Search results for: translation training
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 4213

Search results for: translation training

4033 The Syntactic Features of Islamic Legal Texts and Their Implications for Translation

Authors: Rafat Y. Alwazna

Abstract:

Certain religious texts are deemed part of legal texts that are characterised by high sensitivity and sacredness. Amongst such religious texts are Islamic legal texts that are replete with Islamic legal terms that designate particular legal concepts peculiar to Islamic legal system and legal culture. However, from the syntactic perspective, Islamic legal texts prove lengthy, condensed and convoluted, with little use of punctuation system, but with an extensive use of subordinations and co-ordinations, which separate the main verb from the subject, and which, of course, carry a heavy load of legal detail. The present paper seeks to examine the syntactic features of Islamic legal texts through analysing a short text of Islamic jurisprudence in an attempt at exploring the syntactic features that characterise this type of legal text. A translation of this text into legal English is then exercised to find the translation implications that have emerged as a result of the English translation. Based on these implications, the paper compares and contrasts the syntactic features of Islamic legal texts to those of legal English texts. Finally, the present paper argues that there are a number of syntactic features of Islamic legal texts, such as nominalisation, passivisation, little use of punctuation system, the use of the Arabic cohesive device, etc., which are also possessed by English legal texts except for the last feature and with some variations. The paper also claims that when rendering an Islamic legal text into legal English, certain implications emerge, such as the necessity of a sentence break, the omission of the cohesive device concerned and the increase in the use of nominalisation, passivisation, passive participles, and so on.

Keywords: English legal texts, Islamic legal texts, nominalisation, participles, passivisation, syntactic features, translation implications

Procedia PDF Downloads 186
4032 The Effects of High Technology on Communicative Translation: A Case Study of Yoruba Language

Authors: Modupe Beatrice Adeyinka

Abstract:

European Languages are languages of literature, science and technology. Whereas, African languages are of literature, both written and oral, making it difficult for Yoruba, the African language of Kwa linguistic classification, to neatly and accurately translate European scientific and technological words, expressions and technologies. Unless a pragmatic and communicative approach is adopted, equivalence of European technical and scientific texts might be a mission impossible for Yoruba scholars. In view of the aforementioned difficult task, this paper tends to highlight the need for a thorough study and evaluation of English or French words, expressions, idiomatic expressions, technical and scientific terminologies then, trying to find ways of adopting them to Yoruba environment through interpretative translation.

Keywords: communication, high technology, translation, Yoruba language

Procedia PDF Downloads 485
4031 Cognitive Translation and Conceptual Wine Tasting Metaphors: A Corpus-Based Research

Authors: Christine Demaecker

Abstract:

Many researchers have underlined the importance of metaphors in specialised language. Their use of specific domains helps us understand the conceptualisations used to communicate new ideas or difficult topics. Within the wide area of specialised discourse, wine tasting is a very specific example because it is almost exclusively metaphoric. Wine tasting metaphors express various conceptualisations. They are not linguistic but rather conceptual, as defined by Lakoff & Johnson. They correspond to the linguistic expression of a mental projection from a well-known or more concrete source domain onto the target domain, which is the taste of wine. But unlike most specialised terminologies, the vocabulary is never clearly defined. When metaphorical terms are listed in dictionaries, their definitions remain vague, unclear, and circular. They cannot be replaced by literal linguistic expressions. This makes it impossible to transfer them into another language with the traditional linguistic translation methods. Qualitative research investigates whether wine tasting metaphors could rather be translated with the cognitive translation process, as well described by Nili Mandelblit (1995). The research is based on a corpus compiled from two high-profile wine guides; the Parker’s Wine Buyer’s Guide and its translation into French and the Guide Hachette des Vins and its translation into English. In this small corpus with a total of 68,826 words, 170 metaphoric expressions have been identified in the original English text and 180 in the original French text. They have been selected with the MIPVU Metaphor Identification Procedure developed at the Vrije Universiteit Amsterdam. The selection demonstrates that both languages use the same set of conceptualisations, which are often combined in wine tasting notes, creating conceptual integrations or blends. The comparison of expressions in the source and target texts also demonstrates the use of the cognitive translation approach. In accordance with the principle of relevance, the translation always uses target language conceptualisations, but compared to the original, the highlighting of the projection is often different. Also, when original metaphors are complex with a combination of conceptualisations, at least one element of the original metaphor underlies the target expression. This approach perfectly integrates into Lederer’s interpretative model of translation (2006). In this triangular model, the transfer of conceptualisation could be included at the level of ‘deverbalisation/reverbalisation’, the crucial stage of the model, where the extraction of meaning combines with the encyclopedic background to generate the target text.

