Search results for: translation strategy
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 4154

Search results for: translation strategy

3974 Modern Problems: Solutions from the Prophetic Leadership Strategy

Authors: Sajjad Azeez

Abstract:

The Leadership of prophet(PBUH) indicates the basic norms of leadership to the society to be lead in the best possible manner. The prophet (PBUH) manifests the world with Justice, equality, humanity, and respect. Because of his leadership strategy, the companions who had to be depicted in the history as uncivilised and ignorant people became someone who caught the eyes of the world. Therefore, it is need of the today to understand the strategy of prophetic leadership in order to construct a good and generous society. However, this paper discusses some of the modern problems which can be solved through implementing the prophetic leadership strategy. References for preparing this paper are taken mainly from the traditions of the prophet (PBUH)

Keywords: prophet Muhammad PBUH, leadership strategy, modern problems, solutions

Procedia PDF Downloads 109
3973 A3 Strategy Deployment: A Case Study Applied to a City Government Department for Healthcare in Brazil

Authors: Samuel Bonato, Cineia Santos, Roberta Leite, Carla Ten Caten

Abstract:

This paper aims to apply the A3 strategy deployment in a local department for healthcare. As a literature review, it was evaluated articles related to the period 2009 - 2018, considering the key-words A3, healthcare, public services and strategy deployment. The methodology used was action research, involving all the actors inside the secretary, beginning with the top management and deploying it through meetings and evaluation conferences with the participation of all secretary coordination. As main results, it is possible to highlight the development of 8 A3, one as the "mother A3" and 7 as "son A3", each one related to each coordination. In each A3, past results, new goals, new projects to achieve these goals and control deadlines were defined and implemented to a management strategy. In addition to this result, this paper is planning to present the use of this A3 during 6 months in 2019.

Keywords: A3 Strategy, strategy deployment, healthcare, Public services

Procedia PDF Downloads 108
3972 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 136
3971 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 343
3970 Improving Students' Critical Thinking in Understanding Reading Material Through Bloom's Critical Thinking Questioning Strategy in English for Specific Purposes (ESP) Class

Authors: Hevriani Sevrika Mayuasti

Abstract:

This research deals in improving college students’ critical thinking at English for Specific Purposes Subject. The strategy that is applied is Bloom’s Critical Thinking Questioning Strategy. The positive side of this strategy is that the given questions are developed based on Bloom’s taxonomy level. It is an action research because the researcher uses own class in doing this research. The processes of this research have been done from April to Mei 2014. There are two cycles and each cycle consists of two meetings. After doing the research, it is gotten that Bloom’s Critical Thinking Questioning Strategy improves college students’ critical thinking. It helps the students to build and elaborate their ideas. Hence, it increases students’ reading comprehension.

Keywords: critical thinking, blooms’ critical thinking, questioning, strategy

Procedia PDF Downloads 627
3969 Translation of the Bible into the Yoruba Language: A Functionalist Approach in Resolving Cultural Problems

Authors: Ifeoluwa Omotehinse Oloruntoba

Abstract:

Through comparative and causal models of translation, this paper examined the translation of ‘bread’ into the Yoruba language in three Yoruba versions of the Bible: Bibeli Yoruba Atoka (YBA), Bibeli Mimo ni Ede Yoruba Oni (BMY) and Bibeli Mimo (BM). In biblical times, bread was a very important delicacy that it was synonymous with food in general and in the Bible, bread sometimes refers to a type of food (a mixture of flour, water, and yeast that is baked) or food in general. However, this is not the case in the Yoruba culture. In fact, some decades ago, bread was not known in Nigeria and had no name in the Yoruba language until the 1900s when it was codified as burẹdi in Yoruba, a term borrowed from English and transliterated. Nevertheless, in Nigeria presently, bread is not a special food and it is not appreciated or consumed like in the West. This makes it difficult to translate bread in the Bible into Yoruba. From an investigation on the translation of this term, it was discovered that bread which has 330 occurrences in the English Bible translation (King James) has few occurrences in the three Yoruba Bible versions. In the first version (YBA) published in the 1880s, where bread is synonymous with food in general, it is mostly translated as oúnjẹ (food) or the verb jẹ (to eat), revealing that something is eaten but not indicating what it is. However, when the bread is a type of food, it is rendered as akara, a special delicacy of the Yoruba people made from beans flour. In the later version (BMY) published in the 1990s, bread as food, in general, is also mainly translated as oúnjẹ or the verb jẹ, but when it is a type of food, it is translated as akara with few occurrences of burẹdi. In the latest edition (BM), bread as food is either rendered as ounje or literally translated as burẹdi. Where it is a type of food in this version, it is mainly rendered as burẹdi with few occurrences of akara, indicating the assimilation of bread into the Yoruba culture. This result, although limited, shows that the Bible was translated into Yoruba to make it accessible to Yoruba speakers in their everyday language, hence the application of both domesticating and foreignising strategies. This research also emphasizes the role of the translator as an intermediary between two cultures.

