results for: humour in the literary texts

802 Intercultural Education through Literature Reception: An in-Depth Study of the Cultural and Literary Relations of Romania and China during 1948-2018

Authors: Iulia Elena Gîță

Abstract:

According to the sociological theory of literature, constraints on the creation and share of cultural works can be placed between two extremes: one with a high level of politicization and the other with a high level of commercialization. The overall objective of the present research is to follow the principles of Sociology of Translation to closely map and analyse the publishing activity of Romania concerning China and Chinese literature during four stages of Romanian history between 1948-2018. This paper proposes, thus, an extended approach to literature, to its cultural, political and economic reception. In achieving the proposed objectives, the research expands far beyond the literary text itself, to its macro context, analysing, through quantitative research methods, a statistical database created based on two phases - the first part containing literary and non-fictional works that address and discuss issues related to China; the second part includes literary translations of Chinese literature into Romanian, either by direct translation or by an intermediate language. Throughout this paper we will map not only the number of works, but also the topics approached by writers along the two periods of the political life of Romania.

Keywords: bilateral relations, Chinese literature, intercultural understanding, international relations, socio-cultural reception, socio-political constraints, publishing

Procedia PDF Downloads 110
801 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 455
800 Gendered Self-Expression and Muslim Medieval Women's Participation in the Creation and Production of Islam's Literary Heritage

Authors: Safa Moussoud

Abstract:

Contrary to modern misconceptions, women in the Muslim Middle Ages enjoyed a generous degree of liberty both in the public and private sphere. Poetry was a significant component of public life throughout the Muslim Civilization as its vitality and multi-generic nature acted as a way for medieval Muslims to communicate with each other. As such, a continuity of poetic literary heritage was preserved through multiple centuries and dynasties. This paper will argue that Muslim women were active participants in medieval Muslim society’s social and public sphere and therefore, can be seen as vital contributors to the intellectual and literary creation of the Muslim Civilization. This paper will examine poetry written by Safiyya al-Baghddadiya and Salma bint al-Qaratisi from the Abbasid period, as well as Wallada bint al-Mustakfi from the Andalusian period and focus particularly at the poetesses’ modes of self-expression regarding beauty and sexuality to argue that Medieval Muslim women enjoyed creative and literary liberty thus allowing them to proclaim their subjectivity publicly through poetry. By emphasizing women’s involvement in the social aspects of Medieval Muslim societies, this paper will ultimately urge for a more thorough investigation of Muslim women’s role and function in the making of the Muslim Civilization.

Keywords: Arabo-Islamic society, medieval Muslims, Muslim poetesses, self-expression

Procedia PDF Downloads 110
799 Efficiency of Google Translate and Bing Translator in Translating Persian-to-English Texts

Authors: Samad Sajjadi

Abstract:

Machine translation is a new subject increasingly being used by academic writers, especially students and researchers whose native language is not English. There are numerous studies conducted on machine translation, but few investigations have assessed the accuracy of machine translation from Persian to English at lexical, semantic, and syntactic levels. Using Groves and Mundt’s (2015) Model of error taxonomy, the current study evaluated Persian-to-English translations produced by two famous online translators, Google Translate and Bing Translator. A total of 240 texts were randomly selected from different academic fields (law, literature, medicine, and mass media), and 60 texts were considered for each domain. All texts were rendered by the two translation systems and then by four human translators. All statistical analyses were applied using SPSS. The results indicated that Google translations were more accurate than the translations produced by the Bing Translator, especially in the domains of medicine (lexis: 186 vs. 225; semantic: 44 vs. 48; syntactic: 148 vs. 264 errors) and mass media (lexis: 118 vs. 149; semantic: 25 vs. 32; syntactic: 110 vs. 220 errors), respectively. Nonetheless, both machines are reasonably accurate in Persian-to-English translation of lexicons and syntactic structures, particularly from mass media and medical texts.

Keywords: machine translations, accuracy, human translation, efficiency

Procedia PDF Downloads 51
798 Comparative Literature, Postcolonialism and the “African World” in Wole Soyinka’s Myth, Literature and the African World

Authors: Karen de Andrade

Abstract:

Literature is generally understood as an aesthetic creation, an artistic object that relates to the history and sociocultural paradigms of a given era. Moreover, through it, we can dwell on the deepest reflections on the human condition. It can also be used to propagate projects of domination, as Edward Said points out in his book Culture and Imperialism, connecting narrative, history and land conquest. Having said that, the aim of this paper is to analyse how Wole Soyinka elaborated his main theoretical work, Myth, Literature and African World, a collection of essays published in 1976, by comparing the philosophical, ideological and aesthetic practices of African, diasporic and European writers from the point of view of the Yoruba tradition, to which he belongs. Moreover, Soyinka believes that (literary) art has an important function in the formation of a people, in the construction of its political identity and in cultural regeneration, especially after the independence. The author's critical endeavour is that of attempting to construct a past. For him, the "African World" is not a mere allegory of the continent, and to understand it in this way would be to perpetuate a colonialist vision that would deny the subjectivities that cross black cultures, history and bodies. For him, comparative literature can be used not to "equate" local African texts with the European canon; but rather to recognise that they have aesthetic value and socio-cultural importance. Looking at the local, the particular and specific to each culture is, according to Soyinka, appropriate for dealing with African cultures, as opposed to abstractions of dialectical materialism or capitalist nationalism. In view of this, in his essays, the author creates a possibility for artistic and social reflection beyond the logic of Western politics.

Keywords: comparative literature, African Literature, Literary Theory, Yoruba Mythology, Wole Soyinka, Afrodiaspora

Procedia PDF Downloads 40
797 Authorship Patterns in the Literature on English and Literary Studies of Bayero University, Kano: 2007 – 2017

Authors: Murtala Musa

Abstract:

The purpose of this study was to look at the authorship patterns of Master's Degree Dissertations submitted to the Department of English and Literary Studies at Bayero University in Kano between 2007 and 2017, with the goal of determining the pattern and degree of collaboration between authors. The study was conducted utilizing quantitative research methods and an Ex-post factor research design. A total of 176 copies of Masters Dissertations were examined, yielding a total of 12061 citations. The data collection instrument was a citation analysis checklist created by the researcher. Subramanyam's Law of Collaboration of Authors was used to determine the degree of collaboration among authors using descriptive statistics such as tables, frequency distributions, percentages, and charts. Single-authored publications, followed by double-authored articles, accounted for the majority of the contributions.

Keywords: authorship patterns, bibliometrics, English and Literary studies, citation analysis

Procedia PDF Downloads 36
796 Gabriel Mtsire’s "The Golden Spring" and Its Primary Sources, Textual and Content Changes Based on Cultural Development in the Context of the 4th-20th Centuries

Authors: Georgi Kalandadze

Abstract:

For studying the development of world civilizations, textual sources that have undergone textological and worldview changes are of great importance. The conference will discuss the collection of the XVIII century "The Golden Spring", compiled by Gabriel Mtsire, which includes texts of John Chrysostom. John Chrysostom lived in the 4th century and his writings correspond to the culture of readers of that time. In the 10th-11th centuries, the works of John Chrysostom were translated into Georgian by Euthymius of Athos. These texts correspond to the requirements of the Georgian society of the 10th-11th centuries. In the 18th century, Gabriel Mtsire collected and edited these texts to make them more understandable to his modern readers. In the 20th century, these texts were again adapted. Thus, the present study provides an opportunity to evaluate and outline the linguistic and content transformation process of the same work over 16 centuries.

Keywords: gabriel mtsire, john chrysostom, euthymius the athonite, the golden spring

Procedia PDF Downloads 52
795 L1 Poetry and Moral Tales as a Factor Affecting L2 Acquisition in EFL Settings

Authors: Arif Ahmed Mohammed Al-Ahdal

Abstract:

Poetry, tales, and fables have always been a part of the L1 repertoire and one that takes the learners to another amazing and fascinating world of imagination. The storytelling class and the genre of poems are activities greatly enjoyed by all age groups. The very significant idea behind their inclusion in the language curriculum is to sensitize young minds to a wide range of human emotions that are believed to greatly contribute to building their social resilience, emotional stability, empathy towards fellow creatures, and literacy. Quite certainly, the learning objective at this stage is not language acquisition (though it happens as an automatic process) but getting the young learners to be acquainted with an entire spectrum of what may be called the ‘noble’ abilities of the human race. They enrich their very existence, inspiring them to unearth ‘selves’ that help them as adults and enable them to co-exist fruitfully and symbiotically with their fellow human beings. By extension, ‘higher’ training in these literature genres shows the universality of human emotions, sufferings, aspirations, and hopes. The current study is anchored on the Reader-Response-Theory in literature learning, which suggests that the reader reconstructs work and re-enacts the author's creative role. Reiteratingly, literary works provide clues or verbal symbols in a linguistic system, widely accepted by everyone who shares the language, but everyone reads their own life experiences and situations into them. The significance of words depends on the reader, even if they have a typical relationship. In every reading, there is an interaction between the reader and the text. The process of reading is an experience in which the reader tries to comprehend the literary work, which surpasses its full potential since it provides emotional and intellectual reactions that are not anticipated from the document but cannot be affirmed just by the reader as a part of the text. The idea is that the text forms the basis of a unifying experience. A reinterpretation of the literary text may transform it into a guiding principle to respond to actual experiences and personal memories. The impulses delivered to the reader vary according to poetry or texts; nevertheless, the readers differ considerably even with the same material. Previous studies confirm that poetry is a useful tool for learning a language. This present paper works on these hypotheses and proposes to study the impetus given to L2 learning as a factor of exposure to poetry and meaningful stories in L1. The driving force behind the choice of this topic is the first-hand experience that the researcher had while teaching a literary text to a group of BA students who, as a reaction to the text, initially burst into tears and ultimately turned the class into an interactive session. The study also intends to compare the performance of male and female students post intervention using pre and post-tests, apart from undertaking a detailed inquiry via interviews with college learners of English to understand how L1 literature plays a great role in the acquisition of L2.

