Search results for: simultaneous translation system
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 8598

Search results for: simultaneous translation system

8568 Simultaneous Segmentation and Recognition of Arabic Characters in an Unconstrained On-Line Cursive Handwritten Document

Authors: Randa I. Elanwar, Mohsen A. Rashwan, Samia A. Mashali

Abstract:

The last two decades witnessed some advances in the development of an Arabic character recognition (CR) system. Arabic CR faces technical problems not encountered in any other language that make Arabic CR systems achieve relatively low accuracy and retards establishing them as market products. We propose the basic stages towards a system that attacks the problem of recognizing online Arabic cursive handwriting. Rule-based methods are used to perform simultaneous segmentation and recognition of word portions in an unconstrained cursively handwritten document using dynamic programming. The output of these stages is in the form of a ranked list of the possible decisions. A new technique for text line separation is also used.

Keywords: Arabic handwriting, character recognition, cursive handwriting, on-line recognition.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1850
8567 Manipulation of Ideological Items in the Audiovisual Translation of Voiced-Over Documentaries in the Arab World

Authors: S. Chabbak

Abstract:

In a widely globalized world, the influence of audiovisual translation on the culture and identity of audiences is unmistakable. However, in the Arab World, there is a noticeable disproportion between this growing influence and the research carried out in the field. As a matter of fact, the voiced-over documentary is one of the most abundantly translated genres in the Arab World that carries lots of ideological elements which are in many cases rendered by manipulation. However, voiced-over documentaries have hardly received any focused attention from researchers in the Arab World. This paper attempts to scrutinize the process of translation of voiced-over documentaries in the Arab World, from French into Arabic in the present case study, by sub-categorizing the ideological items subject to manipulation, identifying the techniques utilized in their translation and exploring the potential extra-linguistic factors that prompt translation agents to opt for manipulative translation. The investigation is based on a corpus of 94 episodes taken from a series entitled 360° GEO Reports, produced by the French German network ARTE in French, and acquired, translated and aired by Al Jazeera Documentary Channel for Arab audiences. The results yielded 124 cases of manipulation in four sub-categories of ideological items, and the use of 10 different oblique procedures in the process of manipulative translation. The study also revealed that manipulation is in most of the instances dictated by the editorial line of the broadcasting channel, in addition to the religious, geopolitical and socio-cultural peculiarities of the target culture.

Keywords: Audiovisual translation, ideological items, manipulation, voiced-over documentaries.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 961
8566 Combined Automatic Speech Recognition and Machine Translation in Business Correspondence Domain for English-Croatian

Authors: Sanja Seljan, Ivan Dunđer

Abstract:

The paper presents combined automatic speech recognition (ASR) of English and machine translation (MT) for English and Croatian and Croatian-English language pairs in the domain of business correspondence. The first part presents results of training the ASR commercial system on English data sets, enriched by error analysis. The second part presents results of machine translation performed by free online tool for English and Croatian and Croatian-English language pairs. Human evaluation in terms of usability is conducted and internal consistency calculated by Cronbach's alpha coefficient, enriched by error analysis. Automatic evaluation is performed by WER (Word Error Rate) and PER (Position-independent word Error Rate) metrics, followed by investigation of Pearson’s correlation with human evaluation.

Keywords: Automatic machine translation, integrated language technologies, quality evaluation, speech recognition.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2861
8565 A SAW-less Dual-Band CDMA Diversity and Simultaneous-GPS Zero-IF Receiver

Authors: Bassem Fahs, Philippe Barré, Patrick Ozenne, Eric Chartier, Guillaume Hérault, Sébastien Jacquet, Sébastien Clamagirand

Abstract:

We present a dual-band (Cellular & PCS) dual-path zero-IF receiver for CDMA2000 diversity, monitoring and simultaneous-GPS. The secondary path is a SAW-less diversity CDMA receiver which can be also used for advanced features like monitoring when supported with an additional external VCO. A GPS receiver is integrated with its dedicated VCO allowing simultaneous positioning during a cellular call. The circuit is implemented in a 0.25μm 40GHz-fT BiCMOS process and uses a HVQFN 56-pin package. It consumes a maximum 300mW from a 2.8V supply in dual-modes. The chip area is 12.8mm2.

