Search results for: news translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 959

Search results for: news translation

719 When Bad News Are Good News: Ambivalent Feelings Towards Firms Adversity

Authors: Jacob Hornik, Matti Rachamim, Ori Grossman

Abstract:

Schadenfreude, a bittersweet phenomenon, is considered atypical and complicated state that might reflect ambivalent types of sentiments -a mixed of both positive and negative reactions towards others misfortunes. This brief note reports a study that examined the association between trait ambivalence, using the Trait Mixed Emotions Scale (TMES), and four different consumer schadenfreude affairs. Results propose that trait ambivalence offers a novel explanation for schadenfreude responses. Showing that trait ambivalence enhances schadenfreude, when consumers encounter misfortune type of information about a disliked or rival marketplace entity.

Keywords: schadenfreude, consumer behavior, mixed emotions, sentiments, ambivalence

Procedia PDF Downloads 110
718 The Role of Journalism in Society, Informing, Educating, and Holding Power Accountable within the Yaoundé Region of Cameroon

Authors: Ita Noh Nkwain

Abstract:

Journalism plays a critical role in today's society by providing accurate and reliable information to the public. Through various mediums such as print, television, and online news outlets, journalists inform and educate the public on important issues and events happening around the world. Additionally, journalism serves as a watchdog by holding those in power accountable for their actions and decisions. However, with the rise of social media and the decline of traditional news sources, the future of journalism is uncertain. Despite these challenges, the importance of quality journalism cannot be overstated in a world where information is readily available but not always trustworthy.

Keywords: journalism, accountability, education, television, public

Procedia PDF Downloads 22
717 The Role of Journalism in Society, Informing, Educating, and Holding Power Accountable within the Yaoundé Region of Cameroon

Authors: Ita Noh Nkwain

Abstract:

Journalism plays a critical role in today's society by providing accurate and reliable information to the public. Through various mediums such as print, television, and online news outlets, journalists inform and educate the public on important issues and events happening around the world. Additionally, journalism serves as a watchdog by holding those in power accountable for their actions and decisions. However, with the rise of social media and the decline of traditional news sources, the future of journalism is uncertain. Despite these challenges, the importance of quality journalism cannot be overstated in a world where information is readily available but not always trustworthy.

Keywords: Journalism, accountability, education, television, public

Procedia PDF Downloads 21
716 An Interdisciplinary Approach to Investigating Style: A Case Study of a Chinese Translation of Gilbert’s (2006) Eat Pray Love

Authors: Elaine Y. L. Ng

Abstract:

Elizabeth Gilbert’s (2006) biography Eat, Pray, Love describes her travels to Italy, India, and Indonesia after a painful divorce. The author’s experiences with love, loss, search for happiness, and meaning have resonated with a huge readership. As regards the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese, it was first translated by a Taiwanese translator He Pei-Hua and published in Taiwan in 2007 by Make Boluo Wenhua Chubanshe with the fairly catching title “Enjoy! Traveling Alone.” The same translation was translocated to China, republished in simplified Chinese characters by Shanxi Shifan Daxue Chubanshe in 2008 and renamed in China, entitled “To Be a Girl for the Whole Life.” Later on, the same translation in simplified Chinese characters was reprinted by Hunan Wenyi Chubanshe in 2013. This study employs Munday’s (2002) systemic model for descriptive translation studies to investigate the translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love into Chinese by the Taiwanese translator Hu Pei-Hua. It employs an interdisciplinary approach, combining systemic functional linguistics and corpus stylistics with sociohistorical research within a descriptive framework to study the translator’s discursive presence in the text. The research consists of three phases. The first phase is to locate the target text within its socio-cultural context. The target-text context concerning the para-texts, readers’ responses, and the publishers’ orientation will be explored. The second phase is to compare the source text and the target text for the categorization of translation shifts by using the methodological tools of systemic functional linguistics and corpus stylistics. The investigation concerns the rendering of mental clauses and speech and thought presentation. The final phase is an explanation of the causes of translation shifts. The linguistic findings are related to the extra-textual information collected in an effort to ascertain the motivations behind the translator’s choices. There exist sets of possible factors that may have contributed to shaping the textual features of the given translation within a specific socio-cultural context. The study finds that the translator generally reproduces the mental clauses and speech and thought presentation closely according to the original. Nevertheless, the language of the translation has been widely criticized to be unidiomatic and stiff, losing the elegance of the original. In addition, the several Chinese translations of the given text produced by one Taiwanese and two Chinese publishers are basically the same. They are repackaged slightly differently, mainly with the change of the book cover and its captions for each version. By relating the textual findings to the extra-textual data of the study, it is argued that the popularity of the Chinese translation of Gilbert’s (2006) Eat, Pray, Love may not be attributed to the quality of the translation. Instead, it may have to do with the way the work is promoted strategically by the social media manipulated by the four e-bookstores promoting and selling the book online in China.