Keywords: SLA, literary text, poetry, tales, affective factors

Procedia PDF Downloads 54
794 The Translation Of Original Metaphor In Literature

Authors: Esther Matthews

Abstract:

This paper looks at ways of translating new metaphors: those conceived and created by authors, which are often called ‘original’ metaphors in the world of Translation Studies. An original metaphor is the most extreme form of figurative language, often dramatic and shocking in effect. It displays unexpected juxtapositions of language, suggesting there could be as many different translations as there are translators. However, some theorists say original metaphors should be translated ‘literally’ or ‘word for word’ as far as possible, suggesting a similarity between translators’ solutions. How do literary translators approach this challenge? This study focuses on Spanish-English translations of a novel full of original metaphors: Nada by Carmen Laforet (1921 – 2004). Original metaphors from the text were compared to the four published English translations by Inez Muñoz, Charles Franklin Payne, Glafyra Ennis, and Edith Grossman. These four translators employed a variety of translation methods, but they translated ‘literally’ in well over half of the original metaphors studied. In a two-part translation exercise and questionnaire, professional literary translators were asked to translate a number of these metaphors. Many different methods were employed, but again, over half of the original metaphors were translated literally. Although this investigation was limited to one author and language pair, it gives a clear indication that, although literary translators’ solutions vary, on the whole, they prefer to translate original metaphors as literally as possible within the confines of English grammar and syntax. It also reveals literary translators’ desire to reproduce the distinctive character of an author’s work as accurately as possible for the target reader.

Keywords: translation, original metaphor, literature, translator training

Procedia PDF Downloads 243
793 A Critique of Kenya’s Obsession with Ngugi Winning Literature Nobel Prize

Authors: Alexander Ernesto Khamala Opicho

Abstract:

The month of October in Kenya is full of events and literary speculations. For the past five years it has all been about Ngugi wa Thiong’o a Kenyan novelist winning the Nobel Prize. This goes on with a dint of self senselessness among the people involved. This paper surveys why some Kenyans are keen on Ngugi winning Nobel Prize for literature, and it also shows where and why they are wrong. The paper will end up with a comment on the proper position of African or Kenyan literature in the global literary citizenship.

Keywords: literature, onamastics, cultural Darwinism, obsession, Nobel Prize, denotation

Procedia PDF Downloads 333
792 Form and Content in Adonis Durado’s Poesy: Integrated Teaching Guide

Authors: Angen May T. Fabro

Abstract:

This study analyzed how the form and content in Adonis Durado’s select poems revealed universal realities for a proposed integrated teaching guide. The study employed discourse analysis that generates verbal interpretation of data to answer the variables under study in order to satisfy the main problem. This method used analyses and interpretations of discourse texts of the literary work under study. This research made use of studies and research investigations relevant to the present investigation. Findings of the study showed that form and content play a significant role in identifying the universal realities found in the select poems of Adonis Durado.

Keywords: poems, poesy, integrated teaching guide, Adonis Durado’s poesy

Procedia PDF Downloads 286
791 Multimodal Content: Fostering Students’ Language and Communication Competences

Authors: Victoria L. Malakhova

Abstract:

The research is devoted to multimodal content and its effectiveness in developing students’ linguistic and intercultural communicative competences as an indefeasible constituent of their future professional activity. Description of multimodal content both as a linguistic and didactic phenomenon makes the study relevant. The objective of the article is the analysis of creolized texts and the effect they have on fostering higher education students’ skills and their productivity. The main methods used are linguistic text analysis, qualitative and quantitative methods, deduction, generalization. The author studies texts with full and partial creolization, their features and role in composing multimodal textual space. The main verbal and non-verbal markers and paralinguistic means that enhance the linguo-pragmatic potential of creolized texts are covered. To reveal the efficiency of multimodal content application in English teaching, the author conducts an experiment among both undergraduate students and teachers. This allows specifying main functions of creolized texts in the process of language learning, detecting ways of enhancing students’ competences, and increasing their motivation. The described stages of using creolized texts can serve as an algorithm for work with multimodal content in teaching English as a foreign language. The findings contribute to improving the efficiency of the academic process.