Keywords: CDMA, diversity, GPS, zero-IF, SAW-less

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1772
8564 Study of Syntactic Errors for Deep Parsing at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam, Shahid Alam

Abstract:

Syntactic parsing is vital for semantic treatment by many applications related to natural language processing (NLP), because form and content coincide in many cases. However, it has not yet reached the levels of reliable performance. By manually examining and analyzing individual machine translation output errors that involve syntax as well as semantics, this study attempts to discover what is required for improving syntactic and semantic parsing.

Keywords: Machine translation, error analysis, syntactic errors, knowledge required for parsing.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1172
8563 The Study of Idiom Translation in Fiction from English into Thai

Authors: Chinchira Bunchutrakun

Abstract:

The purposes of the study are to investigate the problems that the translators encountered when translating English idioms into Thai and study the strategies they applied in solving the problems. The original English version and the Thai translated version of each of two works of fiction were purposively selected for the study. The first was Mr. Maybe, written by Jane Green and translated by Montharat Songphao. The second was The Trials of Tiffany Trott, written by Isabel Wolff and translated by Jitraporn Notoda. Thirty idioms of two translated works of fiction were, then, analyzed. Questionnaires and interviews with the translators of each novel were conducted to obtain the best possible information.

The results indicated that the only type of problem that occurred was cultural problems, and these were solved differently by the two translators

Keywords: Translation, idiom translation, fiction translation, problem-solution strategies.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3507
8562 Translation of Phraseological Units in Abai Kunanbayev-s Poems

Authors: M. T. Kozhakanova, L.Zh.Mussaly, I.K.Azimbayeva, K.T.Abdikova

Abstract:

Abai Kunanbayev (1845-1904) was a great Kazakh poet, composer and philosopher. Abai's main contribution to Kazakh culture and folklore lies in his poetry, which expresses great nationalism and grew out of Kazakh folk culture. Before him, most Kazakh poetry was oral, echoing the nomadic habits of the people of the Kazakh steppes. We want to introduce to abroad our country, its history, tradition and culture. We can introduce it only through translations. Only by reading the Kazakh works can foreign people know who are kazakhs, the style of their life, their thoughts and so on. All information comes only through translation. The main requirement to a good translation is that it should be natural or that it should read as smoothly as the original. Literary translation should be adequate, should follow the original to the fullest. Translators have to be loyal to original text, they shouldn-t give the way to liberty.

Keywords: concept, literature, semantics, tracing

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2887
8561 Analytical Mathematical Expression for the Channel Capacity of a Power and Rate Simultaneous Adaptive Cellular DS/FFH-CDMA Systemin a Rayleigh Fading Channel

Authors: P.Varzakas

Abstract:

In this paper, an accurate theoretical analysis for the achievable average channel capacity (in the Shannon sense) per user of a hybrid cellular direct-sequence/fast frequency hopping code-division multiple-access (DS/FFH-CDMA) system operating in a Rayleigh fading environment is presented. The analysis covers the downlink operation and leads to the derivation of an exact mathematical expression between the normalized average channel capacity available to each system-s user, under simultaneous optimal power and rate adaptation and the system-s parameters, as the number of hops per bit, the processing gain applied, the number of users per cell and the received signal-tonoise power ratio over the signal bandwidth. Finally, numerical results are presented to illustrate the proposed mathematical analysis.

Keywords: Shannon capacity, adaptive systems, code-division multiple access, fading channels.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1484
8560 Optimal Simultaneous Sizing and Siting of DGs and Smart Meters Considering Voltage Profile Improvement in Active Distribution Networks

Authors: T. Sattarpour, D. Nazarpour

Abstract:

This paper investigates the effect of simultaneous placement of DGs and smart meters (SMs), on voltage profile improvement in active distribution networks (ADNs). A substantial center of attention has recently been on responsive loads initiated in power system problem studies such as distributed generations (DGs). Existence of responsive loads in active distribution networks (ADNs) would have undeniable effect on sizing and siting of DGs. For this reason, an optimal framework is proposed for sizing and siting of DGs and SMs in ADNs. SMs are taken into consideration for the sake of successful implementing of demand response programs (DRPs) such as direct load control (DLC) with end-side consumers. Looking for voltage profile improvement, the optimization procedure is solved by genetic algorithm (GA) and tested on IEEE 33-bus distribution test system. Different scenarios with variations in the number of DG units, individual or simultaneous placing of DGs and SMs, and adaptive power factor (APF) mode for DGs to support reactive power have been established. The obtained results confirm the significant effect of DRPs and APF mode in determining the optimal size and site of DGs to be connected in ADN resulting to the improvement of voltage profile as well.