Keywords: chinese translation of eat pray love, corpus stylistics, motivations for translation shifts, systemic approach to translation studies

Procedia PDF Downloads 158
715 Vibration Imaging Method for Vibrating Objects with Translation

Authors: Kohei Shimasaki, Tomoaki Okamura, Idaku Ishii

Abstract:

We propose a vibration imaging method for high frame rate (HFR)-video-based localization of vibrating objects with large translations. When the ratio of the translation speed of a target to its vibration frequency is large, obtaining its frequency response in image intensities becomes difficult because one or no waves are observable at the same pixel. Our method can precisely localize moving objects with vibration by virtually translating multiple image sequences for pixel-level short-time Fourier transform to observe multiple waves at the same pixel. The effectiveness of the proposed method is demonstrated by analyzing several HFR videos of flying insects in real scenarios.

Keywords: HFR video analysis, pixel-level vibration source localization, short-time Fourier transform, virtual translation

Procedia PDF Downloads 89
714 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic

Authors: Ali Algryani

Abstract:

Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.

Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition

Procedia PDF Downloads 106
713 Intertextuality in Tourism Advertising: Sources of Knowledge Asymmetries in Translating Vocative Texts

Authors: Maria Ilyushkina

Abstract:

The article addresses the problem of translating vocative texts with intertextual references and describes the influence of language on how knowledge and meaning are developed in the field of advertising. The starting point of the article takes advertisements from the sphere of tourism and the way we choose, translate, and interpret intertexts. The article focuses on the perception and understanding of the information in printed texts advertising recreational facilities and services for tourists as the target audience by representatives of other cultures and the knowledge intertexts convey. The authors argue that intertextuality complicates translation leading to knowledge asymmetries. Studying typical communicative failures is considered to be of great importance, allowing for improvement in the practice of translation in the sphere of advertising as well as preventing the fallacious transfer of knowledge when translating foreign intertexts.

Keywords: advertising, translation, intertext, Russian culture, knowledge asymmetries, tourism, vocative texts

Procedia PDF Downloads 116
712 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 183
711 Orientation of Japanese Literary Translation to the Japanese Studies Undergraduate Students: Focusing on Bengali

Authors: Lopamudra Malek

Abstract:

Bangladesh continues a compacted bilateral relationship with Japan since 1971, but the seed of this vital relationship had been sown much earlier in 1863 when MadhushudhonMukhapaddhay translated Commodore Mathew’s book, and the seed was nourished and nurtured by Rabindranath and other writers by translating Japanese literature in Bengali. Sano Jinnotsuke translated Rabindranath’s novel ‘Gora’ in 1924. Concentrating on formal literary translation, Jyotirmoy Mukhopadhyay, Jalal Ahmed continued to translate important novels, short poems, and short stories as well. Kyoko Niwa - GouriAiyub and Monjurul Huq and Swandip Tagore had translated one of the master pieces of Matsuo Basho and 万葉集. Gita A. Keeni has translated few stories from Kenji Miyazawa and in contemporary literature, Abhijit Mukherjee translating Yukio Mishima and Haruki Murakami in Bengali language.

Keywords: literary translation, bengali, Japanese, book

Procedia PDF Downloads 126
710 Media Framing and Agenda-Setting of Hurricane Harvey’s News Coverage: A Content Analysis of The New York Times, The Wall Street Journal, and The Houston Chronicle from 2017 To 2018

Authors: S M Asger Ali, Duane A. Gill

Abstract:

During crisis moments like a natural disaster, people tend to rely on the mass media to get up-to-date information and stay informed. However, when media are covering crisis news, they may lose some objectivity, and rather than providing balanced news coverage, media may become critical towards the government and private sectors for their participation in disaster response and recovery processes. This paper investigated the print media coverage of Hurricane Harvey and utilized data from three newspapers: the New York Times (online), the Wall Street Journal (online), and the Houston Chronicle. By examining the media's use of descriptors, quotes, wording, and images, this research explored how media coverage framed government and private sectors for their role in Harvey's response and recovery. Findings revealed that the human-interest frame received the most media attention, and the morality frame received less attention. Regarding tone, this study found that the media's overall tone for government response was neutral. However, the tone for the federal government was slightly negative, while the tone for city and state level of government was slightly positive. By examining the media's tone and frame, this research contributes to the literature on risk communication, mass media, and disaster studies.