Keywords: creolized text, English language learning, higher education, language and communication competences, multimodal content

Procedia PDF Downloads 93
790 Documenting the Undocumented: Performing Counter-Narratives on Citizenship

Authors: Luis Pascasio

Abstract:

In a time when murky debates on US immigration policy are polarizing a nation steeped in partisan and nativist politics, certain media texts are proposing to challenge the dominant ways in which immigrant discourses are shaped in political debates. The paper will examine how two media texts perform counter-hegemonic discourses against institutionalized concepts on citizenship. The article looks at Documented (2014), a documentary film, written and directed by Jose Antonio Vargas, a Pulitzer-winning journalist-turned-activist and a self-proclaimed undocumented immigrant; and DefineAmerican.com, an online media platform that articulates the convergence of multiple voices and discourses about post-industrial and post-semiotic citizenship. As sites of meaning production, the two media texts perform counter-narratives that inspire new forms of mediated social activism and postcolonial identities. The paper argues that a closer introspection of the media texts reveals emotional, thematic and ideological claims to an interrogation of a diasporic discourse on redefining the rules of inclusion and exclusion within the postmodern dialogic of citizenship.

Keywords: counter-narratives, documentary filmmaking, postmodern citizenship, diaspora media

Procedia PDF Downloads 301
789 The Evaluation and Assessment of Modernism

Authors: Mohammad Mirzaei

Abstract:

The term "modernism" is at the heart of debates about 20th-century literature and critical theory. Astradur Eysteinsson argues here that the notion of modernity does not emerge directly from the literature it encompasses but is actually a product of critical practices related to non-traditional literature. By intervening in and relating them to modernist works and contemporary literary theories, Esteinsson takes a comprehensive look at the idea of modernity. Eysteinsson critically examines various expressions of modernism in the rich spectrum of American, British, and European literature, criticism, and theory. He first explored a number of modernist paradigms and found a conflict between modernism's potential for cultural subversion and its relatively conservative status as a formalist project. In turn, he sees these paradigms as interpretations and inventions of literary history. Seen in this way, modernism presents both a historical change in the literary scene and the context of this change. Imbued with the connotations of tradition and modernity, modernity fulfills its primary function. Highlights and defines the complex relationship between history and post-realist literature. Eysteinsson focuses on how concepts of modernism guide our understanding of literature and literary history and how they influence the evaluation of experimental and 3post realist works in literature and art. He discusses in detail the relationship between modernism and the key terms postmodernism, avant-garde, and realism. In staging a crisis of subject and reference, modernity is not a form of discourse but its subversion, the "other" that may reveal important aspects of our social and linguistic experience in Western culture.

Keywords: literature, modernism, western cultures, postmodernism

Procedia PDF Downloads 41
788 Exchanges between Literature and Cinema: Scripted Writing in the Novel "Miguel e os Demônios", by Lourenço Mutarelli

Authors: Marilia Correa Parecis De Oliveira

Abstract:

This research looks at the novel Miguel e os demônios (2009), by the contemporary Brazilian author Lourenço Mutarelli. In it, the presence of film language resources is remarkable, creating thus a kind of scripted writing. We intend to analyze the presence of film language in work under study, in which there is a mixture of the characteristics of the novel and screenplay genres, trying to explore which aesthetic and meaning effects of the ownership of a visual language for the creation of a literary text create in the novel. The objective of this research is to identify and analyze the formal and thematic aspects that characterize the hybridity of literature and film in the novel by Lourenço Mutarelli. The method employed comprises reading and production cataloging of theoretical and critical texts, literary and film theory, historical review about the author, and also the realization of an analytical and interpretative reading of novel. In Miguel e os demônios there is a range of formal and thematic elements of popular narrative genres such as the detective story and action film, with a predominance of verb forms in the present and NPs - features that tend to make present the narrated scenes, as in the cinema. The novel, in this sense, is located in an intermediate position between the literary text and the pre-film text, as though filled with proper elements of the language of film, you can not fit it categorically in the genre script, since it does not reduce the script because aspires to be read as a novel. Therefore, the difficulty of fitting the work in a single gender also refused to be extra-textual factors - such as your publication as novel - but, rather, by the binary classifications serve solely to imprison the work on a label, which impoverish not only reading the text, as also the possibility of recognizing literature as a constant dialogue space and interaction with other media. We can say, therefore, that frame the work Miguel e os demônios in one of the two genres (novel or screenplay) proves not enough, since the text is revealed a hybrid narrative, consisting in a kind of scripted writing. In this sense, it is like a text that is born in a society saturated by audiovisual in their daily lives in order to be consumed by readers who, in ascending scale, exchange books by visual narratives. However, the novel uses film's resources without giving up its constitution as literature; on the contrary, it enriches the visual and linguistically, dialoguing with the complex contemporary horizon marked by the cultural industry.