Keywords: cognitive translation, conceptual integration, conceptual metaphor, interpretative model of translation, wine tasting metaphor

Procedia PDF Downloads 102
4030 Translation Quality Assessment in Fansubbed English-Chinese Swearwords: A Corpus-Based Study of the Big Bang Theory

Authors: Qihang Jiang

Abstract:

Fansubbing, the combination of fan and subtitling, is one of the main branches of Audiovisual Translation (AVT) having kindled more and more interest of researchers into the AVT field in recent decades. In particular, the quality of so-called non-professional translation seems questionable due to the non-transparent qualification of subtitlers in a huge community network. This paper attempts to figure out how YYeTs aka 'ZiMuZu', the largest fansubbing group in China, translates swearwords from English to Chinese for its fans of the prevalent American sitcom The Big Bang Theory, taking cultural, social and political elements into account in the context of China. By building a bilingual corpus containing both the source and target texts, this paper found that most of the original swearwords were translated in a toned-down manner, probably due to Chinese audiences’ cultural and social network features as well as the strict censorship under the Chinese government. Additionally, House (2015)’s newly revised model of Translation Quality Assessment (TQA) was applied and examined. Results revealed that most of the subtitled swearwords achieved their pragmatic functions and exerted a communicative effect for audiences. In conclusion, this paper enriches the empirical research concerning House’s new TQA model, gives a full picture of the subtitling of swearwords in AVT field and provides a practical guide for the practitioners in their career of subtitling.

Keywords: corpus-based approach, fansubbing, pragmatic functions, swearwords, translation quality assessment

Procedia PDF Downloads 124
4029 The Effect of Endurance Training on Serum VCAM-1 in Overweight Women

Authors: Soheily Shahram, Banaeifar Abdolali, Yadegari Elham

Abstract:

Vascular adhesion molecules-1 (VCAM-1) is one of the factors associating obesity and inflammatory lesions like atherosclerosis. The purpose of the present study was to investigate the effects of endurance training on serum concentration of VCAM-1 in overweight women. Thirty female overweight (BMI ≥ 25) voluntarily participated in our study. Subjects were randomly assigned to one of two groups: Endurance training or control group. Training group exercised for 12 weeks, three sessions a week with definite intensity and distance. Pre and post 12 weeks of endurance training blood samples were taken (5cc) in fasting state from all subjects. Data was analyzed via independent t test (p≤0.05). The results showed that endurance training had significant effect on VCAM, body weight, fat percentage, BMI and maximum oxygen consumption (p ≤ 0.05). This study demonstrates that endurance training caused a decrease in the adhesion molecules level and decreasing inflammation, endurance training may perhaps play an effective role in atherosclerosis.

Keywords: endurance training, vascular cell adhesion molecules, overweight women, serum concentration

Procedia PDF Downloads 387
4028 An Analysis of the Need of Training for Indian Textile Manufacturing Sector

Authors: Shipra Sharma, Jagat Jerath

Abstract:

Human resource training is an essential element of talent management in the current era of global competitiveness and dynamic trade in the manufacturing industry. Globally, India is behind only China as the largest textile manufacturer. The major challenges faced by the Indian textile manufacturing Industry are low technology levels, growing skill gaps, unorganized structure, lower efficiencies, etc. indicating the need for constant talent up-gradation. Assessment of training needs from a strategic perspective is an essential step for the formulation of effective training. The paper established the significance of training in the Indian textile industry and to determine the training needs on various parameters as presented. 40 HR personnel/s working in the textile and apparel companies based in the industrial region of Punjab, India, were the respondents for the study. The research tool used in this case was a structured questionnaire as per five-point Likert scale. Statistical analysis through descriptive statistics and chi-square test indicated the increased need for training whenever there were technical changes in the organizations. As per the data presented in this study, most of the HR personnel/s agreed that the variables associated with organizational analysis, task analysis, and individual analysis have a statistically significant role to play in determining the need for training in an organization.

Keywords: Indian textile manufacturing industry, significance of training, training needs analysis, parameters for training needs assessment

Procedia PDF Downloads 135
4027 Differences in Word Choice between Male and Female Translators: Analyzing Persian Translations of “A Man Called Ove”

Authors: Roya Alipour

Abstract:

The present study concentrates on answering the question of whether there are unintentional differences between genders in the translation of emotive and non-emotive texts, resulting in female translators preferring more expressive words when translating emotive texts in comparison to their male counterparts. The works of four translators, two males and two females, who had translated Fredrik Backman’s novel: A Man Called Ove, from English into Persian were used as samples of the study. To answer the research question, qualitative method was used, and the data were collected by analyzing some words, phrases and sentences as the bases for analysis. It was concluded that although there were obvious differences in word choice in translations, no specific pattern was found that showed gender might affect translation of emotive and non-emotive texts.