Keywords: hurricane Harvey, mass media, risk communication, disaster response, media framing, crisis news coverage

Procedia PDF Downloads 178
709 The Crisis of Turkey's Downing the Russian Warplane within the Concept of Country Branding: The Examples of BBC World, and Al Jazeera English

Authors: Derya Gül Ünlü, Oguz Kuş

Abstract:

The branding of a country means that the country has its own position different from other countries in its region and thus it is perceived more specifically. It is made possible by the branding efforts of a country and the uniqueness of all the national structures, by presenting it in a specific way, by creating the desired image and attracting tourists and foreign investors. Establishing a national brand involves, in a sense, the process of managing the perceptions of the citizens of the other country about the target country, by structuring the image of the country permanently and holistically. By this means, countries are not easily affected by their crisis of international relations. Therefore, within the scope of the research that will be carried out from this point, it is aimed to show how the warplane downing crisis between Turkey and Russia is perceived on social media. The Russian warplane was downed by Turkey on November 24, 2015, on the grounds that Turkey violated the airspace on the Syrian border. Whereupon the relations between the two countries have been tensed, and Russia has called on its citizens not to go to Turkey and citizens in Turkey to return to their countries. Moreover, relations between two countries have been weakened, for example, tourism tours organized in Russia to Turkey and visa-free travel were canceled and all military dialogue was cut off. After the event, various news sites on social media published plenty of news related to topic and the readers made various comments about the event and Turkey. In this context, an investigation into the perception of Turkey's national brand before and after the warplane downing crisis has been conducted. through comments fetched from the reports on the BBC World, and from Al Jazeera English news sites on Facebook accounts, which takes place widely in the social media. In order to realize study, user comments were fetched from jet downing-related news which are published on Facebook fan-page of BBC World Service, and Al Jazeera English. Regarding this, all the news published between 24.10.2015-24.12.2015 and containing Turk and Turkey keyword in its title composed data set of our study. Afterwards, comments written to these news were analyzed via text mining technique. Furthermore, by sentiment analysis, it was intended to reveal reader’s emotions before and after the crisis.

Keywords: Al Jazeera English, BBC World, country branding, social media, text mining

Procedia PDF Downloads 206
708 A Brave New World of Privacy: Empirical Insights into the Metaverse’s Personalization Dynamics

Authors: Cheng Xu

Abstract:

As the metaverse emerges as a dynamic virtual simulacrum of reality, its implications on user privacy have become a focal point of interest. While previous discussions have ventured into metaverse privacy dynamics, a glaring empirical gap persists, especially concerning the effects of personalization in the context of news recommendation services. This study stands at the forefront of addressing this void, meticulously examining how users' privacy concerns shift within the metaverse's personalization context. Through a pre-registered randomized controlled experiment, participants engaged in a personalization task across both the metaverse and traditional online platforms. Upon completion of this task, a comprehensive news recommendation service provider offers personalized news recommendations to the users. Our empirical findings reveal that the metaverse inherently amplifies privacy concerns compared to traditional settings. However, these concerns are notably mitigated when users have a say in shaping the algorithms that drive these recommendations. This pioneering research not only fills a significant knowledge gap but also offers crucial insights for metaverse developers and policymakers, emphasizing the nuanced role of user input in shaping algorithm-driven privacy perceptions.

Keywords: metaverse, privacy concerns, personalization, digital interaction, algorithmic recommendations

Procedia PDF Downloads 101
707 Fake news and Conspiracy Narratives in the Covid-19 Crisis: An International Comparison

Authors: Caja Thimm

Abstract:

Already well before the Corona pandemic hit the world, ‘fake news‘ were no longer regarded as harmless twists of the truth but as intentionally composed disinformation, often with the goal of manipulative populist propaganda. During the Corona crisis, particularly conspiracy narratives have become a worldwide phenomenon with dangerous consequences (anti vaccination myths). The success of these manipulated news need s to be counteracted by trustworthy news, which in Europe particularly includes public broadcasting media and their social media channels. To understand better how the main public broadcasters in Germany, the UK, and France used Instagram strategically, a comparative study was carried out. The study – comparative analysis of Instagram during the Corona Crisis In our empirical study, we compared the activities by selected formats during the Corona crisis in order to see how the public broadcasters reached their audiences and how this might, in the longer run, affect journalistic strategies on social media platforms. First analysis showed that the increase in the use of social media overall was striking. Almost one in two adult online users (48 %) obtained information about the virus in social media, and in total, 38% of the younger age group (18-24) looked for Covid19 information on Instagram, so the platform can be regarded as one of the central digital spaces for Corona related information searches. Quantitative measures showed that 47% of recent posts by the broadcasters were related to Corona, and 7% treated conspiracy myths. For the more detailed content analysis, the following categories of analysis were applied: • Digital storytelling and instastories • Textuality and semantic keys • links to information • stickers • videochat • fact checking • news ticker • service • infografics and animated tables Additionally to these basic features, we particularly looked for new formats created during the crisis. Journalistic use of social media platforms opens up immediate and creative ways of applying the media logics of the respective platforms, and particularly the BBC and ARD formats proved to be interactive, responsive, and entertaining. Among them were new formats such as a space for user questions and personal uploads, interviews, music, comedy, etc. Particularly the fact checking channel got a lot of attention, as many user questions were focused on the conspiracy theories, which dominated the public discourse during many weeks in 2020. In the presentation, we will introduce eight particular strategies that show how public broadcasting journalism can adopt digital platforms and use them creatively and, hence help to counteract against conspiracy narratives and fake news.