Keywords: Active distribution network (ADN), distributed generations (DGs), smart meters (SMs), demand response programs (DRPs), adaptive power factor (APF).

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1727
8559 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1267
8558 Performance of a Transcritical CO2 Heat Pump for Simultaneous Water Cooling and Heating

Authors: J. Sarkar, Souvik Bhattacharyya, M. Ramgopal

Abstract:

This paper presents the experimental as well as the simulated performance studies on the transcritical CO2 heat pumps for simultaneous water cooling and heating; effects of water mass flow rates and water inlet temperatures of both evaporator and gas cooler on the cooling and heating capacities, system COP and water outlets temperatures are investigated. Study shows that both the water mass flow rate and inlet temperature have significant effect on system performances. Test results show that the effect of evaporator water mass flow rate on the system performances and water outlet temperatures is more pronounced (COP increases 0.6 for 1 kg/min) compared to the gas cooler water mass flow rate (COP increases 0.4 for 1 kg/min) and the effect of gas cooler water inlet temperature is more significant (COP decreases 0.48 for given ranges) compared to the evaporator water inlet temperature (COP increases 0.43 for given ranges). Comparisons of experimental values with simulated results show the maximum deviation of 5% for cooling capacity, 10% for heating capacity, 16% for system COP. This study offers useful guidelines for selecting appropriate water mass flow rate to obtain required system performance.

Keywords: CO2 heat pump, experiment, simulation, performance characteristics.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2672
8557 Mistranslation in Cross Cultural Communication: A Discourse Analysis on Former President Bush’s Speech in 2001

Authors: Lowai Abed

Abstract:

The differences in languages play a big role in cross-cultural communication. If meanings are not translated accurately, the risk can be crucial not only on an interpersonal level, but also on the international and political levels. The use of metaphorical language by politicians can cause great confusion, often leading to statements being misconstrued. In these situations, it is the translators who struggle to put forward the intended meaning with clarity and this makes translation an important field to study and analyze when it comes to cross-cultural communication. Owing to the growing importance of language and the power of translation in politics, this research analyzes part of President Bush’s speech in 2001 in which he used the word “Crusade” which caused his statement to be misconstrued. The research uses a discourse analysis of cross-cultural communication literature which provides answers supported by historical, linguistic, and communicative perspectives. The first finding indicates that the word ‘crusade’ carries different meaning and significance in the narratives of the Western world when compared to the Middle East. The second one is that, linguistically, maintaining cultural meanings through translation is quite difficult and challenging. Third, when it comes to the cross-cultural communication perspective, the common and frequent usage of literal translation is a sign of poor strategies being followed in translation training. Based on the example of Bush’s speech, this paper hopes to highlight the weak practices in translation in cross-cultural communication which are still commonly used across the world. Translation studies have to take issues such as this seriously and attempt to find a solution. In every language, there are words and phrases that have cultural, historical and social meanings that are woven into the language. Literal translation is not the solution for this problem because that strategy is unable to convey these meanings in the target language.

Keywords: Crusade, metaphor, mistranslation, war in terror.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 780
8556 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.

Keywords: Critical discourse analysis, ideology, translated texts, patronage network.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1545
8555 Determining the Gender of Korean Names for Pronoun Generation

Authors: Seong-Bae Park, Hee-Geun Yoon

Abstract:

It is an important task in Korean-English machine translation to classify the gender of names correctly. When a sentence is composed of two or more clauses and only one subject is given as a proper noun, it is important to find the gender of the proper noun for correct translation of the sentence. This is because a singular pronoun has a gender in English while it does not in Korean. Thus, in Korean-English machine translation, the gender of a proper noun should be determined. More generally, this task can be expanded into the classification of the general Korean names. This paper proposes a statistical method for this problem. By considering a name as just a sequence of syllables, it is possible to get a statistics for each name from a collection of names. An evaluation of the proposed method yields the improvement in accuracy over the simple looking-up of the collection. While the accuracy of the looking-up method is 64.11%, that of the proposed method is 81.49%. This implies that the proposed method is more plausible for the gender classification of the Korean names.

