Search results for: communicative method grammar translation method
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 19184

Search results for: communicative method grammar translation method

19064 Enquiry Based Approaches to Teaching Grammar and Differentiation in the Senior Japanese Classroom

Authors: Julie Devine

Abstract:

This presentation will look at the approaches to teaching grammar taken over two years with students studying Japanese in the last two years of high school. The main focus is an enquiry based approach to grammar introduction and a three tier system using videos and online support material to allow for differentiation and personalised learning in the classroom. The aim is to create space for motivated students to do some higher order activities using the target pattern to solve problems and create scenarios. Less motivated students have time to complete basic exercises and struggling students have some time with the teacher in smaller groups.

Keywords: differentiation, digital technologies, personalised learning plans, student engagement

Procedia PDF Downloads 135
19063 Interlingual Translation of Manipuri Folktales with the Ideas of André Lefevere's Translation

Authors: Thoudam Jomita Devi

Abstract:

This paper is an attempt to analyze the problems of translating Manipuri folktales into English and the strategies deployed. In Manipuri, folktales are known as Fungawari/Phungawari, which is similar to a western bed time story. The work is with the special reference to folktales of Meetei community. Meetei are the majority ethnic group of Manipur, India. For this paper’s purpose, two folktales Shandrembi Cheisra and Pebet will be chosen for analysis and discussion. The translation of folktales can contribute to intercultural communication and bridge the gap between the generations. Translating Manipuri Folktales is problematic on both cultural and linguistic levels. Therefore, the aim of this analysis is to understand, how the idea of André Lefevere (1992) translation could be implicated in translating Manipuri folktales.

Keywords: cultural, folktales, intercultural, interlingual, translation

Procedia PDF Downloads 154
19062 Importance of Punctuation in Communicative Competence

Authors: Khayriniso Bakhtiyarovna Ganiyeva

Abstract:

The article explores the significance of punctuation in achieving communicative competence. It underscores that effective communication goes beyond simply using punctuation correctly. In the successful completion of a communicative activity, it is important not that the writer correctly uses punctuation marks but that he was able to achieve a goal aimed at expressing a certain meaning. The unanimity of the writer and the reader in the mutual understanding of the text is of primary importance. It should also be taken into account that situational communication provides special informative content and expressiveness of speech. Also, the norms of the situation are determined by the nature of the information in the text, and the punctuation marks expressed in accordance with the norm perform logical-semantic, highlighting expressive-emotional and signaling functions. It is a mistake to classify the signs subject to the norm of the situation as created by the author because they functionally reflect the general stylistic features of different texts. Such signs are among the common signs that are codified only by the semantics and structure of the created text.

Keywords: communicative-pragmatic approach, expressiveness of speech, stylistic features, comparative analysis

Procedia PDF Downloads 24
19061 AI-Assisted Business Chinese Writing: Comparing the Textual Performances Between Independent Writing and Collaborative Writing

Authors: Stephanie Liu Lu

Abstract:

With the proliferation of artificial intelligence tools in the field of education, it is crucial to explore their impact on language learning outcomes. This paper examines the use of AI tools, such as ChatGPT, in practical writing within business Chinese teaching to investigate how AI can enhance practical writing skills and teaching effectiveness. The study involved third and fourth-year university students majoring in accounting and finance from a university in Hong Kong within the context of a business correspondence writing class. Students were randomly assigned to a control group, who completed business letter writing independently, and an experimental group, who completed the writing with the assistance of AI. In the latter, the AI-assisted business letters were initially drafted by the students issuing commands and interacting with the AI tool, followed by the students' revisions of the draft. The paper assesses the performance of both groups in terms of grammatical expression, communicative effect, and situational awareness. Additionally, the study collected dialogue texts from interactions between students and the AI tool to explore factors that affect text generation and the potential impact of AI on enhancing students' communicative and identity awareness. By collecting and comparing textual performances, it was found that students assisted by AI showed better situational awareness, as well as more skilled organization and grammar. However, the research also revealed that AI-generated articles frequently lacked a proper balance of identity and writing purpose due to limitations in students' communicative awareness and expression during the instruction and interaction process. Furthermore, the revision of drafts also tested the students' linguistic foundation, logical thinking abilities, and practical workplace experience. Therefore, integrating AI tools and related teaching into the curriculum is key to the future of business Chinese teaching.