Keywords: fake news, social media, digital journalism, digital methods

Procedia PDF Downloads 142
706 The Effect of Context in Eliminating Interpretation Problems of Screen Subtitles for the Promotion of Intelligible Film Language

Authors: Ezzeldin M. T. Ali

Abstract:

Arguably viewers hardly benefit from screen subtitles due to the inconsistency between scenarios and their subtitles. Research in this area will provide an understanding of the association between these scenarios and subtitles via context. It attempts to eliminate the inconsistency existing between contexts and screen subtitles providing insights into the problem. Specifically, the study aims at examining the extent to which the understanding of screen subtitles largely depends on the force of linguistic and situational contexts. This is because the context is assumed to have a powerful effect on the interpretation of the source text. Both descriptive and experimental methods were adopted for data collection. These included a test and paper-pencil-questionnaires where participants provided their impressions about the role of context in eliminating interpretation problems of screen subtitles. Participants developed a good background about screen subtitles watching films. Results showed that context forms a powerful element in understanding screen subtitles. Results also revealed that communicative translation fits well screen translation boosting the contextual meaning. The association of context and communicative translation makes subtitles globally more economical and intelligible. Context forms a central element for film language to be intelligible.

Keywords: communicative translation, context, scenario, powerful, intellgible

Procedia PDF Downloads 146
705 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 357
704 Observing the Observers: Journalism and the Gendered Newsroom

Authors: M. Silveirinha, P. Lobo

Abstract:

In the last few decades, many studies have documented a systematic under-representation of women in the news. Aside from being fewer than men, research has also shown that they are frequently portrayed according to traditional stereotypes that have been proven to be disadvantageous for women. When considering this problem, it has often been argued that news content will be more gender balanced when the number of female journalists increases. However, the recent so-called ‘feminization’ of media professions has shown that this assumption is too simplistic. If we want to better grasp gender biases in news content we will need to take a deeper approach into the processes of news production and into journalism culture itself, taking the study of newsmaking as a starting point and theoretical framework, with the purpose of examining the actual newsroom routines, professional values, structures and news access that eventually lead to an unbalanced media representation of women. If journalists consider themselves to be observers of everyday social and political life, of specific importance, as a vast body of research shows, is the observation of women journalist’s believes and of their roles and practices in a gendered newsroom. In order to better understand the professional and organizational context of news production, and the gender power relations in decision-making processes, we conducted a participant observation in two television newsrooms. Our approach involved a combination of methods, including overt observation itself, formal and informal interviews and the writing-up and analysis of our own diaries. Drawing insights in organizational sociology, we took newsroom practices to be a result of professional routines and socialization and focused on how women and men respond to newsroom dynamics and structures. We also analyzed the gendered organization of the newsmaking process and the subtle and/or obvious glass-ceiling obstacles often reported on. In our paper we address two levels of research: first, we look at our results and establish an overview of the patterns of continuity between the gendering of organizations, working conditions and professional journalist beliefs. At this level, the study not only interrogates how journalists handle views on gender and the practice of the profession but also highlights the structural inequalities in journalism and the pervasiveness of family–work tensions for female journalists. Secondly, we reflect on our observation method, and establish a critical assessment of the method itself.