Keywords: machine translation, natural language processing, gender of proper nouns, statistical method

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2312
8554 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: Argot, mistranslation, slang, sociolect.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2416
8553 Simultaneous Optimization of Design and Maintenance through a Hybrid Process Using Genetic Algorithms

Authors: O. Adjoul, A. Feugier, K. Benfriha, A. Aoussat

Abstract:

In general, issues related to design and maintenance are considered in an independent manner. However, the decisions made in these two sets influence each other. The design for maintenance is considered an opportunity to optimize the life cycle cost of a product, particularly in the nuclear or aeronautical field, where maintenance expenses represent more than 60% of life cycle costs. The design of large-scale systems starts with product architecture, a choice of components in terms of cost, reliability, weight and other attributes, corresponding to the specifications. On the other hand, the design must take into account maintenance by improving, in particular, real-time monitoring of equipment through the integration of new technologies such as connected sensors and intelligent actuators. We noticed that different approaches used in the Design For Maintenance (DFM) methods are limited to the simultaneous characterization of the reliability and maintainability of a multi-component system. This article proposes a method of DFM that assists designers to propose dynamic maintenance for multi-component industrial systems. The term "dynamic" refers to the ability to integrate available monitoring data to adapt the maintenance decision in real time. The goal is to maximize the availability of the system at a given life cycle cost. This paper presents an approach for simultaneous optimization of the design and maintenance of multi-component systems. Here the design is characterized by four decision variables for each component (reliability level, maintainability level, redundancy level, and level of monitoring data). The maintenance is characterized by two decision variables (the dates of the maintenance stops and the maintenance operations to be performed on the system during these stops). The DFM model helps the designers choose technical solutions for the large-scale industrial products. Large-scale refers to the complex multi-component industrial systems and long life-cycle, such as trains, aircraft, etc. The method is based on a two-level hybrid algorithm for simultaneous optimization of design and maintenance, using genetic algorithms. The first level is to select a design solution for a given system that considers the life cycle cost and the reliability. The second level consists of determining a dynamic and optimal maintenance plan to be deployed for a design solution. This level is based on the Maintenance Free Operating Period (MFOP) concept, which takes into account the decision criteria such as, total reliability, maintenance cost and maintenance time. Depending on the life cycle duration, the desired availability, and the desired business model (sales or rental), this tool provides visibility of overall costs and optimal product architecture.

Keywords: Availability, design for maintenance, DFM, dynamic maintenance, life cycle cost, LCC, maintenance free operating period, MFOP, simultaneous optimization.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 557
8552 Revisiting Domestication and Foreignisation Methods: Translating the Quran by the Hybrid Approach

Authors: Aladdin Al-Tarawneh

Abstract:

The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabic, is highly translated into many languages; however, the foreignising or the literal approach excessively stains the quality and discredits the final product in the eyes of its receptors. Such an approach fails to capture the intended meaning of the Quran and to communicate it in any language. Therefore, this study is conducted to propose a different approach that seeks involving other ones according to a hybrid model. Indeed, this study challenges the binary adherence that is highly used in Translation Studies (TS) in general and in the translation of the Quran in particular. Drawing on the genuine fact that the Quran can be communicated in any language in terms of meaning, and the translation is not sacred; this paper approaches the translation of the Quran by blending different methods like domestication or foreignisation in a systematic way, avoiding the binary choice made by many translators. To reach this aim, the paper has a conceptual part that seeks to elucidate and clarify the main methods employed in TS, and criticise and modify them to propose the new hybrid approach (the hybrid model) for translating the Quran – that is, the deductive method. To support and validate the outcome of the previous part, a comparative model is employed in order to highlight the differences between the suggested translation and other widely used ones – that is, the inductive method. By applying this methodology, the paper proves that there is a deficiency of communicating the original meaning of the Quran in light of the foreignising approach. In conclusion, the paper suggests producing a Quran translation has to take into account the adoption of many techniques to express the meaning of the Quran as understood in the original, and to offer this understanding in English in the most native-like manner to serve the intended target readers.

Keywords: Quran translation, hybrid approach, domestication, foreignisation, hybrid model.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1126
8551 Exponentially Weighted Simultaneous Estimation of Several Quantiles

Authors: Valeriy Naumov, Olli Martikainen

Abstract:

In this paper we propose new method for simultaneous generating multiple quantiles corresponding to given probability levels from data streams and massive data sets. This method provides a basis for development of single-pass low-storage quantile estimation algorithms, which differ in complexity, storage requirement and accuracy. We demonstrate that such algorithms may perform well even for heavy-tailed data.