Keywords: translation, Bible, Yoruba, cultural problems

Procedia PDF Downloads 234
3968 Augusto De Campos Translator: The Role of Translation in Brazilian Concrete Poetry Project

Authors: Juliana C. Salvadori, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper aims at discussing the role literary translation has played in Brazilian Concrete Poetry Movement – an aesthetic, critical and pedagogical project which conceived translation as poiesis, i.e., as both creative and critic work in which the potency (dynamic) of literary work is unfolded in the interpretive and critic act (energeia) the translating practice demands. We argue that translation, for concrete poets, is conceived within the framework provided by the reinterpretation –or deglutition– of Oswald de Andrade’s anthropophagy – a carefully selected feast from which the poets pick and model their Paideuma. As a case study, we propose to approach and analyze two of Augusto de Campos’s long-term translation projects: the translation of Emily Dickinson’s and E. E. Cummings’s works to Brazilian readers. Augusto de Campos is a renowned poet, translator, critic and one of the founding members of Brazilian Concrete Poetry movement. Since the 1950s he has produced a consistent body of translated poetry from English-speaking poets in which the translator has explored creative translation processes – transcreation, as concrete poets have named it. Campos’s translation project regarding E. E. Cummings’s poetry comprehends a span of forty years: it begins in 1956 with 10 poems and unfolds in 4 works – 20 poem(a)s, 40 poem(a)s, Poem(a)s, re-edited in 2011. His translations of Dickinson’s poetry are published in two works: O Anticrítico (1986), in which he translated 10 poems, and Emily Dickinson Não sou Ninguém (2008), in which the poet-translator added 35 more translated poems. Both projects feature bilingual editions: contrary to common sense, Campos translations aim at being read as such: the target readers, to fully enjoy the experience, must be proficient readers of English and, also, acquainted with the poets in translation – Campos expects us to perform translation criticism, as Antoine Berman has proposed, by assessing the choices he, as both translator and poet, has presented in order to privilege aesthetic information (verse lines, word games, etc.). To readers not proficient in English, his translations play a pedagogycal role of educating and preparing them to read both the target poet works as well as concrete poetry works – the detailed essays and prefaces in which the translator emphasizes the selection of works translated and strategies adopted enlighten his project as translator: for Cummings, it has led to the oblieraton of the more traditional and lyrical/romantic examples of his poetry while highlighting the more experimental aspects and poems; for Dickinson, his project has highligthed the more hermetic traits of her poems. To the domestic canons of both poets in Brazilian literary system, we analyze Campos’ contribution in this work.

Keywords: translation criticism, Augusto de Campos, E. E. Cummings, Emily Dickinson

Procedia PDF Downloads 258
3967 Possibilities and Challenges of Using Machine Translation in Foreign Language Education

Authors: Miho Yamashita

Abstract:

In recent years, there have been attempts to introduce Machine Translation (MT) into foreign language teaching, especially in writing instructions. This is because the performance of neural machine translation has improved dramatically since 2016, and some university instructors started to introduce MT translations to their students as a "good model" to learn from. However, MT is still not perfect, and there are many incorrect translations. In order to translate the intended text into a foreign language, it is necessary to edit the original manuscript written in the native language (pre-edit) and revise the translated foreign language text (post-edit). The latter is considered especially difficult for users without a high proficiency level of foreign language. Therefore, the author allowed her students to use MT in her writing class in one of the private universities in Japan and investigated 1) how groups of students with different English proficiency levels revised MT translations when translating Japanese manuscripts into English and 2) whether the post-edit process differed when the students revised alone or in pairs. The results showed that in 1), certain non-post-edited grammatical errors were found regardless of their proficiency levels, indicating the need for teacher intervention, and in 2), more appropriate corrections were found in pairs, and their frequent use of a dictionary was also observed. In this presentation, the author will discuss how MT writing instruction can be integrated effectively in an aim to achieve multimodal foreign language education.

Keywords: machine translation, writing instruction, pre-edit, post-edit

Procedia PDF Downloads 37
3966 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 93
3965 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 63
3964 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 125
3963 Turning Points in the Development of Translator Training in the West from the 1980s to the Present

Authors: B. Sayaheen

Abstract:

The translator’s competence is one of the topics that has received a great deal of research in the field of translation studies because such competencies are still debatable and not yet agreed upon. Besides, scholars tackle this topic from different points of view. Approaches to teaching these competencies have gone through some developments. This paper aims at investigating these developments, exploring the major turning points and shifts in the developments of teaching methods in translator training. The significance of these turning points and the external or internal causes will also be discussed. Based on the past and present status of teaching approaches in translator training, this paper tries to predict the future of these approaches. This paper is mainly concerned with developments of teaching approaches in the West since the 1980s to the present. The reason behind choosing this specific period is not because translator training started in the 1980s but because most criticism of the teacher-centered approach started at that time. The implications of this research stem from the fact that it identifies the turning points and the causes that led teachers to adopt student-centered approaches rather than teacher-centered approaches and then to incorporate technology and the Internet in translator training. These reasons were classified as external or internal reasons. Translation programs in the West and in other cultures can benefit from this study. Translation programs in the West can notice that teaching translation is geared toward incorporating more technologies. If these programs already use technology and the Internet to teach translation, they might benefit from the assumed future direction of teaching translation. On the other hand, some non-Western countries, and to be specific some professors, are still applying the teacher-centered approach. Moreover, these programs should include technology and the Internet in their teaching approaches to meet the drastic changes in the translation process, which seems to rely more on software and technologies to accomplish the translator’s tasks. Finally, translator training has borrowed many of its approaches from other disciplines, mainly language teaching. The teaching approaches in translator training have gone through some developments, from teacher-centered to student-centered and then toward the integration of technologies and the Internet. Both internal and external causes have played a crucial role in these developments. These borrowed approaches should be comprehensively evaluated in order to see if they achieve the goals of translator training. Such evaluation may lead us to come up with new teaching approaches developed specifically for translator training. While considering these methods and designing new approaches, we need to keep an eye on the future needs of the market.

Keywords: turning points, developments, translator training, market, The West

Procedia PDF Downloads 87
3962 Language Learning Strategies of Chinese Students at Suan Sunandha Rajabhat University in Thailand

Authors: Gunniga Anugkakul, Suwaree Yordchim

Abstract:

The objectives were to study language learning strategies (LLSs) employed by Chinese students, and the frequency of LLSs they used, and examine the relationship between the use of LLSs and gender. The Strategy Inventory for Language Learning (SILL) by Oxford was administered to thirty-six Chinese students at Suan Sunandha Rajabhat University in Thailand. The data obtained was analyzed using descriptive statistics and chi-square tests. Three useful findings were found on the use of LLSs reported by Chinese students. First, Chinese students used overall LLSs at a high level. Second, among the six strategy groups, Chinese students employed compensation strategy most frequently and memory strategy least frequently. Third, the research results also revealed that gender had significant effect on Chinese Student’s use of overall LLSs.