Keywords: gender, journalism, participant observation, women

Procedia PDF Downloads 335
703 Translation of the Bible into the Yoruba Language: A Functionalist Approach in Resolving Cultural Problems

Authors: Ifeoluwa Omotehinse Oloruntoba

Abstract:

Through comparative and causal models of translation, this paper examined the translation of ‘bread’ into the Yoruba language in three Yoruba versions of the Bible: Bibeli Yoruba Atoka (YBA), Bibeli Mimo ni Ede Yoruba Oni (BMY) and Bibeli Mimo (BM). In biblical times, bread was a very important delicacy that it was synonymous with food in general and in the Bible, bread sometimes refers to a type of food (a mixture of flour, water, and yeast that is baked) or food in general. However, this is not the case in the Yoruba culture. In fact, some decades ago, bread was not known in Nigeria and had no name in the Yoruba language until the 1900s when it was codified as burẹdi in Yoruba, a term borrowed from English and transliterated. Nevertheless, in Nigeria presently, bread is not a special food and it is not appreciated or consumed like in the West. This makes it difficult to translate bread in the Bible into Yoruba. From an investigation on the translation of this term, it was discovered that bread which has 330 occurrences in the English Bible translation (King James) has few occurrences in the three Yoruba Bible versions. In the first version (YBA) published in the 1880s, where bread is synonymous with food in general, it is mostly translated as oúnjẹ (food) or the verb jẹ (to eat), revealing that something is eaten but not indicating what it is. However, when the bread is a type of food, it is rendered as akara, a special delicacy of the Yoruba people made from beans flour. In the later version (BMY) published in the 1990s, bread as food, in general, is also mainly translated as oúnjẹ or the verb jẹ, but when it is a type of food, it is translated as akara with few occurrences of burẹdi. In the latest edition (BM), bread as food is either rendered as ounje or literally translated as burẹdi. Where it is a type of food in this version, it is mainly rendered as burẹdi with few occurrences of akara, indicating the assimilation of bread into the Yoruba culture. This result, although limited, shows that the Bible was translated into Yoruba to make it accessible to Yoruba speakers in their everyday language, hence the application of both domesticating and foreignising strategies. This research also emphasizes the role of the translator as an intermediary between two cultures.

Keywords: translation, Bible, Yoruba, cultural problems

Procedia PDF Downloads 248
702 The Coexistence of Creativity and Information in Convergence Journalism: Pakistan's Evolving Media Landscape

Authors: Misha Mirza

Abstract:

In recent years, the definition of journalism in Pakistan has changed, so has the mindset of people and their approach towards a news story. For the audience, news has become more interesting than a drama or a film. This research thus provides an insight into Pakistan’s evolving media landscape. It tries not only to bring forth the outcomes of cross-platform cooperation among print and broadcast journalism but also gives an insight into the interactive data visualization techniques being used. The storytelling in journalism in Pakistan has evolved from depicting merely the truth to tweaking, fabricating and producing docu-dramas. It aims to look into how news is translated to a visual. Pakistan acquires a diverse cultural heritage and by engaging audience through media, this history translates into the storytelling platform today. The paper explains how journalists are thriving in a converging media environment and provides an analysis of the narratives in television talk shows today.’ Jack of all, master of none’ is being challenged by the journalists today. One has to be a quality information gatherer and an effective storyteller at the same time. Are journalists really looking more into what sells rather than what matters? Express Tribune is a very popular news platform among the youth. Not only is their newspaper more attractive than the competitors but also their style of narrative and interactive web stories lead to well-rounded news. Interviews are used as the basic methodology to get an insight into how data visualization is compassed. The quest for finding out the difference between visualization of information versus the visualization of knowledge has led the author to delve into the work of David McCandless in his book ‘Knowledge is beautiful’. Journalism in Pakistan has evolved from information to combining knowledge, infotainment and comedy. What is being criticized the most by the society most often becomes the breaking news. Circulation in today’s world is carried out in cultural and social networks. In recent times, we have come across many examples where people have gained overnight popularity by releasing songs with substandard lyrics or senseless videos perhaps because creativity has taken over information. This paper thus discusses the various platforms of convergence journalism from Pakistan’s perspective. The study concludes with proving how Pakistani pop culture Truck art is coexisting with all the platforms in convergent journalism. The changing media landscape thus challenges the basic rules of journalism. The slapstick humor and ‘jhatka’ in Pakistani talk shows has evolved from the Pakistani truck art poetry. Mobile journalism has taken over all the other mediums of journalism; however, the Pakistani culture coexists with the converging landscape.