Keywords: AI-assistance, business Chinese, textual analysis, language education

Procedia PDF Downloads 25
19060 The Effect of Language and Literature Integration on the Teaching of English Vocabulary and Grammar in Secondary Schools in Zamfara State, Nigeria

Authors: Umar Bello

Abstract:

Literature has become an invaluable subject which has added a great value and contribution to the teaching of English language and the discovery of many other developed ideas. Literature produces an exhilarating impulse that imprints a lasting picture on the mind of a learner. Many researchers have devised various means and approaches to language Teaching methods which remain unconvinging and which yield little result, but it has remained unconvincing because it has only produced little results. Devicing a method that eliminates monotony and boredome to learners is a good factor that enhances students’ motivation to learning. In this sense, literature and language become unavoidable components that aid intellectual development. This study examines the indispensability of literature as a means of English Language teaching to secondary school classes. The researcher has developed many instructive activities which are believed will help students to improve their study in grammar and vocabulary. The researcher has used quasi-experimental approach using experimental group and control group to find out how literature enhances the students grammar as well as their vocabulary. The findings revealed a positive performance in the experimental group doing better than the control group using simple percentage. The results make it clear that literature allows learners to pay more attention and develop more interest to their studies. In giving a perspicacious linguistic development, literature therefore remains an essential tool for language teaching classrooms, thereby enhancing their grammatical and vocabulary usage.

Keywords: teaching vocabulary, integration, poetry, classroom

Procedia PDF Downloads 78
19059 Preparation and Size Control of Sub-100 Nm Pure Nanodrugs

Authors: Jinfeng Zhang, Chun-Sing Lee

Abstract:

Pure nanodrugs (PNDs) – nanoparticles consisting entirely of drug molecules, have been considered as promising candidates for the next-generation nanodrugs. However, the traditional preparation method via reprecipitation faces critical challenges including low production rates, relatively large particle sizes and batch-to-batch variations. Here, for the first time, we successfully developed a novel, versatile and controllable strategy for preparing PNDs via an anodized aluminium oxide (AAO) template-assisted method. With this approach, we prepared PNDs of an anti-cancer drug (VM-26) with precisely controlled sizes reaching the sub-20 nm range. This template-assisted approach has much higher feasibility for mass production comparing to the conventional reprecipitation method and is beneficial for future clinical translation. The present method is further demonstrated to be easily applicable for a wide range of hydrophobic biomolecules without the need of custom molecular modifications and can be extended for preparing all-in-one nanostructures with different functional agents.

Keywords: drug delivery, pure nanodrugs, size control, template

Procedia PDF Downloads 276
19058 The Quality of Food and Drink Product Labels Translation from Indonesian into English

Authors: Rudi Hartono, Bambang Purwanto

Abstract:

The translation quality of food and drink labels from Indonesian into English is poor because the translation is not accurate, less natural, and difficult to read. The label translation can be found in some cans packages of food and drink products produced and marketed by several companies in Indonesia. If this problem is left unchecked, it will lead to a misunderstanding on the translation results and make consumers confused. This study was conducted to analyze the translation errors on food and drink products labels and formulate the solution for the better translation quality. The research design was the evaluation research with a holistic criticism approach. The data used were words, phrases, and sentences translated from Indonesian to English language printed on food and drink product labels. The data were processed by using Interactive Model Analysis that carried out three main steps: collecting, classifying, and verifying data. Furthermore, the data were analyzed by using content analysis to view the accuracy, naturalness, and readability of translation. The results showed that the translation quality of food and drink product labels from Indonesian to English has the level of accuracy (60%), level of naturalness (50%), and level readability (60%). This fact needs a help to create an effective strategy for translating food and drink product labels later.

Keywords: translation quality, food and drink product labels, a holistic criticism approach, interactive model, content analysis

Procedia PDF Downloads 321
19057 The Translation of Code-Switching in African Literature: Comparing the Two German Translations of Ngugi Wa Thiongo’s "Petals of Blood"

Authors: Omotayo Olalere

Abstract:

The relevance of code-switching for intercultural communication through literary translation cannot be overemphasized. The translation of code-switching and its implications for translations studies have been studied in the context of African literature. In these cases, code-switching was examined in the more general terms of its usage in source text and not particularly in Ngugi’s novels and its translations. In addition, the functions of translation and code-switching in the lyrics of some popular African songs have been studied, but this study is related more with oral performance than with written literature. As such, little has been done on the German translation of code-switching in African works. This study intends to fill this lacuna by examining the concept of code-switching in the German translations in Ngugi’s Petals of Blood. The aim is to highlight the significance of code-switching as a phenomenon in this African (Ngugi’s) novel written in English and to also focus on its representation in the two German translations. The target texts to be used are Verbrannte Blueten and Land der flammenden Blueten. “Abrogration“ as a concept will play an important role in the analysis of the data. Findings will show that the ideology of a translator plays a huge role in representing the concept of “abrogration” in the translation of code-switching in the selected source text. The study will contribute to knowledge in translation studies by bringing to limelight the need to foreground aspects of language contact in translation theory and practice, particularly in the African context. Relevant translation theories adopted for the study include Bandia’s (2008) postcolonial theory of translation and Snell-Hornby”s (1988) cultural translation theory.