Keywords: English language, language learning strategy, Chinese students, compensation strategy

Procedia PDF Downloads 652
3961 Effect of Self-Questioning Strategy on the Improvement of Reading Comprehension of ESL Learners

Authors: Muhammad Hamza

Abstract:

This research is based on the effect of self-questioning strategy on reading comprehension of second language learners at medium level. This research is conducted to find out the effects of self-questioning strategy and how self-questioning strategy helps English learners to improve their reading comprehension. In this research study the researcher has analyzed that how much self-questioning is effective in the field of learning second language and how much it helps second language learners to improve their reading comprehension. For this purpose, the researcher has studied different reading strategies, analyzed, collected data from certificate level class at NUML, Peshawar campus and then found out the effects of self-questioning strategy on reading comprehension of ESL learners. The researcher has randomly selected the participants from certificate class. The data was analyzed through pre-test and post-test and then in the final stage the results of both tests were compared. After the pre-test and post-test, the result of both pre-test and post-test indicated that if the learners start to use self-questioning strategy before reading a text, while reading a text and after reading a particular text there’ll be improvement in comprehension level of ESL learners. The present research has addressed the benefits of self-questioning strategy by taking two tests (pre and post-test).After the result of post-test it is revealed that the use of the self-questioning strategy has a significant effect on the readers’ comprehension thus, they can improve their reading comprehension by using self-questioning strategy.

Keywords: strategy, self-questioning, comprehension, intermediate level ESL learner

Procedia PDF Downloads 36
3960 Bioactive Chemical Markers Based Strategy for Quality Control of Herbal Medicines

Authors: Zhenzhong Yang

Abstract:

Herbal medicines are important supplements to chemical drugs and usually consist of a complex mixture of constituents. The current quality control strategy of herbal medicines is mainly based on chemical markers, which largely failed to owe to the markers, not reflecting the herbal medicines’ multiple mechanisms of action. Herein, a bioactive chemical markers based strategy was proposed and applied to the quality assessment and control of herbal medicines. This strategy mainly includes the comprehensive chemical characterization of herbal medicines, bioactive chemical markers identification, and related quantitative analysis methods development. As a proof-of-concept, this strategy was applied to a Panax notoginseng derived herbal medicine. The bioactive chemical markers based strategy offers a rational approach for quality assessment and control of herbal medicines.

Keywords: bioactive chemical markers, herbal medicines, quality assessment, quality control

Procedia PDF Downloads 152
3959 Personalized Email Marketing Strategy: A Reinforcement Learning Approach

Authors: Lei Zhang, Tingting Xu, Jun He, Zhenyu Yan

Abstract:

Email marketing is one of the most important segments of online marketing. It has been proved to be the most effective way to acquire and retain customers. The email content is vital to customers. Different customers may have different familiarity with a product, so a successful marketing strategy must personalize email content based on individual customers’ product affinity. In this study, we build our personalized email marketing strategy with three types of emails: nurture, promotion, and conversion. Each type of email has a different influence on customers. We investigate this difference by analyzing customers’ open rates, click rates and opt-out rates. Feature importance from response models is also analyzed. The goal of the marketing strategy is to improve the click rate on conversion-type emails. To build the personalized strategy, we formulate the problem as a reinforcement learning problem and adopt a Q-learning algorithm with variations. The simulation results show that our model-based strategy outperforms the current marketer’s strategy.

Keywords: email marketing, email content, reinforcement learning, machine learning, Q-learning

Procedia PDF Downloads 166
3958 The Role of Language Strategy on International Survival of Firm: A Conceptual Framework from Resource Dependence Perspective

Authors: Sazzad Hossain Talukder

Abstract:

Survival in the competitive international market with unforeseen environmental contingencies has always been a concern of the firms that led to adopting different strategies to deal with different situations. Language strategy is considered to enhance the international performance of a firm by organizing language diversity and fostering communications within and outside the firm. Yet there is a lack of theoretical attention or model development on the role of language strategy on firm international survival. From resource dependence perspective, the adoption of language strategy and its relationship with firm survival are determined by the firm´s capability to prevent dependency concentration and/or increase relative power on the external environment. However, the impact of language strategy on firm survival is complex and multifaceted as the strategy influence firm performance indirectly through communication, coordination, learning and value creation. The evidence of various types of language strategies and different forms of firm survival also bring in complexities to understand the effects of a language strategy on the international survival of a firm. Based on language literatures and resource dependence logic, certain propositions are developed to conceptualize the relationship between language strategy and firm international survival in this conceptual paper. For the purpose of this paper, a conceptual model is proposed to examine how different kinds of language strategy foster reduction of resource dependency that lead to firm international survival in respond to local responsiveness and global integration. In this proposed model, it is theorized that language strategy has a positive relationship with the international survival of the firm, as the strategy is likely to reduce external resource dependency and increase the ability to continue independent operations both in short and long term.