Keywords: convergence journalism in Pakistan, data visualization, interactive narrative in Pakistani news, mobile journalism, Pakistan's truck art culture

Procedia PDF Downloads 269
701 Augusto De Campos Translator: The Role of Translation in Brazilian Concrete Poetry Project

Authors: Juliana C. Salvadori, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper aims at discussing the role literary translation has played in Brazilian Concrete Poetry Movement – an aesthetic, critical and pedagogical project which conceived translation as poiesis, i.e., as both creative and critic work in which the potency (dynamic) of literary work is unfolded in the interpretive and critic act (energeia) the translating practice demands. We argue that translation, for concrete poets, is conceived within the framework provided by the reinterpretation –or deglutition– of Oswald de Andrade’s anthropophagy – a carefully selected feast from which the poets pick and model their Paideuma. As a case study, we propose to approach and analyze two of Augusto de Campos’s long-term translation projects: the translation of Emily Dickinson’s and E. E. Cummings’s works to Brazilian readers. Augusto de Campos is a renowned poet, translator, critic and one of the founding members of Brazilian Concrete Poetry movement. Since the 1950s he has produced a consistent body of translated poetry from English-speaking poets in which the translator has explored creative translation processes – transcreation, as concrete poets have named it. Campos’s translation project regarding E. E. Cummings’s poetry comprehends a span of forty years: it begins in 1956 with 10 poems and unfolds in 4 works – 20 poem(a)s, 40 poem(a)s, Poem(a)s, re-edited in 2011. His translations of Dickinson’s poetry are published in two works: O Anticrítico (1986), in which he translated 10 poems, and Emily Dickinson Não sou Ninguém (2008), in which the poet-translator added 35 more translated poems. Both projects feature bilingual editions: contrary to common sense, Campos translations aim at being read as such: the target readers, to fully enjoy the experience, must be proficient readers of English and, also, acquainted with the poets in translation – Campos expects us to perform translation criticism, as Antoine Berman has proposed, by assessing the choices he, as both translator and poet, has presented in order to privilege aesthetic information (verse lines, word games, etc.). To readers not proficient in English, his translations play a pedagogycal role of educating and preparing them to read both the target poet works as well as concrete poetry works – the detailed essays and prefaces in which the translator emphasizes the selection of works translated and strategies adopted enlighten his project as translator: for Cummings, it has led to the oblieraton of the more traditional and lyrical/romantic examples of his poetry while highlighting the more experimental aspects and poems; for Dickinson, his project has highligthed the more hermetic traits of her poems. To the domestic canons of both poets in Brazilian literary system, we analyze Campos’ contribution in this work.

Keywords: translation criticism, Augusto de Campos, E. E. Cummings, Emily Dickinson

Procedia PDF Downloads 276
700 Possibilities and Challenges of Using Machine Translation in Foreign Language Education

Authors: Miho Yamashita

Abstract:

In recent years, there have been attempts to introduce Machine Translation (MT) into foreign language teaching, especially in writing instructions. This is because the performance of neural machine translation has improved dramatically since 2016, and some university instructors started to introduce MT translations to their students as a "good model" to learn from. However, MT is still not perfect, and there are many incorrect translations. In order to translate the intended text into a foreign language, it is necessary to edit the original manuscript written in the native language (pre-edit) and revise the translated foreign language text (post-edit). The latter is considered especially difficult for users without a high proficiency level of foreign language. Therefore, the author allowed her students to use MT in her writing class in one of the private universities in Japan and investigated 1) how groups of students with different English proficiency levels revised MT translations when translating Japanese manuscripts into English and 2) whether the post-edit process differed when the students revised alone or in pairs. The results showed that in 1), certain non-post-edited grammatical errors were found regardless of their proficiency levels, indicating the need for teacher intervention, and in 2), more appropriate corrections were found in pairs, and their frequent use of a dictionary was also observed. In this presentation, the author will discuss how MT writing instruction can be integrated effectively in an aim to achieve multimodal foreign language education.

Keywords: machine translation, writing instruction, pre-edit, post-edit

Procedia PDF Downloads 47
699 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 100
698 Evaluating News in Press about Konya in Context of City Image

Authors: Nur Gorkemli, Basak Solmaz

Abstract:

With globalization, competition between cities increased and therefore cities started to give more importance to be a more differentiated one among thousands of their competitors. In order to become a more livable place and appeal more tourists, more investors, more students and more people cities give importance to marketing and branding activities. City image is very important concept for building a city brand. Cinemas, books, news or information about cities create 'city image' in peoples’ minds. Every city has their own peculiarities and changing their neutral or negative image to a positive way will bring advantages to them in national and even in international arena. Konya, which is a city in central Anatolia, has been an important city since very early times in human kind. It has the ruins of one of the first settlements existed approximately 9.000 years ago. Moreover, it was the capital of Selcuk Empire before Ottoman period and also a very important city during Ottoman Empire. With this historical richness, the city has important structures and works of art from those periods. Moreover, the city is also very well-known in the world with one of the greatest philosopher, poet, theologian, and Sufi mystic Mevlana Jelaleddin Rumi, who lived most of his life in Konya. Every year nearly two million people from various cities and countries visit Mevlana Museum. With all these potentials, Turkish Ministry of Culture and Tourism chose Konya to be a branded city in its 2023 action plan. For branding activities, understanding city image has a crucial role. Moreover, news about cities has a great potential on building a 'city image' in minds. This study is aimed at interpreting Konya’s image by categorizing Konya’s news existed in three national newspapers, which has the highest circulation in Turkey. Content analysis method will be used in this study.