Keywords: code switching, german translation, ngugi wa thiong’o, petals of blood

Procedia PDF Downloads 45
19056 Inclusion in Rabbinic and Protestant Translations of the Hebrew book of Proverbs (1865) History of Translations and Cultural Inclusion Terms of Reference

Authors: Mh. D Tammam Ayoubi

Abstract:

The Old Testament has been translated into many languages, including Arabic. There have been consecutive translations of it since Islamic antiquity. The Rabbinic translation, which rendered the Hebrew text into Arabic without a linguistic medium, appeared later. It was followed by several Orthodox and Jesuit trials, including the Protestant translation. Those two translations were chosen to study the book of Proverbs, which is classified as one of the books of Wisdom; something that distances it from being either symbolical or historical and makes the translation the subject of the translator's ideology starting from the incorporated cultural element be it Jewish, Aramaic or Islamist (Mu'tazila) of the first translation, or through the choice of the equivalent signs of origin, and the neutralization of the Rabbinic, Arabic, and Greek element of the second translation. The various Protestant translation of different authors has contributed to the multiplicity of the term of reference, mostly Christian, in contrast with the single reference of one author, which carries multiple conflicting cultural facades when it comes to the Rabbinic translation. This has led to a change in the origin through the inclusion of those various verbal or interpretative elements in the book of Proverbs, which will be examined in the verses through a comparative study with the original Hebrew text or the cultural terms or references.

Keywords: rabbinic and protestant translations, book of proverbs, hebrew, protestant translation

Procedia PDF Downloads 40
19055 Translation Choices of Logical Meaning from Chinese into English: A Systemic Functional Linguistics Perspective

Authors: Xueying Li

Abstract:

Different from English, it is common to observe Chinese clauses logically related in an implicit way without any conjunctions. This typological difference has posed a great challenge for Chinese-English translators, as 1) translators may interpret logical meaning in different ways when there are no conjunctions in Chinese Source Text (ST); 2) translators may have questions whether to make Chinese implicit logical meaning explicit or to remain implicit in Target Text (TT), and whether other dimensions of logical meaning (e.g., type of logical meaning) should be shifted or not. Against this background, this study examines a comprehensive arrange of Chinese-English translation choices of logical meaning to deal with this challenge in a systematic way. It compiles several ST-TT passages from a set of translation textbooks in a corpus, namely Ying Yu Bi Yi Shi Wu (Er Ji)) [Translation Practice between Chinese and English: Intermediate Level] and its supportive training book, analyzes how logical meaning in ST are translated in TT in texts across different text types with Systemic Functional Linguistics (SFL) as the theoretical framework, and finally draws a system network of translation choices of logical meaning from Chinese into English. Since translators may probably think about semantic meaning rather than lexico-grammatical resources in translation, this study goes away from traditional lexico-grammatical choices, but rather describing translation choices from the semantic level. The findings in this study can provide some help and support for translation practitioners so that they can understand that besides explicitation, there are a variety of possible linguistic choices available for making informed decisions when translating Chinese logical meaning into English.

Keywords: Chinese-English translation, logical meaning, systemic functional linguistics, translation choices

Procedia PDF Downloads 143
19054 A New Computational Package for Using in CFD and Other Problems (Third Edition)

Authors: Mohammad Reza Akhavan Khaleghi

Abstract:

This paper shows changes done to the Reduced Finite Element Method (RFEM) that its result will be the most powerful numerical method that has been proposed so far (some forms of this method are so powerful that they can approximate the most complex equations simply Laplace equation!). Finite Element Method (FEM) is a powerful numerical method that has been used successfully for the solution of the existing problems in various scientific and engineering fields such as its application in CFD. Many algorithms have been expressed based on FEM, but none have been used in popular CFD software. In this section, full monopoly is according to Finite Volume Method (FVM) due to better efficiency and adaptability with the physics of problems in comparison with FEM. It doesn't seem that FEM could compete with FVM unless it was fundamentally changed. This paper shows those changes and its result will be a powerful method that has much better performance in all subjects in comparison with FVM and another computational method. This method is not to compete with the finite volume method but to replace it.

