@article{(Open Science Index):https://publications.waset.org/pdf/10005765,
	  title     = {RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock},
	  author    = {Mahnaz Movahedi},
	  country	= {},
	  institution	= {},
	  abstract     = {Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.
},
	    journal   = {International Journal of Cognitive and Language Sciences},
	  volume    = {10},
	  number    = {10},
	  year      = {2016},
	  pages     = {3488 - 3493},
	  ee        = {https://publications.waset.org/pdf/10005765},
	  url   	= {https://publications.waset.org/vol/118},
	  bibsource = {https://publications.waset.org/},
	  issn  	= {eISSN: 1307-6892},
	  publisher = {World Academy of Science, Engineering and Technology},
	  index 	= {Open Science Index 118, 2016},
	}