Keywords: language strategy, language diversity, firm international survival, resource dependence logic

Procedia PDF Downloads 242
3957 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 118
3956 A Conceptual E-Business Model and the Effect of Strategic Planning Parameters on E-Business Strategy Management and Performance

Authors: Alexandra Lipitakis, Evangelia A. E. C. Lipitakis

Abstract:

In this article, a class of e-business strategy planning parameters are introduced and their effect on financial and non-financial performance of e-businesses and organizations is investigated. The relationships between these strategic planning parameters, i.e. Formality, Participation, Sophistication, Thoroughness, Synergy and Cooperation, Entropic Factor, Adaptivity, Uncertainty and Financial and Non-Financial Performance are examined and the directions of these relationships are given. A conceptual model has been constructed and quantitative research methods can be used to test the considered eight hypotheses. In the framework of e-business strategy planning this research study clearly demonstrates how strategic planning components have positive relationships with e-business strategy management and performance.

Keywords: e-business management, e-business model, e-business performance assessments, strategy management methodologies, strategy planning, quantitative methods

Procedia PDF Downloads 354
3955 Consumers’ Responses to Non-Traditional Marketing Communication Strategies for Advertising Herbal Products

Authors: Chioma Ifeoma Agbasimelo, Stephen Afam Kenechukwu

Abstract:

The study examined consumers’ responses to non-traditional marketing communication strategies in advertising herbal products. The study identified the following non-traditional marketing communication strategies: (a) trado-instrumental marketing strategy, (b) trado-demonstrative marketing strategy, and (c) trado-iconographic marketing strategy. Anchored on the Black Box Theory, it adopted the survey design of three metropolises (Awka, Onitsha, and Nnewi) in Anambra State, Nigeria. Major findings indicated that among the identified strategies, the trado-instrumental marketing strategy is the most dominant strategy. Other strategies: (b) trado-demonstrative marketing strategy and (c) trado-iconographic marketing strategy are sparingly used in semi-urban cities. It also found that consumers’ preferences and adoption of non-traditional marketing communication were minimal. Based on the findings, there is a need to create a unified system of integration of both traditional and non-traditional marketing communication strategies due to technology interfaces.

Keywords: advertising, consumers’ responses, herbal products, non-traditional marketing communication strategies

Procedia PDF Downloads 63
3954 Improving Students' Critical Thinking in Understanding Reading Material Through Bloom's Taxonomy Questioning Strategy in English for Specific Purposes (ESP) Class

Authors: M. Mayuasti, Hevriani Sevrika, Armilia Riza

Abstract:

This research deals in improving college students’ critical thinking at English for Specific Purposes Subject. The strategy that is applied is Bloom’s Critical Thinking Questioning Strategy. The positive side of this strategy is that the given questions are developed based on Bloom’s taxonomy level. It is an action research because the researcher uses own class in doing this research. The processes of this research have been done from April to Mei 2014. There are two cycles and each cycle consists of two meetings. After doing the research, it is gotten that Bloom’s Critical Thinking Questioning Strategy improves college students’ critical thinking. It helps the students to build and elaborate their ideas. Hence, it increases students’ reading comprehension

Keywords: critical thinking, blooms’ critical thinking questioning strategy, specific purposes class, English

Procedia PDF Downloads 516
3953 Going Global by Going Local-How Website Localization and Translation Can Break the Internet Language Barrier and Contribute to Globalization

Authors: Hela Fathallah

Abstract:

With 6,500 spoken languages all over the world but 80 percent of online content available only in 10 languages – English, Chinese, Spanish, Japanese, Arabic, Portuguese, German, French, Russian, and Korean – language represents a barrier to the universal access to knowledge, information and services that the internet wants to provide. Translation and its related fields of localization, interpreting, globalization, and internationalization, remove that barrier for billions of people worldwide, unlocking new markets for technology companies, mobile device makers, service providers and language vendors as well. This paper gathers different surveys conducted in different regions of the world that demonstrate a growing demand for consumption of web content with distinctive values and in languages others than the aforementioned ones. It also adds new insights to the contribution of translation in languages preservation. The idea that English is the language of internet and that, in a globalized world, everyone should learn English to cope with new technologies is no longer true. This idea has reached its limits. It collides with cultural diversity and differences around the world and generates an accelerated rate of languages extinction. Studies prove that internet exacerbates this rate and web giants such as Facebook or Google are, today, facing the impact of such a misconception of globalization. For internet and dot-com companies, localization is the solution; they are spending a significant amount of time to understand what people want and to figure out how to provide it. They are committed to making their content accessible, if not in all the languages spoken today, at least in most of them, and to adapting it to most cultures. Technology has broken down the barriers of time and space, and it will break down the language barrier as well by undertaking a process of translation and localization and through a new definition of globalization that takes into consideration these two processes.

Keywords: globalization, internet, localization, translation

Procedia PDF Downloads 334
3952 Read-Aloud with Multimedia Enhancement Strategy as an Effective Strategy to Use in the Classroom

Authors: Rahime Filiz Kiremit

Abstract:

This study identifies six different articles to explain which strategies are most effective for kindergarten English Language Learners. The literature review project has information about six different research articles, purpose of the studies, and results of the studies. There are several strategies can be used for ELL students to help them to develop their English language skills. Some articles mention technology as a multimedia integrated into the curriculum, some of them mention writing as a method of learning English as a second language. However, they all have a common strategy that is shared reading. According to these six articles, shared reading has a big role of ELL students’ language developmental process. All in all, read-aloud with multimedia enhancement strategy is the best strategy to use in the classroom, because this strategy is based on shared reading and also integrated with technology.

Keywords: bilingual education, effective strategies, english language learners, kindergarten

Procedia PDF Downloads 265
3951 Middle-Level Management Involvement in Strategy Process, and Organizational Performance

Authors: Mazyar Taghavi

Abstract:

This research examines middle-level managers’ involvement in strategy process in 15 manufacturing and service companies in Iran. We considered two dominant theoretical arguments for expecting a positive association. According to the first direction involvement improves organizational performance by improving the quality of strategic decisions. According to the second track, middle managers contribute to increased levels of performance through strategic consensus among them. Results indicate that involvement in the strategy is related to organizational performance. Involvement is associated with consensus (i.e. strategic understanding and commitment) among middle-level managers. However, findings indicate that consensus is not related to the organizational performance.

Keywords: middle-level management, strategy process, organizational performance, strategy consensus

Procedia PDF Downloads 406
3950 Translation Skills and Language Acquisition

Authors: Frieda Amitai

Abstract:

The field of Translation Studies includes both descriptive and applied aspects, one of which is developing curricula. Within this topic there are theories dealing with curricula aimed at translator training, and theories meant to explore teaching translation as means through which awareness to language is developed in order to enhance language knowledge. An example of the latter is a unique study program in Israeli high schools – Teaching Translation Skills Program (TTSP). This study program has been taught in Israel for more than two decades and is aimed at raising students' meta-linguistic awareness as well as their language proficiency in both source language and target language in order to enable them become better language learners. The objective of the current research was to examine whether the goals of this program are achieved – increase in students' metalinguistic awareness and language proficiency. A follow-up case study was aimed at examining the level of proficiency which would develop most by this way of teaching English. The study was conducted in two stages – before and after participating in the program. 400 subjects took part in the first stage, and 100 took part in the second. In both parts of the study, participants were given the same five tasks in both Hebrew and English in addition to a questionnaire, in which they were asked about their own knowledge of Hebrew and in comparison to that of their peers. Their teachers were asked about the success of the program and about the methodology they use in class. Findings show significant change in the level of meta-linguistic awareness of the students as well as their language proficiency. A comparison between their answers before and after the program shows that their meta-linguistic awareness increased, as did their ability to recognize linguistic mistakes. These findings serve as strong evidence for the positive effect such study program has on the development of meta-linguistic awareness and linguistic knowledge. The follow-up case study tests the change among weaker language learners.