Keywords: reduced finite element method, new computational package, new finite element formulation, new higher-order form, new isogeometric analysis

Procedia PDF Downloads 76
19053 Empowering Business Students with Intercultural Communicative Competence through Multicultural Literature

Authors: Dorsaf Ben Malek

Abstract:

The function of culture in language teaching changed because of globalization and the latest technologies. English became a lingua franca which resulted in altering the teaching objectives. The re-evaluation of cultural awareness is one of them. Business English teaching has also been subject to all these changes. It is therefore a wrong idea if we try to consider it as a diffusion of unlimited listing of lexis, diagrams, charts, and statistics. In fact, business students’ future career will require business terminology together with intercultural communicative competence (ICC) to handle different multicultural encounters and contribute to the international community. The first part of this paper is dedicated to the necessity of empowering business students with intercultural communicative competence and the second turns around the potential of multicultural literature in implementing ICC in business English teaching. This was proved through a qualitative action research done on a group of Tunisian MA business students. It was an opportunity to discover the potential of multicultural literature together with inquiry-based learning in enhancing business students’ intercultural communicative competence. Data were collected through classroom observations, journals and semi-structured interviews. Results were in favour of using multicultural literature to enhance business students’ ICC. In addition, the short story may be a motivating tool to read literature, and inquiry-based learning can be an effective approach to teaching literature.

Keywords: intercultural communicative competence, multicultural literature, short stories, inquiry-based learning

Procedia PDF Downloads 302
19052 A Study on the Solutions of the 2-Dimensional and Forth-Order Partial Differential Equations

Authors: O. Acan, Y. Keskin

Abstract:

In this study, we will carry out a comparative study between the reduced differential transform method, the adomian decomposition method, the variational iteration method and the homotopy analysis method. These methods are used in many fields of engineering. This is been achieved by handling a kind of 2-Dimensional and forth-order partial differential equations called the Kuramoto–Sivashinsky equations. Three numerical examples have also been carried out to validate and demonstrate efficiency of the four methods. Furthermost, it is shown that the reduced differential transform method has advantage over other methods. This method is very effective and simple and could be applied for nonlinear problems which used in engineering.

Keywords: reduced differential transform method, adomian decomposition method, variational iteration method, homotopy analysis method

Procedia PDF Downloads 404
19051 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 151
19050 Evaluation of Persian Medical Terms Compatibility with International Naming Criteria Based on the Applied Translation Procedures

Authors: Ali Akbar Zeinali

Abstract:

Lack of appropriate equivalences for the terms or technical words is the result of ineffective translation guidelines adopted in the translation processes. The increasing number of foreign words and specific terms incorporated into the native language are due to the ongoing development of technology and science. Many problems appear in medical translation when the Persian translators try to employ non-Persian or imported words in medical texts, in which multiple equivalents may be created for one particular word based on the individual preferences of authors and translators in the target language due to lack of standardization. The study attempted to discuss the findings based on the compatibility of the international naming criteria, considering the translation procedures. About 67% of 339 equivalents under this study were grouped as incompatible words while about 33% of them were compatible terms. The similarities and differences were investigated and discussed according to the compatibility status of the equivalents with Sager’s criteria. Such equivalents have been classified into several groups through bi-dimensional descriptions that were different features of translation procedures related to the international naming criteria. In review of the frequency distribution of compatibilities, the equivalents were divided into two categories of compatibles and incompatibles, indicating the effectiveness of the applied translation procedures.

Keywords: linguistics, medical translation, naming, terminology

Procedia PDF Downloads 96
19049 Creating Complementary Bi-Modal Learning Environments: An Exploratory Study Combining Online and Classroom Techniques

Authors: Justin P. Pool, Haruyo Yoshida

Abstract:

This research focuses on the effects of creating an English as a foreign language curriculum that combines online learning and classroom teaching in a complementary manner. Through pre- and post-test results, teacher observation, and learner reflection, it will be shown that learners can benefit from online programs focusing on receptive skills if combined with a communicative classroom environment that encourages learners to develop their productive skills. Much research has lamented the fact that many modern mobile assisted language learning apps do not take advantage of the affordances of modern technology by focusing only on receptive skills rather than inviting learners to interact with one another and develop communities of practice. This research takes into account the realities of the state of such apps and focuses on how to best create a curriculum that complements apps which focus on receptive skills. The research involved 15 adult learners working for a business in Japan simultaneously engaging in 1) a commercial online English language learning application that focused on reading, listening, grammar, and vocabulary and 2) a 15-week class focused on communicative language teaching, presentation skills, and mitigation of error aversion tendencies. Participants of the study experienced large gains on a standardized test, increased motivation and willingness to communicate, and asserted that they felt more confident regarding English communication. Moreover, learners continued to study independently at higher rates after the study than they had before the onset of the program. This paper will include the details of the program, reveal the improvement in test scores, share learner reflections, and critically view current evaluation models for mobile assisted language learning applications.