Keywords: Brazilian literature, cinema, Lourenço Mutarelli, screenplay

Procedia PDF Downloads 287
787 Corpus Linguistics as a Tool for Translation Studies Analysis: A Bilingual Parallel Corpus of Students’ Translations

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

Nowadays, corpus linguistics has become a key research methodology for Translation Studies, which broadens the scope of cross-linguistic studies. In the case of the study presented here, the approach used focuses on learners with little or no experience to study, at an early stage, general mistakes and errors, the correct or incorrect use of translation strategies, and to improve the translational competence of the students. Led by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer of the Centre for English Corpus Linguistics of the University of Louvain, the MUST corpus (MUltilingual Student Translation Corpus) is an international project which brings together partners from Europe and worldwide universities and connects Learner Corpus Research (LCR) and Translation Studies (TS). It aims to build a corpus of translations carried out by students including both direct (L2 > L1) an indirect (L1 > L2) translations, from a great variety of text types, genres, and registers in a wide variety of languages: audiovisual translations (including dubbing, subtitling for hearing population and for deaf population), scientific, humanistic, literary, economic and legal translation texts. This paper focuses on the work carried out by the Spanish team from the Complutense University (UCMA), which is part of the MUST project, and it describes the specific features of the corpus built by its members. All the texts used by UCMA are either direct or indirect translations between English and Spanish. Students’ profiles comprise translation trainees, foreign language students with a major in English, engineers studying EFL and MA students, all of them with different English levels (from B1 to C1); for some of the students, this would be their first experience with translation. The MUST corpus is searchable via Hypal4MUST, a web-based interface developed by Adam Obrusnik from Masaryk University (Czech Republic), which includes a translation-oriented annotation system (TAS). A distinctive feature of the interface is that it allows source texts and target texts to be aligned, so we can be able to observe and compare in detail both language structures and study translation strategies used by students. The initial data obtained point out the kind of difficulties encountered by the students and reveal the most frequent strategies implemented by the learners according to their level of English, their translation experience and the text genres. We have also found common errors in the graduate and postgraduate university students’ translations: transfer errors, lexical errors, grammatical errors, text-specific translation errors, and cultural-related errors have been identified. Analyzing all these parameters will provide more material to bring better solutions to improve the quality of teaching and the translations produced by the students.

Keywords: corpus studies, students’ corpus, the MUST corpus, translation studies

Procedia PDF Downloads 121
786 Politicizing Literature: Henry Fielding’s the Authors Farce and George II’s Policies of Nonsense and Ignorance

Authors: Samia Al-Shayban

Abstract:

Conventionally, Fielding Author’s Farce is read as an attack on literary and theatrical establishment. This paper attempt to read it as a disguised scathing political attack upon, King George II, his court and administration. Fielding achieves his design through complex dramatization based on implicit connections between King George II and the poor poet Luckless who shifts his stand from defending the liberties of the authors into becoming one of their oppressors. Through the same connection, the king is accused of being the originator and protector of literary corruption. To strengthen the attack against the king, the court of nonsense which appeared in Luckless’ play is connected to George II’s court through the presence of opera and ignorance. Thus, Fielding’s literary dramatization is used as a medium to expose the corrupting influence of the ruling elite. The King, his court and administration are all complacent in devaluing the English theatre and turning it into a circus that generate nothing but ignorance and poverty. This practice is deliberately designed to keep people ignorant and authors poor so they remain unable to challenge their corrupt politics.

Keywords: fielding, King George II, ignorance, theatre, plays

Procedia PDF Downloads 547
785 Foreign Literature at the Lessons of Individual Reading: Contemporary Methods of Phraseological Units Teaching

Authors: Diana Davletbaeva, Elena Pankratova

Abstract:

This article observes some current questions of use of foreign literature in a process of phraseological units teaching in schools. It reveals and establishes different advantages of literary read at the lessons of individual reading and gives some core points of arrangements and organizational work. The article touches upon some essential keys concerning successful phraseological units mastering and improvement of students’ knowledge in a sphere of phraseology.