Keywords: translation, gender, word choice, translator, A Man Called Ove

Procedia PDF Downloads 57
4026 Experience Level and Adoption of Interpretation Strategies by Iranian Interpreters

Authors: Niloofar Fathizaviyehkord

Abstract:

Just as two hands cannot make a good boxer, knowing two or more languages cannot make a skillful interpreter. Interpreting, either consecutive or simultaneous, is a cognitively demanding task requiring not only linguistic and discourse knowledge but also strategic competence. Moreover, experience level can play a very crucial role in the strategies interpreters may employ since translation and interpretation quality is a matter of experience, besides other factors, as well. With regard to the significance of strategic competence, this study investigated what strategies are mainly employed by interpreters, what strategies are employed more frequently, and whether experience level can affect the choice of strategies by interpreters or not. To collect the necessary data, the first retrospective interviews were held with 20 interpreters experienced more or less in simultaneous and consecutive interpretation to see what strategies other than those classified in the literature are employed by interpreters. Then, several classifications of strategies in literature were merged with those emerging from the retrospective interviews to come up with a comprehensive questionnaire on interpreting strategies. After seeking five experts’ opinions regarding the wording/content of the questionnaire, it was given to 60 interpreters. The statistical analysis of the questionnaire data and experience level through ANOVA showed experience level could affect the choice of strategies. This study closes with the theoretical/practical implications of the findings for interpreter training.

Keywords: experience level, consecutive and simultaneous, interpretation strategies, translation

Procedia PDF Downloads 110
4025 Critical Comparison of Two Teaching Methods: The Grammar Translation Method and the Communicative Teaching Method

Authors: Aicha Zohbie

Abstract:

The purpose of this paper is to critically compare two teaching methods: the communicative method and the grammar-translation method. The paper presents the importance of language awareness as an approach to teaching and learning language and some challenges that language teachers face. In addition, the paper strives to determine whether the adoption of communicative teaching methods or the grammar teaching method would be more effective to teach a language. A variety of features are considered for comparing the two methods: the purpose of each method, techniques used, teachers’ and students’ roles, the use of L1, the skills that are emphasized, the correction of students’ errors, and the students’ assessments. Finally, the paper includes suggestions and recommendations for implementing an approach that best meets the students’ needs in a classroom.

Keywords: language teaching methods, language awareness, communicative method grammar translation method, advantages and disadvantages

Procedia PDF Downloads 114
4024 Translation as a Foreign Language Teaching Tool: Results of an Experiment with University Level Students in Spain

Authors: Nune Ayvazyan

Abstract:

Since the proclamation of monolingual foreign-language learning methods (the Berlitz Method in the early 20ᵗʰ century and the like), the dilemma has been to allow or not to allow learners’ mother tongue in the foreign-language learning process. The reason for not allowing learners’ mother tongue is reported to create a situation of immersion where students will only use the target language. It could be argued that this artificial monolingual situation is defective, mainly because there are very few real monolingual situations in the society. This is mainly due to the fact that societies are nowadays increasingly multilingual as plurilingual speakers are the norm rather than an exception. More recently, the use of learners’ mother tongue and translation has been put under the spotlight as valid foreign-language teaching tools. The logic dictates that if learners were permitted to use their mother tongue in the foreign-language learning process, that would not only be natural, but also would give them additional means of participation in class, which could eventually lead to learning. For example, when learners’ metalinguistic skills are poor in the target language, a question they might have could be asked in their mother tongue. Otherwise, that question might be left unasked. Attempts at empirically testing the role of translation as a didactic tool in foreign-language teaching are still very scant. In order to fill this void, this study looks into the interaction patterns between students in two kinds of English-learning classes: one with translation and the other in English only (immersion). The experiment was carried out with 61 students enrolled in a second-year university subject in English grammar in Spain. All the students underwent the two treatments, classes with translation and in English only, in order to see how they interacted under the different conditions. The analysis centered on four categories of interaction: teacher talk, teacher-initiated student interaction, student-initiated student-to-teacher interaction, and student-to-student interaction. Also, pre-experiment and post-experiment questionnaires and individual interviews gathered information about the students’ attitudes to translation. The findings show that translation elicited more student-initiated interaction than did the English-only classes, while the difference in teacher-initiated interactional turns was not statistically significant. Also, student-initiated participation was higher in comprehension-based activities (into L1) as opposed to production-based activities (into L2). As evidenced by the questionnaires, the students’ attitudes to translation were initially positive and mainly did not vary as a result of the experiment.