Keywords: city branding, city image, newspaper analysis, Konya

Procedia PDF Downloads 319
697 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 76
696 News Reading Practices: Traditional Media versus New Media

Authors: Nuran Öze

Abstract:

People always want to be aware of what is happening around them. The nature of man constantly triggers the need for gathering information because of curiosity. The media has emerged to save people the need for information. It is known that the media has changed with the technological developments over time, diversified and, people's information needs are provided in different ways. Today, the Internet has become an integral part of everyday life. The invasion of the Internet into everyday life practices at this level affects every aspect of life. These effects cause people to change their life practices. Technological developments have always influenced of people, the way they reach information. Looking at the history of the media, the breaking point about the dissemination of information is seen as the invention of the machine of the printing press. This adventure that started with written media has now become a multi-dimensional structure. Written, audio, visual media has now changed shape with new technologies. Especially emerging of the internet to everyday life, of course, has effects on media field. 'New media' has appeared which contains most of traditional media features in its'. While in the one hand this transformation enables captures a harmony between traditional and new media, on the other hand, new media and traditional media are rivaling each other. The purpose of this study is to examine the problematic relationship between traditional media and new media through the news reading practices of individuals. This study can be evaluated as a kind of media sociology. To reach this aim, two different field researches will be done besides literature review. The research will be conducted in Northern Cyprus. Northern Cyprus Northern Cyprus is located in the Mediterranean Sea. North Cyprus is a country which is not recognized by any country except Turkey. Despite this, takes its share from all technological developments take place in the world. One of the field researches will consist of the questionnaires to be applied on media readers' news reading practices. This survey will be conducted in a social media environment. The second field survey will be conducted in the form of interviews with general editorials or news directors in traditional media. In the second field survey, in-depth interview method will be applied. As a result of these investigations, supporting sides between the new media and the traditional media and directions which contrast with each other will be revealed. In addition to that, it will try to understand the attitudes and perceptions of readers about the traditional media and the new media in this study.

Keywords: new media, news, North Cyprus, traditional media

Procedia PDF Downloads 214
695 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 136
694 Russian Invasion of Ukraine-An analysis of Coverage in Indian Media

Authors: Dr.Prabhat Dixit Dr.Sanjay Pandey

Abstract:

Russian invasion of Ukraine has hogged the limelight in both national and international media. It is expected that the news about the war, which had affected the entire world, especially its economy, will continue to dominate the coverage on TV and newspapers in the next few days, at least until the hostilities come to an end. Although the war still continues, and it is hard to predict its ending, its coverage by the Indian media has raised eyebrows, and it has been observed that the coverage lacks depth, authenticity and a majority of information was sought to be presented in a sensational manner only to attract more number of viewers. It is said that Truth is the first casualty of war. The media should, especially while airing or publishing news about the wars, exercise caution so as not to inflame the already volatile situation in the warring countries. It was also observed that there were differences in the facts and figures presented by different media outlets in the country about the war.

Keywords: economy, media, russia, ukraine, war

Procedia PDF Downloads 95
693 Turning Points in the Development of Translator Training in the West from the 1980s to the Present

Authors: B. Sayaheen

Abstract:

The translator’s competence is one of the topics that has received a great deal of research in the field of translation studies because such competencies are still debatable and not yet agreed upon. Besides, scholars tackle this topic from different points of view. Approaches to teaching these competencies have gone through some developments. This paper aims at investigating these developments, exploring the major turning points and shifts in the developments of teaching methods in translator training. The significance of these turning points and the external or internal causes will also be discussed. Based on the past and present status of teaching approaches in translator training, this paper tries to predict the future of these approaches. This paper is mainly concerned with developments of teaching approaches in the West since the 1980s to the present. The reason behind choosing this specific period is not because translator training started in the 1980s but because most criticism of the teacher-centered approach started at that time. The implications of this research stem from the fact that it identifies the turning points and the causes that led teachers to adopt student-centered approaches rather than teacher-centered approaches and then to incorporate technology and the Internet in translator training. These reasons were classified as external or internal reasons. Translation programs in the West and in other cultures can benefit from this study. Translation programs in the West can notice that teaching translation is geared toward incorporating more technologies. If these programs already use technology and the Internet to teach translation, they might benefit from the assumed future direction of teaching translation. On the other hand, some non-Western countries, and to be specific some professors, are still applying the teacher-centered approach. Moreover, these programs should include technology and the Internet in their teaching approaches to meet the drastic changes in the translation process, which seems to rely more on software and technologies to accomplish the translator’s tasks. Finally, translator training has borrowed many of its approaches from other disciplines, mainly language teaching. The teaching approaches in translator training have gone through some developments, from teacher-centered to student-centered and then toward the integration of technologies and the Internet. Both internal and external causes have played a crucial role in these developments. These borrowed approaches should be comprehensively evaluated in order to see if they achieve the goals of translator training. Such evaluation may lead us to come up with new teaching approaches developed specifically for translator training. While considering these methods and designing new approaches, we need to keep an eye on the future needs of the market.