Keywords: Quantile estimation, data stream, heavy-taileddistribution, tail index.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1483
8550 Reading against the Grain: Transcodifying Stimulus Meaning

Authors: Aba-Carina Pârlog

Abstract:

The paper shows that on transferring sense from the SL to the TL, the translator’s reading against the grain determines the creation of a faulty pattern of rendering the original meaning in the receiving culture which reflects the use of misleading transformative codes. In this case, the translator is a writer per se who decides what goes in and out of the book, how the style is to be ciphered and what elements of ideology are to be highlighted. The paper also proves that figurative language must not be flattened for the sake of clarity or naturalness. The missing figurative elements make the translated text less interesting, less challenging and less vivid which reflects poorly on the writer. There is a close connection between style and the writer’s person. If the writer’s style is very much altered in a translation, the translation is useless as the original writer and his / her imaginative world can no longer be discovered. The purpose of the paper is to prove that adaptation is a dangerous tool which leads to variants that sometimes reflect the original less than the reader would wish to. It contradicts the very essence of the process of translation which is that of making an original work available in a foreign language. If the adaptive transformative codes are so flexible that they encourage the translator to repeatedly leave out parts of the original work, then a subversive pattern emerges which changes the entire book. In conclusion, as a result of using adaptation, manipulative or subversive effects are created in the translated work. This is generally achieved by adding new words or connotations, creating new figures of speech or using explicitations. The additional meanings of the original work are neglected and the translator creates new meanings, implications, emphases and contexts. Again s/he turns into a new author who enjoys the freedom of expressing his / her own ideas without the constraints of the original text. Reading against the grain is unadvisable during the process of translation and consequently, following personal common sense becomes essential in the field of translation as well as everywhere else, so that translation should not become a source of fantasy.

Keywords: Speculative aesthetics, substance of expression, transformative code, translation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1611
8549 Rate of Convergence for Generalized Baskakov-Durrmeyer Operators

Authors: Durvesh Kumar Verma, P. N. Agrawal

Abstract:

In the present paper, we consider the generalized form of Baskakov Durrmeyer operators to study the rate of convergence, in simultaneous approximation for functions having derivatives of bounded variation.

Keywords: Bounded variation, Baskakov-Durrmeyer operators, simultaneous approximation, rate of convergence.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1369
8548 An Effective Method for Audio Translation between IAX and RSW Protocols

Authors: Hadeel S. Haj Aliwi, Saleh A. Alomari, Putra Sumari

Abstract:

Nowadays, Multimedia Communication has been developed and improved rapidly in order to enable users to communicate between each other over the Internet. In general, the multimedia communication consists of audio and video communication. However, this paper focuses on audio streams. The audio translation between protocols is a very critical issue due to solving the communication problems between any two protocols, as well as it enables people around the world to talk with each other at anywhere and anytime even they use different protocols. In this paper, a proposed method for an audio translation module between two protocols has been presented. These two protocols are InterAsterisk eXchange Protocol (IAX) and Real Time Switching Control Protocol (RSW), which they are widely used to provide two ways audio transfer feature. The result of this work is to introduce possibility of interworking together.

Keywords: Multimedia, VoIP, Interworking, InterAsterisk eXchange Protocol (IAX), Real Time Switching Control Criteria (REW)

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1454
8547 Automatic Translation of Ada-ECATNet Using Rewriting Logic

Authors: N. Boudiaf

Abstract:

One major difficulty that faces developers of concurrent and distributed software is analysis for concurrency based faults like deadlocks. Petri nets are used extensively in the verification of correctness of concurrent programs. ECATNets are a category of algebraic Petri nets based on a sound combination of algebraic abstract types and high-level Petri nets. ECATNets have 'sound' and 'complete' semantics because of their integration in rewriting logic and its programming language Maude. Rewriting logic is considered as one of very powerful logics in terms of description, verification and programming of concurrent systems We proposed previously a method for translating Ada-95 tasking programs to ECATNets formalism (Ada-ECATNet) and we showed that ECATNets formalism provides a more compact translation for Ada programs compared to the other approaches based on simple Petri nets or Colored Petri nets. We showed also previously how the ECATNet formalism offers to Ada many validation and verification tools like simulation, Model Checking, accessibility analysis and static analysis. In this paper, we describe the implementation of our translation of the Ada programs into ECATNets.

