%0 Journal Article %A Mahnaz Movahedi %D 2016 %J International Journal of Cognitive and Language Sciences %B World Academy of Science, Engineering and Technology %I Open Science Index 118, 2016 %T RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock %U https://publications.waset.org/pdf/10005765 %V 118 %X Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text. %P 3488 - 3493