Keywords: foreign languages teaching, literary read, individual reading, phraseological unit, complex of exercises

Procedia PDF Downloads 351
784 The Death of God: Between Nietzsche and Muhammad Iqbal

Authors: Maruf Hasan

Abstract:

This article will investigate how Muhammad Iqbal integrated key aspects of Nietzsche's philosophy into Islamic spirituality. At the same time, it sees how Iqbal developed a Tawhidic paradigm which differed from Nietzsche's atheism. The literary study of Nietzsche and Iqbal's texts, as well as their influence on Western and Muslim discourse, are used in this study as part of a qualitative research methodology. The result is that Iqbal accepted most of Nietzsche's ideas, while affirming Islamic Aqida. The article's conclusion is that, so long as a Tawhidic paradigm is upheld, there are no restrictions on the integration of knowledge. Iqbal's writings serve as a template for the fusion of Western and Islamic thought, presenting a solution to the apparent incompatibility of these two sets of beliefs. In order to deepen our awareness of the world and foster respect and understanding among cultures and religions, this research emphasizes the value of connecting with other perspectives.

Keywords: Nietzsche, Muhammad Iqbal, post-Islamism, post-Islamism interpretative approach

Procedia PDF Downloads 88
783 Exploring the Use of Digital Tools for the Analysis and Interpretation of the Poems of Seamus Heaney

Authors: Ashok Sachdeva

Abstract:

This research paper delves into the application of digital tools, especially Voyant Tools and AntConc version 4.0, for the analysis and interpretation of Seamus Heaney's poems. Scholars and literary aficionados can acquire deeper insights into Heaney's writings by utilising these tools, revealing hidden nuances and improving their knowledge. This paper outlines the methodology used, presents sample analyses and evaluates the merits and limitations of using digital tools in literary analysis. The combination of traditional close reading with digital analysis tools promises to offer new paths for understanding Heaney's vast tapestry of poetry. Seamus Heaney, a Nobel winner known for his vivid poetry, provides a treasure mine of literary discovery. The advent of digital tools gives an exciting opportunity to reveal previously unknown layers of meaning within his works. This paper investigates the use of Voyant Tools and AntConc version 4.0 to analyse and understand Heaney's writings, demonstrating the symbiotic relationship between traditional literary analysis and cutting-edge digital methodologies. Methodology: To demonstrate the efficiency of digital tools in the analysis of Heaney's poetry, a sample of his notable works will be entered into Voyant Tools and AntConc version 4.0. The former provides a graphic representation of word frequency, word clouds, and patterns over numerous poems. The latter, a concordance tool, enables detailed linguistic analysis, revealing patterns, and linguistic subtleties.

Keywords: digital tools, resonance, assonance, alliteration, creative quotient

Procedia PDF Downloads 50
782 Differences in Word Choice between Male and Female Translators: Analyzing Persian Translations of “A Man Called Ove”

Authors: Roya Alipour

Abstract:

The present study concentrates on answering the question of whether there are unintentional differences between genders in the translation of emotive and non-emotive texts, resulting in female translators preferring more expressive words when translating emotive texts in comparison to their male counterparts. The works of four translators, two males and two females, who had translated Fredrik Backman’s novel: A Man Called Ove, from English into Persian were used as samples of the study. To answer the research question, qualitative method was used, and the data were collected by analyzing some words, phrases and sentences as the bases for analysis. It was concluded that although there were obvious differences in word choice in translations, no specific pattern was found that showed gender might affect translation of emotive and non-emotive texts.

Keywords: translation, gender, word choice, translator, A Man Called Ove

Procedia PDF Downloads 60
781 Ideological Manipulations and Cultural-Norm Constraints

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

Translation cannot be considered as a simple linguistic act. Through the rise of descriptive approach in the late 1970s and 1980s, translation process managed to meet the requirements of social aspects as well as linguistic approaches. To have the translation considered as the cross-cultural communication through which various cultures communicate in ideological and cultural constraints, the contrastive analysis was conducted in this paper to reveal the distortions imposed in the translated texts. The corpus of the study involved the novel 1984 written by George Orwell and its Persian translated texts which were analyzed through the qualitative type of the research based on critical discourse analysis (CDA) and Toury's norms as well as Lefever's concepts of ideology. Results of the study revealed the point that ideology and the cultural constraints were considered as an important stimulus which can control the process of the translation.

Keywords: critical discourse analysis, ideology, norms, translated texts

Procedia PDF Downloads 312
780 A Modernist Project: An Analysis on Dupont’s Translations of Faulkner’s Works