Keywords: Ada tasking, Analysis, Automatic Translation, ECATNets, Maude, Rewriting Logic.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1548
8546 Surveillance of Super-Extended Objects: Bimodal Approach

Authors: Andrey V. Timofeev, Dmitry Egorov

Abstract:

This paper describes an effective solution to the task of a remote monitoring of super-extended objects (oil and gas pipeline, railways, national frontier). The suggested solution is based on the principle of simultaneously monitoring of seismoacoustic and optical/infrared physical fields. The principle of simultaneous monitoring of those fields is not new but in contrast to the known solutions the suggested approach allows to control super-extended objects with very limited operational costs. So-called C-OTDR (Coherent Optical Time Domain Reflectometer) systems are used to monitor the seismoacoustic field. Far-CCTV systems are used to monitor the optical/infrared field. A simultaneous data processing provided by both systems allows effectively detecting and classifying target activities, which appear in the monitored objects vicinity. The results of practical usage had shown high effectiveness of the suggested approach.

Keywords: Bimodal processing, C-OTDR monitoring system, LPboost, SVM.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2035
8545 Teaching Translation in Brazilian Universities: A Study about the Possible Impacts of Translators’ Comments on the Cyberspace about Translator Education

Authors: Erica Lima

Abstract:

The objective of this paper is to discuss relevant points about teaching translation in Brazilian universities and the possible impacts of blogs and social networks to translator education today. It is intended to analyze the curricula of Brazilian translation courses, contrasting them to information obtained from two social networking groups of great visibility in the area concerning essential characteristics to become a successful profession. Therefore, research has, as its main corpus, a few undergraduate translation programs’ syllabuses, as well as a few postings on social networks groups that specifically share professional opinions regarding the necessity for a translator to obtain a degree in translation to practice the profession. To a certain extent, such comments and their corresponding responses lead to the propagation of discourses which influence the ideas that aspiring translators and recent graduates end up having towards themselves and their undergraduate courses. The postings also show that many professionals do not have a clear position regarding the translator education; while refuting it, they also encourage “free” courses. It is thus observed that cyberspace constitutes, on the one hand, a place of mobilization of people in defense of similar ideas. However, on the other hand, it embodies a place of tension and conflict, in view of the fact that there are many participants and, as in any other situation of interlocution, disagreements may arise. From the postings, aspects related to professionalism were analyzed (including discussions about regulation), as well as questions about the classic dichotomies: theory/practice; art/technique; self-education/academic training. As partial result, the common interest regarding the valorization of the profession could be mentioned, although there is no consensus on the essential characteristics to be a good translator. It was also possible to observe that the set of socially constructed representations in the group reflects characteristics of the world situation of the translation courses (especially in some European countries and in the United States), which, in the first instance, does not accurately reflect the Brazilian idiosyncrasies of the area.

Keywords: Cyberspace, teaching translation, translator education, university.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 856
8544 A New Model of English-Vietnamese Bilingual Information Retrieval System

Authors: Chinh Trong Nguyen, Dang Tuan Nguyen

Abstract:

In this paper, we propose a new model of English- Vietnamese bilingual Information Retrieval system. Although there are so many CLIR systems had been researched and built, the accuracy of searching results in different languages that the CLIR system supports still need to improve, especially in finding bilingual documents. The problems identified in this paper are the limitation of machine translation-s result and the extra large collections of document to be found. So we try to establish a different model to overcome these problems.

Keywords: Bilingual Information Retrieval, Cross-lingual Information Retrieval, Bilingual Web sites.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1579
8543 SWARM: A Meta-Scheduler to Minimize Job Queuing Times on Computational Grids

Authors: Jean-Alain Grunchec, Jules Hernández-Sánchez, Sara Knott

Abstract:

Some meta-schedulers query the information system of individual supercomputers in order to submit jobs to the least busy supercomputer on a computational Grid. However, this information can become outdated by the time a job starts due to changes in scheduling priorities. The MSR scheme is based on Multiple Simultaneous Requests and can take advantage of opportunities resulting from these priorities changes. This paper presents the SWARM meta-scheduler, which can speed up the execution of large sets of tasks by minimizing the job queuing time through the submission of multiple requests. Performance tests have shown that this new meta-scheduler is faster than an implementation of the MSR scheme and the gLite meta-scheduler. SWARM has been used through the GridQTL project beta-testing portal during the past year. Statistics are provided for this usage and demonstrate its capacity to achieve reliably a substantial reduction of the execution time in production conditions.