Keywords: turning points, developments, translator training, market, The West

Procedia PDF Downloads 96
692 The Use of Whatsapp Platform in Spreading Fake News among Mass Communication Students of Abdu Gusau Polytechnic, Talata Mafara

Authors: Aliyu Damri

Abstract:

In every educational institution, students of mass communication receive training to report events and issues accurately and objectively in accordance with official controls. However, the complex nature of society today made it possible to use WhatsApp platform that revolutionizes the means of sharing information, ideas, and experiences. This paper examined how students in the Department of Mass Communication, Abdu Gusau Polytechnic, Talata Mafara used WhatsApp platform in spreading fake news. It used in depth interview techniques and focus group discussion with students as well as the use of published materials to gather related and relevant data. Also, the paper used procedures involved to analyze long interview content. This procedure includes observation of a useful utterance, development of expanded observation, examination of interconnection of observed comments, collective scrutiny of observation for patterns and themes, and review and analysis of the themes across all interviews for development of thesis. The result indicated that inadequate and absent of official controls guiding the conduct of online information sharing, inaccuracies and poor source verification, lack of gate keeping procedures to ensure ethical and legal provisions, bringing users into the process, sharing all information, availability of misinformation, disinformation and rumor and problem of conversation strongly encouraged the emergence of fake news. Surprisingly, the idea of information as a commodity has increased, and transparency of a source as new ethics emerged.

Keywords: disinformation, fake news, group, mass communication, misinformation, WhatsApp

Procedia PDF Downloads 125
691 The Role of Citizen Journalism on the Rising of Public Awareness in the Kurdistan Region Government-Iraq

Authors: Abdulsamad Qadir Hussien

Abstract:

The development of new technology in recent years has offered ordinary people various online digital platform tools and internet access to provide news stories, information, and subjects of public interest in the Kurdistan Region Government-Iraq (KRI). This shifting aspect has offered more chances for ordinary people to engage with other individuals on many issues in order to discuss and argue matters relating to their everyday lives. The key purpose of this research project will examine the role of citizen journalism in the increase of public awareness in the Kurdish community in the KRi; particularly, citizen journalism provides a new opportunity for ordinary people to raise their voices about problems and public matters in the KRI. The sample of this research project encompasses ordinary people who use social media platforms as sources of information and news concerning the KRI government policy. In the research project, the focus is on the ordinary people who are interacting with the blogs, posts, and footage that are produced by citizen journalism. The questionnaire was sent to more than 1,000 participants in the Kurdish community; this aspect produces statistically acceptable numbers to obtain a significant result for this research project. The sampling process is mainly based on the survey method in this study. The online questionnaire form includes many sections, which are divided into four key sections. The first section contains socio-demographic questions, including gender, age, and level of education. The research project applied the survey method in order to gather data and information surrounding the role of citizen journalism in increasing awareness of individuals in the Kurdish community. For this purpose, the researcher designed a questionnaire as the primary tool for the data collection process from ordinary people who use social media as a source of news and information. During the research project, online questionnaires were mailed in two ways – via Facebook and email – to participants in the Kurdish community, and this questionnaire looked for answers to questions from ordinary people, such as to what extent citizen journalism helps users to obtain information and news about public affairs and government policy. The research project found that citizen journalism has an essential role in increasing awareness of the Kurdish community, especially mainstream journalism has helped ordinary people to raise their voices in the KRI. Furthermore, citizen journalism carries more advantages as digital sources of news, footage, and information related to public affairs. This study provides useful tools to fore the news stories that are unreachable to professional journalists in the KRI.

Keywords: citizen journalism, public awareness, demonstration and democracy, social media news

Procedia PDF Downloads 45
690 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 131