Authors: Edilei Reis, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper explores Waldir Dupont’s translations of William Faulkner’s novels to Brazilian Portuguese language in order to comprehend how his translation project regarding Faulkner’s works has addressed modernist traits of the novelist fiction, particularly the ambivalence of language, multiple and fragmented points of view and syntax. Wladir Dupont (1939-2014) was a prolific Brazilian journalist who benefitted from his experiences as an international correspondent living abroad (EUA and Mexico) to become an acclaimed translator later in life. He received a Jabuiti Award (Brazilian most prestigious literary award) for his translation of ‘La Otra Voz’ (1994), by Mexican poet, critic and translator Octavio Paz, a writer to whom he devoted the first years of his carrier as a translator. As Dupont pointed out in some interviews, the struggles in finding a way out to overcome linguistic and cultural obstacles in the process of translating texts from Spanish to Portuguese was paramount for ascertaining his engagement in the long-term project of translating to Brazilian Portuguese the fiction of William Faulkner. His first enterprise was the translation of Faulkner’s trilogy Snopes: The Hamlet (1940) and The Town (1957), the first two novels, were published in 1997 as O povoado and A cidade; in 1999 the last novel, The mansion (1959), was published as A mansão. In 2001, Dupont tackled what is considered one of the most challenging novels by the author due to his use of multiple points of view, As I lay dying (1930). In 2003, The Reivers (1962) was published under the title Os invictos. His enterprise finishes in 2012 with the publication of an anthology of Faulkner’s thriller short-stories Knight’s Gambit (1932) as Lance mortal. Hence, in this paper we will consider the Dupont’s trajectory as a translator, paying special attention to the way in which his identity as such is constituted through the process of translating Faulkner’s works.

Keywords: literary translation, translator’s identity, William Faulkner, Wladir DuPont

Procedia PDF Downloads 215
779 Changes of First-Person Pronoun Pragmatic Functions in Three Historical Chinese Texts

Authors: Cher Leng Lee

Abstract:

The existence of multiple first-person pronouns (1PPs) in classical Chinese is an issue that has not been resolved despite linguists using the grammatical perspective. This paper proposes pragmatics as a viable solution. There is also a lack of research exploring the evolving usage patterns of 1PPs within the historical context of Chinese language use. Such research can help us comprehend the changes and developments of these linguistic elements. To fill these research gaps, we use the diachronic pragmatics approach to contrast the functions of Chinese 1PPs in three representative texts from three different historical periods: The Analects (The Spring and Autumn Period), The Grand Scribe’s Records (Grand Records) (Qin and Han Period), and A New Account of Tales of the World (New Account) (The Wei, Jin and Southern and Northern Period). The 1PPs of these texts are manually identified and classified according to the pragmatic functions in the given contexts to observe their historical changes, understand the factors that contribute to these changes, and provide possible answers to the development of how wo became the only 1PP in today’s spoken Mandarin.

Keywords: historical, Chinese, pronouns, pragmatics

Procedia PDF Downloads 24
778 Application of Reception Theory to Analyze the Translation as a Continuous Reception

Authors: Mina Darabi Amin

Abstract:

In 1972, Hans Robert Jauss introduced the Reception Theory a version of Reader-response criticism, that suggests the literary critics to re-examine the relationship between the author, the work and the reader. The revealing of these relationships has shown that, besides the creation, the reception and the reading of the text have different levels which exempt it from a continuous reference to the meaning intended by the artist and could lead to multiplicity of possible interpretations according to the ‘Horizon of Expectations’. This theory could be associated with another intellectual process called ‘translation’, a process that is always confronted by different levels of readers in the target language and different levels of reception by these readers. By adopting the perspective of Reception theory in translation, we could ignore a particular kind of translation and consider the initiation to a literary text, its translation and its reception as a continuous process. Just like the creation of the text, the translation and its reception, are not made once and for all; they are confronted with different levels of reception and interpretation which are made and remade endlessly. After having known and crossing the first levels, the Horizons of Expectation could be extended and the reader could be initiated to the higher levels. On the other hand, we could say that the faithful and free translation are not opposed to each other, but depending on the type of reception by the readers and in a particular moment, the existence of both is necessary. In fact, it is the level of reception in readers and their Horizon of Expectations that determine the degree of fidelity and freedom of translation.

Keywords: reception theory, reading, literary translation, horizons of expectation, reader

Procedia PDF Downloads 157
777 The Influence of Torquato Tasso's Poetry on Monteverdi's Madrigals

Authors: Christian Giddings

Abstract:

Using rhetorical analysis, this paper analyzes thirteen madrigalian settings of Torquato Tasso's (1544-1595) poetry by Claudio Monteverdi (1567-1643) published between 1587 (Book One) and 1619 (Book Seven). Such analysis suggests that the composer consistently responded to the expressivity and increased formal freedom typical of Tasso's poetry by making greater use of musico-rhetorical figures, as described by the German theorist Joachim Burmeister (1564-1629) in his treatise Musica poetica (1606). The use of rhetorical analysis when examining the influence of the poet Tasso on Monteverdi can illustrate the influence of literary components on music. One cannot overestimate the importance of these texts and their influence on composers of the day. The evidence presented in this paper strongly suggests that exposure to the poems of Torquato Tasso early in his career encouraged Claudio Monteverdi to increasingly adopt a more rhetorical approach in his madrigal compositions.