Keywords: Grid computing, multiple simultaneous requests, fault tolerance, GridQTL.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1863
8542 Towards an Automatic Translation of Colored Petri Nets to Maude Language

Authors: Noura Boudiaf, Abdelhamid Djebbar

Abstract:

Colored Petri Nets (CPN) are very known kind of high level Petri nets. With sound and complete semantics, rewriting logic is one of very powerful logics in description and verification of non-deterministic concurrent systems. Recently, CPN semantics are defined in terms of rewriting logic, allowing us to built models by formal reasoning. In this paper, we propose an automatic translation of CPN to the rewriting logic language Maude. This tool allows graphical editing and simulating CPN. The tool allows the user drawing a CPN graphically and automatic translating the graphical representation of the drawn CPN to Maude specification. Then, Maude language is used to perform the simulation of the resulted Maude specification. It is the first rewriting logic based environment for this category of Petri Nets.

Keywords: Colored Petri Nets, Rewriting Logic, Maude, Graphical Edition, Automatic Translation, Simulation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1559
8541 Integral Image-Based Differential Filters

Authors: Kohei Inoue, Kenji Hara, Kiichi Urahama

Abstract:

We describe a relationship between integral images and differential images. First, we derive a simple difference filter from conventional integral image. In the derivation, we show that an integral image and the corresponding differential image are related to each other by simultaneous linear equations, where the numbers of unknowns and equations are the same, and therefore, we can execute the integration and differentiation by solving the simultaneous equations. We applied the relationship to an image fusion problem, and experimentally verified the effectiveness of the proposed method.

Keywords: Integral images, differential images, differential filters, image fusion.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2048
8540 Producing Outdoor Design Conditions Based on the Dependency between Meteorological Elements: Copula Approach

Authors: Zhichao Jiao, Craig Farnham, Jihui Yuan, Kazuo Emura

Abstract:

It is common to use the outdoor design weather data to select the air-conditioning capacity in the building design stage. The meteorological elements of outdoor design weather data are usually selected based on their excess frequency separately while the dependency between the elements is not well considered. It means that the simultaneous occurrence probability of these elements is smaller than the original excess frequency which may cause an overestimation of selecting air-conditioning capacity. Therefore, the copula approach which can capture the dependency between multivariate data was used to model the joint distributions of the meteorological elements, like air temperature and global solar radiation. We suggest a method based on the specific simultaneous occurrence probability of these two elements of selecting more credible outdoor design conditions. The hourly weather data at 12 noon from 2001 to 2010 in Tokyo, Japan are used to analyze the dependency structure and joint distribution, the Gaussian copula represents the dependence of data best. According to calculating the air temperature and global solar radiation in specific simultaneous occurrence probability and the common exceeding, the results show that both the air temperature and global solar radiation based on simultaneous occurrence probability are lower than these based on the conventional method in the same probability.

Keywords: Copula approach, Design weather database, energy conservation, HVAC.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 275
8539 Nutrients Removal Control via an Intermittently Aerated Membrane Bioreactor

Authors: Junior B. N. Adohinzin, Ling Xu

Abstract:

Nitrogen is among the main nutrients encouraging the growth of organic matter and algae which cause eutrophication in water bodies. Therefore, its removal from wastewater has become a worldwide emerging concern. In this research, an innovative Membrane Bioreactor (MBR) system named “moving bed membrane bioreactor (MBMBR)” was developed and investigated under intermittently-aerated mode for simultaneous removal of organic carbon and nitrogen.

Results indicated that the variation of the intermittently aerated duration did not have an apparent impact on COD and NH4+–N removal rate, yielding the effluent with average COD and NH4+–N removal efficiency of more than 92 and 91% respectively. However, in the intermittently aerated cycle of (continuously aeration/0s mix), (aeration 90s/mix 90s) and (aeration 90s/mix 180s); the average TN removal efficiency was 67.6%, 69.5% and 87.8% respectively. At the same time, their nitrite accumulation rate was 4.5%, 49.1% and 79.4% respectively. These results indicate that the intermittently aerated mode is an efficient way to controlling the nitrification to stop at nitrition; and also the length of anoxic duration is a key factor in improving TN removal.

Keywords: Membrane bioreactor (MBR), Moving bed biofilm reactor (MBBR), Nutrients removal, Simultaneous nitrification and denitrification.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2442