%0 Journal Article
	%A M. T. Kozhakanova and  L.Zh.Mussaly and  I.K.Azimbayeva and  K.T.Abdikova
	%D 2012
	%J International Journal of Cognitive and Language Sciences
	%B World Academy of Science, Engineering and Technology
	%I Open Science Index 65, 2012
	%T Translation of Phraseological Units in Abai Kunanbayev-s Poems
	%U https://publications.waset.org/pdf/15537
	%V 65
	%X Abai Kunanbayev (1845-1904) was a great Kazakh
poet, composer and philosopher. Abai's main contribution to Kazakh
culture and folklore lies in his poetry, which expresses great
nationalism and grew out of Kazakh folk culture. Before him, most
Kazakh poetry was oral, echoing the nomadic habits of the people of
the Kazakh steppes. We want to introduce to abroad our country, its
history, tradition and culture. We can introduce it only through
translations. Only by reading the Kazakh works can foreign people
know who are kazakhs, the style of their life, their thoughts and so
on. All information comes only through translation. The main
requirement to a good translation is that it should be natural or that it
should read as smoothly as the original. Literary translation should
be adequate, should follow the original to the fullest. Translators
have to be loyal to original text, they shouldn-t give the way to
liberty.
	%P 919 - 921