Keywords: foreign language, learning, mother tongue, translation

Procedia PDF Downloads 131
4023 Translating the Gendered Discourse: A Corpus-Based Study of the Chinese Science Fiction The Three Body Problem

Authors: Yi Gu

Abstract:

The Three-Body Problem by Cixin Liu has been a bestseller Chinese Sci-Fi novel for years since 2008. The book was translated into English by Ken Liu in 2014 and won the prestigious 2015 science fiction and fantasy writing Hugo Award, drawing greater attention from wider international communities. The story exposes the horrors of the Chinese Cultural Revolution in the 1960s, in an intriguing narrative for readers at home and abroad. However, without the access to the source text, western readers may not be aware that the original Chinese version of the book is rich in gender-bias. Some Chinese scholars have applied feminist translation theories to their analysis on this book before, based on isolated selected, cherry-picking examples. Thus this paper aims to obtain a more thorough picture of how translators can cope with gender discrimination and reshape the gendered discourse from the source text, by systematically investigating the lexical and syntactic patterns in the translation of Liu’s entire book of 400 pages. The source text and the translation were downloaded into digital files, automatically aligned at paragraph level and then manually post-edited. They were then compiled into a parallel corpus of 114,629 English words and 204,145 Chinese characters using Sketch Engine. Gender-discrimination markers such as the overuse of ‘girl’ to describe an adult woman were searched in the source text, and the alignment made it possible to identify the strategies adopted by the translator to mitigate gender discrimination. The results provide a framework for translators to address gender bias. The study also shows how corpus methods can be used to further research in feminist translation and critical discourse analysis.

Keywords: corpus, discourse analysis, feminist translation, science fiction translation

Procedia PDF Downloads 231
4022 Examining How Employee Training and Development Contribute to the Favourable Results of a Business Entity: A Conceptual Analysis

Authors: Paul Saah, Charles Mbohwa, Nelson Sizwe Madonsela

Abstract:

Organisations that want to have a competitive edge over their rivals in their industry are becoming more and more aware of the value of staff training and development programs. This conceptual study's primary goal is to determine how staff development and training affect an organization's ability to succeed. A non-empirical methodological approach was chosen because this was a conceptual study, and a thorough literature analysis was conducted to determine the contribution of staff training and development to the performance of a commercial organization. Twenty of the 100 publications about employee training and development that were obtained from Google Scholar and regarded to be more pertinent were examined for this study. The impact of employee training and development in an organization was found and documented during the analyses. According to the study's findings, some of the major advantages of staff development and training include greater productivity, the discovery of employee potential, job satisfaction, the development of skills, less supervision, a decrease in turnover and absenteeism as well as less supervision and reduction of errors and accidents. The findings show that organisations that make significant investments in the training and development of their personnel are more likely to succeed than those who do not.

Keywords: impact, employment, training and development, success, business, organization

Procedia PDF Downloads 38
4021 Factors Affecting on Mid-Career Training for Arab Journalists, United Arab Emirates Case Study

Authors: Maha Abdulmajeed, Nagwa Fahmy

Abstract:

Improving journalism practice in the UAE requires a clear understanding of the mid-career training environment; what Arab journalists’ think about the professional training available to them, what training needs they have and still not achieved, and what factors they think it could help to improve the mid-career training outcomes. This research paper examines the validity and effectiveness of mid-career professional journalistic training in the UAE. The research focuses on Arab journalists’ perceptions and attitudes towards professional training, and the state of journalistic training courses available to them, in comparison to modern trends of professional training. The two main objectives of this paper are to examine how different factors affect the effectiveness of the mid-career training offered to Arab Journalists in UAE, whether they are institutional factories, socio-economic factors, personal factors, etc. Then, to suggest a practical roadmap to improve the mid-career journalism training in the UAE. The research methodology combines qualitative and quantitative approaches. As researchers conduct in-depth interviews with a sample of Arab journalists in the UAE, Media outlets in UAE encompass private and governmental entities, with media products in Arabic and/or English, online and/or offline as well. Besides, content analysis will be applied to the available online and offline journalistic training courses offered to Arab journalists’ in UAE along the past three years. Research outcomes are expected to be helpful and practical to improve professional training in the UAE and to determine comprehensive and concrete criteria to provide up-to-date professional training, and to evaluate its validity. Results and research outcomes can help to better understand the current status of mid-career journalistic training in the UAE, to evaluate it based on studying both; the targeted trainees and the up-to-date journalistic training trends.

Keywords: Arab journalists, Arab journalism culture, journalism practice, journalism and technology

Procedia PDF Downloads 238
4020 TeleMe Speech Booster: Web-Based Speech Therapy and Training Program for Children with Articulation Disorders

Authors: C. Treerattanaphan, P. Boonpramuk, P. Singla

Abstract:

Frequent, continuous speech training has proven to be a necessary part of a successful speech therapy process, but constraints of traveling time and employment dispensation become key obstacles especially for individuals living in remote areas or for dependent children who have working parents. In order to ameliorate speech difficulties with ample guidance from speech therapists, a website has been developed that supports speech therapy and training for people with articulation disorders in the standard Thai language. This web-based program has the ability to record speech training exercises for each speech trainee. The records will be stored in a database for the speech therapist to investigate, evaluate, compare and keep track of all trainees’ progress in detail. Speech trainees can request live discussions via video conference call when needed. Communication through this web-based program facilitates and reduces training time in comparison to walk-in training or appointments. This type of training also allows people with articulation disorders to practice speech lessons whenever or wherever is convenient for them, which can lead to a more regular training processes.