Keywords: adult learners, communicative language teaching, mobile assisted language learning, motivation

Procedia PDF Downloads 106
19048 The Loss of Oral Performative Semantic Influence of the Qur'an in Its Translations

Authors: Alalddin Al-Tarawneh

Abstract:

In its literal translation, the Qur’an is frequently subject to misinterpretation as a result of failures to deliver its meaning into any language. This paper relies on the genuine aspect that the Qur’an is an oral performance in its nature; and the objective of any Qur’an translation is to deliver its meaning in English. Therefore, it approaches the translation of the Qur’an beyond the usual formal linguistic approach in order to include an extra-textual factor. This factor is the recitation or oral performance of the Qur’an, that is, tajweed as it is termed in Arabic. The translations used in this paper to apply the suggested approach were carefully chosen to be representative of the problems that exist in many Qur’an translations. These translations are The Meaning of the Holy Quran: Translation and Commentary by Ali (1989), The Meaning of the Glorious Koran by Pickthall (1997/1930), and The Quran: Arabic Text with Corresponding English Meanings by Sahih (2010). Through the examples cited in this paper, it is suggested that the agents involved in producing a ‘translation’ of the Holy Qur’an have to take into account its oral aspect which yields additional senses and meanings that are not being captured by adhering to the words of the ‘written’ discourse. This paper attempts in its translation into English.

Keywords: oral performance, tajweed, Qur'an translation, recitation

Procedia PDF Downloads 116
19047 English Learning Motivation in Communicative Competence

Authors: Sebastianus Menggo

Abstract:

The aim of communicative language teaching is to enable learners to communicate in the target language. Each learner is required to perform the micro and macro components in each utterance produced. Utterances produced must be in line with the understanding of competence and performance of each speaker. These are inter-depended. Competence and performance are obliged to be appeared proportionally in creating the utterances. The representative of competence and performance reflects the linguistics identity of a speaker in providing sentences in each certain language community. Each lexicon spoken may lead that interlocutor in comprehending the intentions utterances given. However proportional performance of both components in an utterance needed to be further elaborated. Finding appropriate gap between competence and performance components in a communicative competence must be supported positive response given by the learners.The learners’ inability to keep communicative competence proportionally is caused by inside and outside factors. The inside factors are certain lacks such as lack of self-confidence and lack of motivation which could make students feel ashamed to produce utterances, scared to make mistakes, and have no enough confidence. Knowing learner’s English learning motivation is an urgent variable to be considered in creating conducive atmosphere classroom which will raise the learners to do more toward the achievement of communicative competence. Meanwhile, the outside factor is related with the teacher. The teacher should be able to recognize the students’ problem in creating conducive atmosphere in the classroom that will raise the students’ ability to be an English speaker qualified. Moreover, the aim of this research is to know and describe the English learning motivation affecting students’ communicative competence of 48 students of XI grade of science program at catholic senior of Saint Ignasius Loyola Labuan Bajo, West Flores, Indonesia. Correlation design with purposive procedure applied in this research. Data were collected through questionnaire, interview, and students’ speaking achievement document. Result shows the description of motivation significantly affecting students’ communicative competence.

Keywords: communicative, competence, English, learning, motivation

Procedia PDF Downloads 169
19046 Elvis Improved Method for Solving Simultaneous Equations in Two Variables with Some Applications

Authors: Elvis Adam Alhassan, Kaiyu Tian, Akos Konadu, Ernest Zamanah, Michael Jackson Adjabui, Ibrahim Justice Musah, Esther Agyeiwaa Owusu, Emmanuel K. A. Agyeman

Abstract:

In this paper, how to solve simultaneous equations using the Elvis improved method is shown. The Elvis improved method says; to make one variable in the first equation the subject; make the same variable in the second equation the subject; equate the results and simplify to obtain the value of the unknown variable; put the value of the variable found into one equation from the first or second steps and simplify for the remaining unknown variable. The difference between our Elvis improved method and the substitution method is that: with Elvis improved method, the same variable is made the subject in both equations, and the two resulting equations equated, unlike the substitution method where one variable is made the subject of only one equation and substituted into the other equation. After describing the Elvis improved method, findings from 100 secondary students and the views of 5 secondary tutors to demonstrate the effectiveness of the method are presented. The study's purpose is proved by hypothetical examples.

Keywords: simultaneous equations, substitution method, elimination method, graphical method, Elvis improved method

Procedia PDF Downloads 86
19045 Corpus-Based Neural Machine Translation: Empirical Study Multilingual Corpus for Machine Translation of Opaque Idioms - Cloud AutoML Platform

Authors: Khadija Refouh

Abstract:

Culture bound-expressions have been a bottleneck for Natural Language Processing (NLP) and comprehension, especially in the case of machine translation (MT). In the last decade, the field of machine translation has greatly advanced. Neural machine translation NMT has recently achieved considerable development in the quality of translation that outperformed previous traditional translation systems in many language pairs. Neural machine translation NMT is an Artificial Intelligence AI and deep neural networks applied to language processing. Despite this development, there remain some serious challenges that face neural machine translation NMT when translating culture bounded-expressions, especially for low resources language pairs such as Arabic-English and Arabic-French, which is not the case with well-established language pairs such as English-French. Machine translation of opaque idioms from English into French are likely to be more accurate than translating them from English into Arabic. For example, Google Translate Application translated the sentence “What a bad weather! It runs cats and dogs.” to “يا له من طقس سيء! تمطر القطط والكلاب” into the target language Arabic which is an inaccurate literal translation. The translation of the same sentence into the target language French was “Quel mauvais temps! Il pleut des cordes.” where Google Translate Application used the accurate French corresponding idioms. This paper aims to perform NMT experiments towards better translation of opaque idioms using high quality clean multilingual corpus. This Corpus will be collected analytically from human generated idiom translation. AutoML translation, a Google Neural Machine Translation Platform, is used as a custom translation model to improve the translation of opaque idioms. The automatic evaluation of the custom model will be compared to the Google NMT using Bilingual Evaluation Understudy Score BLEU. BLEU is an algorithm for evaluating the quality of text which has been machine-translated from one natural language to another. Human evaluation is integrated to test the reliability of the Blue Score. The researcher will examine syntactical, lexical, and semantic features using Halliday's functional theory.

Keywords: multilingual corpora, natural language processing (NLP), neural machine translation (NMT), opaque idioms

Procedia PDF Downloads 104
19044 Problems of Translating Technical Terms from English into Arabic

Authors: Nisreen Naji Al-Khawaldeh, Lara Ahmad Mansour El-Awar

Abstract:

The present study investigated the strategies MA translation students used for translating technical terms, the most common obstacles they encountered in translating such terms, and the motives behind using such terms as they are in their original form despite their translatability into Arabic. To achieve these objectives, a translation test was administered to 100 MA students specialising in translation at both Hashemite University and The University of Jordan. It consisted of two parts: (a) 50 English technical terms to be translated (b) two questions to be answered concerning the challenges or problems encountered while translating the previous technical terms and the motives that drive them to use most of the English technical terms as they are despite their translatability into Arabic. The analysis of the results revealed that MA translation students faced problems in translating technical terms, namely the inability to find the equivalent form for the given technical terms, the use of literal translation, and the wider use of loan-words type. Besides, the students used different strategies to translate the technical terms, namely borrowing (i.e., loan- words), paraphrasing, synonymy, naturalization, equivalence, and literal translation. Moreover, it was also revealed that most technical terms were used as they are in the source language despite their translatability into Arabic because these technical terms are easier to use in English rather than in Arabic. Also, when these terms were introduced to the Arab world, they were introduced in English, not in Arabic. So, the brain links these objects to their English terms.

Keywords: arabic, english, technical terms, translation strategies, translation problems

Procedia PDF Downloads 234
19043 An Investigation on the Perception and Adoption of Terminology Management Applications by the Iranian English Language Translators

Authors: Abdul Amir Hazbavi

Abstract:

In recent years, there have been increasing requests in the field of translation studies to develop software facilitating the analysis of corpora. One of the specialized tools in that regard are Terminology Management Tools. Briefly explaining, Terminology Management Tools are applications developed to help create and store terminological data in the form which allows for a controlled use of the data. While it has a long history and an established ground in translation market in most parts of the globe, the Iranian translators and translation market still seem to be unaware or unfamiliar with Terminology Management Tools. In order to provide a preview on the perception and adoption of Terminology Management Tools by the Iranian translators, the present survey was carried out among 224 last-year undergraduate Iranian students of English translation at 10 different universities across the country. The study revealed a very low level of adoption and a very high level of willingness to get familiar with and learn about Terminology Management Tools by the Iranian translators.

Keywords: translation, translation technology, terminology management tools, terminology management survey

Procedia PDF Downloads 340
19042 Communicative Competence Is About Speaking a Lot: Teacher’s Voice on the Art of Developing Communicative Competence

Authors: Bernice Badal

Abstract:

The South African English curriculum emphasizes the adoption of the Communicative Approach (CA) using Communicative Language Teaching (CLT) methodologies to develop English as a second language (ESL) learners’ communicative competence in contexts such as township schools in South Africa. However, studies indicate that the adoption of the approach largely remains a rhetoric. Poor English language proficiency among learners and poor student performance, which continues from the secondary to the tertiary phase, is widely attributed to a lack of English language proficiency in South Africa. Consequently, this qualitative study, using a mix of classroom observations and interviews, sought to investigate teacher knowledge of Communicative Competence and the methods and strategies ESL teachers used to develop their learners’ communicative competence. The success of learners’ ability to develop communicative competence in contexts such as township schools in South Africa is inseparable from materials, tasks, teacher knowledge and how they implement the approach in the classrooms. Accordingly, teacher knowledge of the theory and practical implications of the CLT approach is imperative for the negotiation of meaning and appropriate use of language in context in resource-impoverished areas like the township. Using a mix of interviews and observations as data sources, this qualitative study examined teachers’ definitions and knowledge of Communicative competence with a focus on how it influenced their classroom practices. The findings revealed that teachers were not familiar with the notion of communicative competence, the communication process, and the underpinnings of CLT. Teachers’ narratives indicated an awareness that there should be interactions and communication in the classroom, but a lack of theoretical understanding of the types of communication necessary scuttled their initiatives. Thus, conceptual deficiency influences teachers’ practices as they engage in classroom activities in a superficial manner or focus on stipulated learner activities prescribed by the CAPS document. This study, therefore, concluded that partial or limited conceptual and coherent understandings with ‘teacher-proof’ stipulations for classroom practice do not inspire teacher efficacy and mastery of prescribed approaches; thus, more efforts should be made by the Department of Basic Education to strengthen the existing Professional Development workshops to support teachers in improving their understandings and application of CLT for the development of Communicative competence in their learners. The findings of the study contribute to the field of teacher knowledge acquisition, teacher beliefs and practices and professional development in the context of second language teaching and learning with a recommendation that frameworks for the development of communicative competence with wider applicability in resource-poor environments be developed to support teacher understanding and application in classrooms.

Keywords: communicative competence, CLT, conceptual understanding of reforms, professional development

Procedia PDF Downloads 29
19041 Different Methods of Fe3O4 Nano Particles Synthesis

Authors: Arezoo Hakimi, Afshin Farahbakhsh

Abstract:

Herein, we comparison synthesized Fe3O4 using, hydrothermal method, Mechanochemical processes and solvent thermal method. The Hydrothermal Technique has been the most popular one, gathering interest from scientists and technologists of different disciplines, particularly in the last fifteen years. In the hydrothermal method Fe3O4 microspheres, in which many nearly monodisperse spherical particles with diameters of about 400nm, in the mechanochemical method regular morphology indicates that the particles are well crystallized and in the solvent thermal method Fe3O4 nanoparticles have good properties of uniform size and good dispersion.

Keywords: Fe3O4 nanoparticles, hydrothermal method, mechanochemical processes, solvent thermal method

Procedia PDF Downloads 319
19040 Effect of Spelling on Communicative Competence: A Case Study of Registry Staff of the University of Ibadan, Nigeria

Authors: Lukman Omobola Adisa

Abstract:

Spelling is rule bound in a written discourse. It, however, calls into question, when such convention is grossly contravened in a formal setting revered as citadel of learning, despite availability of computer spell-checker, human knowledge, and lexicon. The foregoing reveals the extent of decadence pervading education sector in Nigeria. It is on this premise that this study reviews the effect of spelling on communicative competence of the University of Ibadan Registry Staff. The theoretical framework basically evaluates diverse scholars’ views on communicative competence and how spelling influences the intended meaning of a word/ sentence as a result of undue infringement on grammatical (spelling) rule. Newsletter, bulletin, memo, and letter are four print materials purposively selected while the methodology adopted is content analysis. Similarly, five categories, though not limited to, through which spelling blunders are committed are considered: effect of spelling (omission, addition, and substitution); sound ( homophone); transposition (heading/body: content) and ambiguity (capitalisation, space, and acronym). Subsequently, the analyses, findings, and recommendations are equally looked into. Summarily, the study x-rays effective role(s) plays by spelling in enhancing communicative competence through appropriate usage of linguistic registers.

Keywords: communicative competence, content analysis, effect of spelling, linguistics registers

Procedia PDF Downloads 187
19039 A Comparison of Smoothing Spline Method and Penalized Spline Regression Method Based on Nonparametric Regression Model

Authors: Autcha Araveeporn

Abstract:

This paper presents a study about a nonparametric regression model consisting of a smoothing spline method and a penalized spline regression method. We also compare the techniques used for estimation and prediction of nonparametric regression model. We tried both methods with crude oil prices in dollars per barrel and the Stock Exchange of Thailand (SET) index. According to the results, it is concluded that smoothing spline method performs better than that of penalized spline regression method.