Keywords: Claudio Monteverdi, musico-rhetorical analysis, renaissance, torquato tasso

Procedia PDF Downloads 164
776 The Visual Side of Islamophobia: A Social-Semiotic Analysis

Authors: Carmen Aguilera-Carnerero

Abstract:

Islamophobia, the unfounded hostility towards Muslims and Islam, has been deeply studied in the last decades from different perspectives ranging from anthropology, sociology, media studies, and linguistics. In the past few years, we have witnessed how the birth of social media has transformed formerly passive audiences into an active group that not only receives and digests information but also creates and comments publicly on any event of their interest. In this way, average citizens now have been entitled with the power of becoming potential opinion leaders. This rise of social media in the last years gave way to a different way of Islamophobia, the so called ‘cyberIslamophobia’. Considerably less attention, however, has been given to the study of islamophobic images that accompany the texts in social media. This paper attempts to analyse a corpus of 300 images of islamophobic nature taken from social media (from Twitter and Facebook) from the years 2014-2017 to see: a) how hate speech is visually constructed, b) how cyberislamophobia is articulated through images and whether there are differences/similarities between the textual and the visual elements, c) the impact of those images in the audience and their reaction to it and d) whether visual cyberislamophobia has undergone any process of permeating popular culture (for example, through memes) and its real impact. To carry out this task, we have used Critical Discourse Analysis as the most suitable theoretical framework that analyses and criticizes the dominant discourses that affect inequality, injustice, and oppression. The analysis of images was studied according to the theoretical framework provided by the visual framing theory and the visual design grammar to conclude that memes are subtle but very powerful tools to spread Islamophobia and foster hate speech under the guise of humour within popular culture.

Keywords: cyberIslamophobia, visual grammar, social media, popular culture

Procedia PDF Downloads 138
775 Specialized Translation Teaching Strategies: A Corpus-Based Approach

Authors: Yingying Ding

Abstract:

This study presents a methodology of specialized translation with the objective of helping teachers to improve the strategies in teaching translation. In order to allow students to acquire skills to translate specialized texts, they need to become familiar with the semantic and syntactic features of source texts and target texts. The aim of our study is to use a corpus-based approach in the teaching of specialized translation between Chinese and Italian. This study proposes to construct a specialized Chinese - Italian comparable corpus that consists of 50 economic contracts from the domain of food. With the help of AntConc, we propose to compile a comparable corpus in for translation teaching purposes. This paper attempts to provide insight into how teachers could benefit from comparable corpus in the teaching of specialized translation from Italian into Chinese and through some examples of passive sentences how students could learn to apply different strategies for translating appropriately the voice.

Keywords: contrastive studies, specialised translation, corpus-based approach, teaching

Procedia PDF Downloads 343
774 Investigating the Effect of Juncture on Comprehension among Adult Learners of English in Nigeria

Authors: Emmanuel Uba, Oluwasegun Omidiora, Eugenia Abiodun-Eniayekan

Abstract:

The role of phonology on reading comprehension is long established in the literature. However, the vast majority of studies on the relationship between phonology and reading or comprehension among adults involve investigating the role of intonation, stress, and segmental knowledge on understanding texts. Not much attention is paid to junctural observation and its effect on the interpretation of texts. This study, therefore, presents a preliminary case-study investigation of the effect of juncture on comprehension of texts among adult Nigerian learners of English. Eighty adult learners of English in Nigeria were presented with fifteen seemingly ambiguous sentences to interpret. The sentences were structured in a way that pausing at different points would produce different interpretations. The results reveal that wrong application of pause is capable of affecting comprehension even when other phonological factors such as stress and intonation are observed properly.

Keywords: comprehension, juncture, phonology, reading

Procedia PDF Downloads 262
773 The Future Shrouded by the Ghost of History: Palestinian Science Fiction "The Key"

Authors: KongQue

Abstract:

Palestinian novelist Anwar Hamed’s work "The Key" is a science fiction that profoundly metaphors the Palestinian issue. In the novel, Anwar Hamed uses the "key", a popular symbol of Palestinian resistance culture, to symbolize the history of "Nakba" and the Palestinians' right to return, and uses the ghost lingering outside the door of the Israelis as a metaphor Palestinians and the Palestinian issue, for being covered, hidden, and turned a blind eye. Through the literary genre of science fiction, Anwar Hamed continues the literary tradition of Palestinian writers recreating the historical trauma of the Palestinians, explores the causes of the inability to communicate between Palestine and Israel, and attempts to reawaken concern over the plight of Palestinian refugees.

Keywords: palestine, key, science fiction, arabic literature

Procedia PDF Downloads 40