Keywords: web-based remote training program, Thai speech therapy, articulation disorders, speech booster

Procedia PDF Downloads 346
4019 Designing Space through Narratives: The Role of the Tour Description in the Architectural Design Process

Authors: A. Papadopoulou

Abstract:

When people are asked to provide an oral description of a space they usually provide a Tour description, which is a dynamic type of spatial narrative centered on the narrator’s body, rather than a Map description, which is a static type of spatial narrative focused on the organization of the space as seen from above. Also, subjects with training in the architecture discipline tend to adopt a Tour perspective of space when the narrative refers to a space they have actually experienced but tend to adopt a Map perspective when the narrative refers to a space they have merely imagined. This pilot study aims to investigate whether the Tour description, which is the most common mode in the oral descriptions of experienced space, is a cognitive perspective taken in the process of designing a space. The study investigates whether a spatial description provided by a subject with architecture training in the type of a Tour description would be accurately translated into a spatial layout by other subjects with architecture training. The subjects were given the Tour description in written form and were asked to make a plan drawing of the described space. The results demonstrate that when we conceive and design space we do not adopt the same rules and cognitive patterns that we adopt when we reconstruct space from our memory. As shown by the results of this pilot study, the rules that underlie the Tour description were not detected in the translation from narratives to drawings. In a different phase, the study also investigates how would subjects with architecture training describe space when forced to take a Tour perspective in their oral description of a space. The results of this second phase demonstrate that if intentionally taken, the Tour perspective leads to descriptions of space that are more detailed and focused on experiential aspects.

Keywords: architecture, design process, embodied cognition, map description, oral narratives, tour description

Procedia PDF Downloads 132
4018 An Interdisciplinary Approach to Investigating Style: A Case Study of a Chinese Translation of Gilbert’s (2006) Eat Pray Love

Authors: Elaine Y. L. Ng

Abstract:

Elizabeth Gilbert’s (2006) biography Eat, Pray, Love describes her travels to Italy, India, and Indonesia after a painful divorce. The author’s experiences with love, loss, search for happiness, and meaning have resonated with a huge readership. As regards the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese, it was first translated by a Taiwanese translator He Pei-Hua and published in Taiwan in 2007 by Make Boluo Wenhua Chubanshe with the fairly catching title “Enjoy! Traveling Alone.” The same translation was translocated to China, republished in simplified Chinese characters by Shanxi Shifan Daxue Chubanshe in 2008 and renamed in China, entitled “To Be a Girl for the Whole Life.” Later on, the same translation in simplified Chinese characters was reprinted by Hunan Wenyi Chubanshe in 2013. This study employs Munday’s (2002) systemic model for descriptive translation studies to investigate the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese by the Taiwanese translator Hu Pei-Hua. It employs an interdisciplinary approach, combining systemic functional linguistics and corpus stylistics with sociohistorical research within a descriptive framework to study the translator’s discursive presence in the text. The research consists of three phases. The first phase is to locate the target text within its socio-cultural context. The target-text context concerning the para-texts, readers’ responses, and the publishers’ orientation will be explored. The second phase is to compare the source text and the target text for the categorization of translation shifts by using the methodological tools of systemic functional linguistics and corpus stylistics. The investigation concerns the rendering of mental clauses and speech and thought presentation. The final phase is an explanation of the causes of translation shifts. The linguistic findings are related to the extra-textual information collected in an effort to ascertain the motivations behind the translator’s choices. There exist sets of possible factors that may have contributed to shaping the textual features of the given translation within a specific socio-cultural context. The study finds that the translator generally reproduces the mental clauses and speech and thought presentation closely according to the original. Nevertheless, the language of the translation has been widely criticized to be unidiomatic and stiff, losing the elegance of the original. In addition, the several Chinese translations of the given text produced by one Taiwanese and two Chinese publishers are basically the same. They are repackaged slightly differently, mainly with the change of the book cover and its captions for each version. By relating the textual findings to the extra-textual data of the study, it is argued that the popularity of the Chinese translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love may not be attributed to the quality of the translation. Instead, it may have to do with the way the work is promoted strategically by the social media manipulated by the four e-bookstores promoting and selling the book online in China.