Keywords: nonparametric regression model, penalized spline regression method, smoothing spline method, Stock Exchange of Thailand (SET)

Procedia PDF Downloads 394
19038 Problems in English into Thai Translation Normally Found in Thai University Students

Authors: Anochao Phetcharat

Abstract:

This research aims to study problems of translation basic knowledge, particularly from English into Thai. The researcher used 38 2nd-year non-English speaking students of Suratthani Rajabhat University as samples. The samples were required to translate an A4-sized article from English into Thai assigned as a part of BEN0202 Translation for Business, a requirement subject for Business English Department, which was also taught by the researcher. After completion of the translation, numerous problems were found and the research grouped them into 4 major types. The normally occurred problems in English-Thai translation works are the lack of knowledge in terms of parts of speech, word-by-word translation employment, misspellings as well as the poor knowledge in English language structure. However, this research is currently under the process of data analysis and shall be completed by the beginning of August. The researcher, nevertheless, predicts that all the above-mentioned problems, will support the researcher’s hypothesizes, that are; 1) the lack of knowledge in terms of parts of speech causes the mistranslation problem; 2) employing word-by-word translation technique hugely results in the mistranslation problem; 3) misspellings yields the mistranslation problem; and 4) the poor knowledge in English language structure also brings about translation errors. The research also predicts that, of all the aforementioned problems, the following ones are found the most, respectively: the poor knowledge in English language structure, word-by-word translation employment, the lack of knowledge in terms of parts of speech, and misspellings.

Keywords: problem, student, Thai, translation

Procedia PDF Downloads 401
19037 Analysis of the Discursive Dynamics of Preservice Physics Teachers in a Context of Curricular Innovation

Authors: M. A. Barros, M. V. Barros

Abstract:

The aim of this work is to analyze the discursive dynamics of preservice teachers during the implementation of a didactic sequence on topics of Quantum Mechanics for High School. Our research methodology was qualitative, case study type, in which we selected two prospective teachers on the Physics Teacher Training Course of the Sao Carlos Institute of Physics, at the University of Sao Paulo/Brazil. The set of modes of communication analyzed were the intentions and interventions of the teachers, the established communicative approach, the patterns and the contents of the interactions between teachers and students. Data were collected through video recording, interviews and questionnaires conducted before and after an 8 hour mini-course, which was offered to a group of 20 secondary students. As teaching strategy we used an active learning methodology, called: Peer Instruction. The episodes pointed out that both future teachers used interactive dialogic and authoritative communicative approaches to mediate the discussion between peers. In the interactive dialogic dimension the communication pattern was predominantly I-R-F (initiation-response-feedback), in which the future teachers assisted the students in the discussion by providing feedback to their initiations and contributing to the progress of the discussions between peers. Although the interactive dialogic dimension has been preferential during the use of the Peer Instruction method the authoritative communicative approach was also employed. In the authoritative dimension, future teachers used predominantly the type I-R-E (initiation-response-evaluation) communication pattern by asking the students several questions and leading them to the correct answer. Among the main implications the work contributes to the improvement of the practices of future teachers involved in applying active learning methodologies in classroom by identifying the types of communicative approaches and communication patterns used, as well as researches on curriculum innovation in physics in high school.

Keywords: curricular innovation, high school, physics teaching, discursive dynamics

Procedia PDF Downloads 150
19036 Sentiment Analysis: Comparative Analysis of Multilingual Sentiment and Opinion Classification Techniques

Authors: Sannikumar Patel, Brian Nolan, Markus Hofmann, Philip Owende, Kunjan Patel

Abstract:

Sentiment analysis and opinion mining have become emerging topics of research in recent years but most of the work is focused on data in the English language. A comprehensive research and analysis are essential which considers multiple languages, machine translation techniques, and different classifiers. This paper presents, a comparative analysis of different approaches for multilingual sentiment analysis. These approaches are divided into two parts: one using classification of text without language translation and second using the translation of testing data to a target language, such as English, before classification. The presented research and results are useful for understanding whether machine translation should be used for multilingual sentiment analysis or building language specific sentiment classification systems is a better approach. The effects of language translation techniques, features, and accuracy of various classifiers for multilingual sentiment analysis is also discussed in this study.

Keywords: cross-language analysis, machine learning, machine translation, sentiment analysis

Procedia PDF Downloads 676
19035 Study on the Overseas Dissemination and Acceptance of the English Translation of YU Hua’s to Live

Authors: Luo Xi

Abstract:

Taking the English translation of Yu Hua's To Live as an example, this paper makes a quantitative description and qualitative analysis of its overseas dissemination and acceptance from the perspective of the actual audience -- readers. It is found that the English translation of To Live has been widely disseminated and accepted overseas. The book has been well received overseas. With the English version of To Live, overseas readers have an in-depth understanding of Chinese history, politics, and culture. At the same time, the work shows the admirable qualities of Chinese people. It also conveys the core human values. And thus, overseas readers have gained a deeper understanding of life and are spiritually inspired. From the perspective of readers, this paper studies the successful overseas dissemination of the English translation of Yu Hua's To Live to provide a reference for the further overseas dissemination of Chinese culture.

Keywords: to live, english translation, overseas dissemination and acceptance, readers’ comments

Procedia PDF Downloads 47