Keywords: comparison, metalinguistic awareness, language learning, translation skills

Procedia PDF Downloads 333
3949 Strategy, Intellectual Capital Disclosure, Competition, and Market Performance

Authors: Agnes Utari Widyaningdyah

Abstract:

This study investigates the relationship between strategy, intellectual capital (IC) disclosure, and the firm’s performance by considering business competition as a moderating variable. The secondary sectors manufacturing firms in the Jakarta Stock Industrial Classification as sample because this group represents a knowledge-intensive firm according to the OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) criteria. Using path analysis, this study reveals that there is a significant influence of strategy toward IC disclosure. Firms with differentiation strategy tend to withhold its strategic information included IC because of afraid in losing their competitive advantage. The results also indicate that firms are more likely to withhold information about IC if they perceive that current or potential competition is strong. However, firms should consider that IC disclosure is a positive signal to the investor.

Keywords: strategy, IC disclosure, market performance, business competition

Procedia PDF Downloads 268
3948 Tradition and Modernity in Translation Studies: The Case of Undergraduate and Graduate Programs at Unicamp, Brazil

Authors: Erica Lima

Abstract:

In Brazil, considering the (little) age of translation studies, it can be argued that the University of Campinas is traditionally an important place for graduate studies in translation. The story is told from the accreditation for the Masters, in 1987, and the Doctoral program, in 1993, within the Graduate Program in Applied Linguistics. Since the beginning, the program boasted cutting-edge research, with theoretical reflections on various aspects, and with different methodological trends. However, on the one hand, the graduate studies development was continuously growing, but on the other, it is not what was observed in the undergraduate degree program. Currently, there are only a few disciplines of Translation Theory and Practice, which does not seem to respond to student aspirations. The objective of this paper is to present the characteristics of the university’s graduate program as something profitable, considering the concern in relating the research to the historical moment in which we are living, with research conducted in a socially compromised environment and committed to the impact that it will cause ethically and socially, as well as to question the undergraduate program paths. The objective is also to discuss and propose changes, considering the limited scope currently achieved. In light of the information age, in which we have an avalanche of information, we believe that the training of translators in the undergraduate degree should be reviewed, with the goal of retracing current paths and following others that are consistent with our historical period, marked by virtual and real, by the shuffling of borders and languages, the need for new language policies, greater inclusion, and more acceptance of others. We conclude that we need new proposals for the development of the translator in an undergraduate program, and also present suggestions to be implemented in the graduate program.

Keywords: graduate Brazilian program, undergraduate Brazilian program, translator’s education, Unicamp

Procedia PDF Downloads 299
3947 Coming Closer to Communities of Practice through Situated Learning: The Case Study of Polish-English, English-Polish Undergraduate BA Level Language for Specific Purposes of Translation Class

Authors: Marta Lisowska

Abstract:

The growing trend of market specialization imposes upon translators the need for proficiency in the working knowledge of specialist discourse. The notion of specialization differs from a broad general category to a highly specialized narrow field. The specialised discourse is used in the channel of communication based upon distinctive features typical for communities of practice whose co-existence is codified and hermetically locked against outsiders. Consequently, any translator deprived of professional discourse competence and social skills is incapable of providing competent translation product from source language into target language. In this paper, we report on research that explores the pedagogical practices aiming to bridge the dichotomy between the professionals and the specialist translators, while accounting for the reality of the world of professional communities entered by undergraduates on two levels: the text-based generic, and the social one. Drawing from the functional social constructivist approach, seen here as situated learning, this paper reports on the case of English-Polish, Polish-English undergraduate BA Level LSP of law translation class run in line with the simulated classroom-based and the reality-based (apprenticeship) approach. This blended method serves the purpose of introducing the young trainees to the professional world. The research provides new insights into how the LSP translation undergraduates become legitimized through discursive and social participation and engagement. The undergraduates, situated peripherally at the outset, experience their own transformation towards becoming members of these professional groups. With subjective evaluation, the trainees take a stance on this dual mode class and development of their skills. Comparing and contrasting their own work done in line with two models of translation teaching: authentic and near-authentic, the undergraduates answer research questions devised by a questionnaire survey The responses take us closer to how students feel about their LSP translation competence development. The major findings show how the trainees perceive the benefits and hardships of their functional translation class. In terms of skills, they related to communication as the most enhanced one; they highly valued the fact of being ‘exposed’ to a variety of texts (cf. multi literalism), team work, learning how to schedule work, IT skills boost and the ability to learn how to work individually. Another finding indicates that students struggled most with specialized language, and co-working with other students. The short-term research shows the momentum when the undergraduate LSP translation trainees entered the path of transformation i.e. gained consciousness of ‘how it is’ to be a participant-translator of real-life communities of practice, gaining pragmatic dint of the social and linguistic skills understood here as discursive competence (text > genre > discourse > professional practice). The undergraduates need to be aware of the work they have to do and challenges they are to face before arriving at the expert level of professional translation competence.

Keywords: communities of practice in LSP translation teaching, learning LSP translation as situated experience, peripheral participation, professional discourse for LSP translation teaching, professional translation competence

Procedia PDF Downloads 71
3946 Strategy in Practice: Strategy Development, Strategic Error and Project Delivery

Authors: Nipun Agarwal, David Paul, Fareed Un Din

Abstract:

Strategy development and implementation is the key to an organization’s success in today’s competitive marketplace. Many organizations develop excellent strategy but are unable to implement this strategy in order to succeed. The difference between strategic goals and its implementation is called strategic error. Strategic error occurs when an organization does not have structures in place to implement their strategy. Strategy implementation happens through projects and having a project management method that provides certainty and agility will help an organization become more competitive in implementing strategy. Numerous project management methods exist in theory and practice. However, projects mainly used the Waterfall method in the past that provides certainty in terms of budget, delivery date and resourcing. It is common practice now to utilise Agile based methods. However, Agile based methods do not provide specific deadlines and budgets. But provide agility in product design and project delivery, which is useful to companies. Both Waterfall and Agile methods in some forms are the opposites of each other. Executive management prefer agility in delivery projects as the competitive landscape changes frequently. However, they also appreciate certainty in the projects being able to quantify budgets, deadlines and resources that is harder for an Agile based method to provide. This paper attempts to develop a hybrid project management method that attempts to merge these Waterfall and Agile methods to provide the positives from both these approaches.

Keywords: strategy, project management, strategy implementation, agile

Procedia PDF Downloads 83
3945 Translation in Greek and Psychometric Properties of the 9-Item Internet Gaming Disorder Scale-Short Form (IGDS9-Sf)

Authors: Aspasia Simpsi

Abstract:

The aim of this study was to translate into Greek and then validate the psychometric properties of the Internet Gaming Disorder Scale–Short-Form (IGDS9-SF) (Pontes & Griffiths, 2015). This is the first short standardized psychometric tool to assess Internet Gaming Disorder (IGD) according to the DSM-V nine clinical criteria and among the most frequently examined. The translation of the test was done through the process of back-translation. To gain a better insight into the psychometric properties of this test, the questionnaire included demographic questions and the Greek version of the Internet Addiction Test (Young, 1998). The participants of the study were 241 adolescents aged between 12 to 18. They were nationally recruited in Greece through an online survey that was hosted on the platform of Qualtrics. Analysis revealed excellent reliability with Cronbach’s alpha coefficients α = .939 for IGDS9-SF and α = .940 for IAT. The use of Pearson product-moment correlation revealed a significant positive relationship between IGDS9-SF and IAT r (241) =.45, p < .001. Due to inconsistencies in terminology and tests in the field of IGD, what is recommended for future research is a consensus regarding IGD testing and research.

Keywords: internet gaming disorder, IGDS9-SF, psychometric properties, internet addiction

Procedia PDF Downloads 29