Keywords: chinese translation of eat pray love, corpus stylistics, motivations for translation shifts, systemic approach to translation studies

Procedia PDF Downloads 149
4017 Comparing the Effectiveness of Social Skills Training and Stress Management on Self Esteem and Agression in First Grade Students of Iranian West High School

Authors: Hossein Nikandam Kermanshah, Babak Samavatian, Akbar Hemmati Sabet, Mohammad Ahmadpanah

Abstract:

This is a quasi-experimental study that has been conducted in order to compare the effectiveness of social skills training and stress management training on self-esteem and aggression in first grade high school students. Forty-five people were selected from research community and were put randomly in there groups of social skills training, stress management training and control ones. Collecting data tools in this study was devise, self-esteem and AGQ aggression questionnaire. Self-esteem and aggression questionnaires has been conducted as the pre-test and post-test. Social skills training and stress management groups participated in eight 1.5 hour session in a week. But control group did not receive any therapy. For descriptive analysis of data, statistical indicators like mean, standard deviation were used, and in inferential statistics level multi variable covariance analysis have been used. The finding result show that group training social skills and stress management is significantly effective on the self-esteem and aggression, there is a meaningful difference between training social skills and stress management on self-esteem that the preference is with group social skills training, in the difference between group social skills training and stress management on aggression, the preference is with group stress management.

Keywords: social skill training, stress management training, self-esteem aggression, psychological sciences

Procedia PDF Downloads 443
4016 Vibration Imaging Method for Vibrating Objects with Translation

Authors: Kohei Shimasaki, Tomoaki Okamura, Idaku Ishii

Abstract:

We propose a vibration imaging method for high frame rate (HFR)-video-based localization of vibrating objects with large translations. When the ratio of the translation speed of a target to its vibration frequency is large, obtaining its frequency response in image intensities becomes difficult because one or no waves are observable at the same pixel. Our method can precisely localize moving objects with vibration by virtually translating multiple image sequences for pixel-level short-time Fourier transform to observe multiple waves at the same pixel. The effectiveness of the proposed method is demonstrated by analyzing several HFR videos of flying insects in real scenarios.

Keywords: HFR video analysis, pixel-level vibration source localization, short-time Fourier transform, virtual translation

Procedia PDF Downloads 83
4015 Effects of Employees’ Training Program on the Performance of Small Scale Enterprises in Oyo State

Authors: Itiola Kehinde Adeniran

Abstract:

The study examined the effect of employees’ training on the performance of small scale enterprises in Oyo State. A structured questionnaire was used to collect data from 150 respondents through purposive sampling method. Linear regression was used with the aid of statistical package for social science (SPSS) version 20 to analyze the data collected in order to examine the effect of independent variable, employees’ training on dependent variable, performance (profit) of small scale enterprises. The result revealed that employees’ training has a significant effect on the performance of small scale enterprises. It was concluded that predictor variable namely (training) is 55.5% variance of enterprises performance (profitability). Therefore, the paper recommended that all small scale enterprises in Nigeria should embrace manpower training and development in order to improve employees’ performance leading to organizational profitability.

Keywords: training, employee performance, small scale enterprise, organizational profitability

Procedia PDF Downloads 341
4014 Intertextuality in Tourism Advertising: Sources of Knowledge Asymmetries in Translating Vocative Texts

Authors: Maria Ilyushkina

Abstract:

The article addresses the problem of translating vocative texts with intertextual references and describes the influence of language on how knowledge and meaning are developed in the field of advertising. The starting point of the article takes advertisements from the sphere of tourism and the way we choose, translate, and interpret intertexts. The article focuses on the perception and understanding of the information in printed texts advertising recreational facilities and services for tourists as the target audience by representatives of other cultures and the knowledge intertexts convey. The authors argue that intertextuality complicates translation leading to knowledge asymmetries. Studying typical communicative failures is considered to be of great importance, allowing for improvement in the practice of translation in the sphere of advertising as well as preventing the fallacious transfer of knowledge when translating foreign intertexts.

Keywords: advertising, translation, intertext, Russian culture, knowledge asymmetries, tourism, vocative texts

Procedia PDF Downloads 105
4013 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 164
4012 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 111
4011 Muscle Neurotrophins Family Response to Resistance Exercise

Authors: Rasoul Eslami, Reza Gharakhanlou

Abstract:

NT-4/5 and TrkB have been proposed to be involved in the coordinated adaptations of the neuromuscular system to elevated level of activity. Despite the persistence of this neurotrophin and its receptor expression in adult skeletal muscle, little attention has been paid to the functional significance of this complex in the mature neuromuscular system. Therefore, the purpose of this research was to study the effect of one session of resistance exercise on mRNA expression of NT4/5 and TrkB proteins in slow and fast muscles of Wistar Rats. Male Wistar rats (10 mo of age, preparation of Pasteur Institute) were housed under similar living conditions in cages (in groups of four) at room temperature under a controlled light/dark (12-h) cycle with ad libitum access to food and water. A number of sixteen rats were randomly divided to two groups (resistance exercise (T) and control (C); n=8 for each group). The resistance training protocol consisted of climbing a 1-meter–long ladder, with a weight attached to a tail sleeve. Twenty-four hours following the main training session, rats of T and C groups were anaesthetized and the right soleus and flexor hallucis longus (FHL) muscles were removed under sterile conditions via an incision on the dorsolateral aspect of the hind limb. For NT-4/5 and TrkB expression, quantitative real time RT-PCR was used. SPSS software and independent-samples t-test were used for data analysis. The level of significance was set at P < 0.05. Data indicate that resistance training significantly (P<0.05) decreased mRNA expression of NT4/5 in soleus muscle. However, no significant alteration was detected in FHL muscle (P>0.05). Our results also indicate that no significant alterations were detected for TrkB mRNA expression in soleus and FHL muscles (P>0.05). Decrease in mRNA expression of NT4/5 in soleus muscle may be as result of post-translation regulation following resistance training. Also, non-alteration in TrkB mRNA expression was indicated in probable roll of P75 receptor.

Keywords: neurotrophin-4/5 (NT-4/5), TrkB receptor, resistance training, slow and fast muscles

Procedia PDF Downloads 419
4010 The Effects of Vocational Training on Offender Rehabilitation in Nigerian Correctional Institutions

Authors: Hadi Mohammed

Abstract:

The introduction of vocational education and training (VET) in correctional institutions as part of prisoner rehabilitation program is to help offenders develop marketable job skills and reduce re-offending thereby increasing the likely hood of successful reintegration back to their community. Offenders who participate in vocational education and training are significantly less likely to return to prison after released and are more likely to find employment after released than offenders who do not received such training. Those who participated in vocational training were 28% more likely to be employed after released from prison than those who did not received such training. This paper examined the effects of vocational training on offender rehabilitation as well as the effects of vocational training on the relationship between reformation and reintegration in Nigerian correctional institution. To address this two research question were formulated to guide the research. A survey research was employed. The participants were 200 offenders in Nigerian correctional institutions. Questionnaire items were administered. Mean, standard deviation and Partial Correlation were used for the data analysis. The findings revealed that vocational training has helped in offender rehabilitation in Nigerian correctional institutions. Similarly there was a moderate significant positive partial correlation between reformation and reintegration, controlling for vocational training, r=0.461, n=221, p<0.005 with moderate level of reformation and being associated with moderate level of reintegration. Based on the findings of the study, it was recommended that Nigerian Correctional Institutions should strengthen their vocational training program for offenders to be properly rehabilitated.

Keywords: correctional institutions, vocational education and training, offender rehabilitation

Procedia PDF Downloads 130
4009 Understanding Student Pilot Mental Workload in Recreational Aircraft Training

Authors: Ron Bishop, Jim Mitchell, Talitha Best

Abstract:

The increase in air travel worldwide has resulted in a pilot shortage. To increase student pilot capacity and lower costs, flight schools have increased the use of recreational aircraft (RA) with technological advanced cockpits in flight schools. The impact of RA based training compared to general aviation (GA) aircraft training on student mental workload is not well understood. This research investigated student pilot (N = 17) awareness of mental workload between technologically advanced cockpit equipped RA training with analogue gauge equipped GA training. The results showed a significantly higher rating of mental workload across subscales of mental and physical demand on the NASA-TLX in recreational aviation aircraft training compared to GA aircraft. Similarly, thematic content analysis of follow-up questions identified that mental workload of the student pilots flying the RA was perceived to be more than the GA aircraft.

Keywords: mental workload, recreational aircraft, student pilot, training

Procedia PDF Downloads 128
4008 Effects of Resistance Exercise Training on Blood Profile and CRP in Men with Type 2 Diabetes Mellitus

Authors: Mohsen Salesi, Seyyed Zoheir Rabei

Abstract:

Exercise has been considered a cornerstone of diabetes prevention and treatment for decades, but the benefits of resistance training are less clear. The purpose of this study was to determine the impact of resistance training on blood profile and inflammatory marker (CRP) of type 2 diabetes mellitus people. Thirty diabetic male were recruited (age: 50.34±10.28 years) and randomly assigned to 8 weeks resistance exercise training (n=15) and control groups (n=15). Before and after training blood pressure, weight, lipid profile (TC, TG, LDL-c, and HDL-c) and hs-CRP were measured. The resistance exercise training group took part in supervised 50–80 minutes resistance training sessions, three days a week on non-consecutive days for 8 weeks. Each exercise session included approximately 10 min of warm-up and cool-down periods. Results showed that TG significantly decreased (pre 210.19±9.31 vs. 101.12±7.25, p=0.03) and HDL-c significantly increased (pre 42.37±3.15 vs. 47.50±2.19, p=0.01) after exercise training. However, there was no difference between groups in TC, LDL-c, BMI and weight. In addition, a decrease in fasting blood glucose levels showed significant difference between groups (pre 144.65±5.73 vs. 124.21±6.48 p=0.04). Regular resistance exercise training can improve the lipid profile and reducing the cardiovascular risk factors in T2DM patients.

Keywords: lipid profile, resistance exercise, type 2 diabetes mellitus, men

Procedia PDF Downloads 377
4007 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 136
4006 Building Cardiovascular Fitness through Plyometric Training

Authors: Theresa N. Uzor

Abstract:

The word cardiovascular fitness is a topic of much interest to people of Nigeria, especially during this time, some heart diseases run in families. Cardiovascular fitness is the ability of the heart and lungs to supply-rich blood to the working muscle tissues. This type of fitness is a health-related component of physical fitness that is brought about by sustained physical activity such as plyometric training. Plyometric is a form of advanced fitness training that uses fast muscular contractions to improve power and speed in the sports performance by coaches and athletes. Plyometric training involves a rapid stretching of muscle (eccentric phase) immediately followed by a concentric or shortening action of the same muscle and connective tissue. However, the most basic example of true plyometric training is running and can be safe for a wide variety of populations. This paper focused on building cardiovascular health through Plyometric Training. The centre focus of the article is cardiovascular fitness and plyometric training with factors of cardiovascular fitness. Plyometric training at any age provides multiple benefits even beyond weight control and weight loss, decrease the risk of cardiovascular diseases, stroke, high blood pressure, diabetes, and other diseases, among other benefits of plyometric training to cardiovascular fitness. Participation in plyometric training will increase metabolism of an individual, thereby burning more calories even when at rest and reduces weight is also among the benefits of plyometric training. Some guidelines were recommended for planning plyometric training programme to minimise the chance of injury. With plyometric training in Nigeria, fortune can change for good, especially now that there has been an increase in cardiovascular diseases within the society for great savings would be saved.

Keywords: aerobic, cardiovascular, concentric, stretch-shortening cycle, plyometric

Procedia PDF Downloads 111
4005 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 344
4004 Perceptual and Ultrasound Articulatory Training Effects on English L2 Vowels Production by Italian Learners

Authors: I. Sonia d’Apolito, Bianca Sisinni, Mirko Grimaldi, Barbara Gili Fivela

Abstract:

The American English contrast /ɑ-ʌ/ (cop-cup) is difficult to be produced by Italian learners since they realize L2-/ɑ-ʌ/ as L1-/ɔ-a/ respectively, due to differences in phonetic-phonological systems and also in grapheme-to-phoneme conversion rules. In this paper, we try to answer the following research questions: Can a short training improve the production of English /ɑ-ʌ/ by Italian learners? Is a perceptual training better than an articulatory (ultrasound - US) training? Thus, we compare a perceptual training with an US articulatory one to observe: 1) the effects of short trainings on L2-/ɑ-ʌ/ productions; 2) if the US articulatory training improves the pronunciation better than the perceptual training. In this pilot study, 9 Salento-Italian monolingual adults participated: 3 subjects performed a 1-hour perceptual training (ES-P); 3 subjects performed a 1-hour US training (ES-US); and 3 control subjects did not receive any training (CS). Verbal instructions about the phonetic properties of L2-/ɑ-ʌ/ and L1-/ɔ-a/ and their differences (representation on F1-F2 plane) were provided during both trainings. After these instructions, the ES-P group performed an identification training based on the High Variability Phonetic Training procedure, while the ES-US group performed the articulatory training, by means of US video of tongue gestures in L2-/ɑ-ʌ/ production and dynamic view of their own tongue movements and position using a probe under their chin. The acoustic data were analyzed and the first three formants were calculated. Independent t-tests were run to compare: 1) /ɑ-ʌ/ in pre- vs. post-test respectively; /ɑ-ʌ/ in pre- and post-test vs. L1-/a-ɔ/ respectively. Results show that in the pre-test all speakers realize L2-/ɑ-ʌ/ as L1-/ɔ-a/ respectively. Contrary to CS and ES-P groups, the ES-US group in the post-test differentiates the L2 vowels from those produced in the pre-test as well as from the L1 vowels, although only one ES-US subject produces both L2 vowels accurately. The articulatory training seems more effective than the perceptual one since it favors the production of vowels in the correct direction of L2 vowels and differently from the similar L1 vowels.

Keywords: L2 vowel production, perceptual training, articulatory training, ultrasound

Procedia PDF Downloads 220