Search results for: direct translation approach
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 17138

Search results for: direct translation approach

16898 The Influence of Screen Translation on Creative Audiovisual Writing: A Corpus-Based Approach

Authors: John D. Sanderson

Abstract:

The popularity of American cinema worldwide has contributed to the development of sociolects related to specific film genres in other cultural contexts by means of screen translation, in many cases eluding norms of usage in the target language, a process whose result has come to be known as 'dubbese'. A consequence for the reception in countries where local audiovisual fiction consumption is far lower than American imported productions is that this linguistic construct is preferred, even though it differs from common everyday speech. The iconography of film genres such as science-fiction, western or sword-and-sandal films, for instance, generates linguistic expectations in international audiences who will accept more easily the sociolects assimilated by the continuous reception of American productions, even if the themes, locations, characters, etc., portrayed on screen may belong in origin to other cultures. And the non-normative language (e.g., calques, semantic loans) used in the preferred mode of linguistic transfer, whether it is translation for dubbing or subtitling, has diachronically evolved in many cases into a status of canonized sociolect, not only accepted but also required, by foreign audiences of American films. However, a remarkable step forward is taken when this typology of artificial linguistic constructs starts being used creatively by nationals of these target cultural contexts. In the case of Spain, the success of American sitcoms such as Friends in the 1990s led Spanish television scriptwriters to include in national productions lexical and syntactical indirect borrowings (Anglicisms not formally identifiable as such because they include elements from their own language) in order to target audiences of the former. However, this commercial strategy had already taken place decades earlier when Spain became a favored location for the shooting of foreign films in the early 1960s. The international popularity of the then newly developed sub-genre known as Spaghetti-Western encouraged Spanish investors to produce their own movies, and local scriptwriters made use of the dubbese developed nationally since the advent of sound in film instead of using normative language. As a result, direct Anglicisms, as well as lexical and syntactical borrowings made up the creative writing of these Spanish productions, which also became commercially successful. Interestingly enough, some of these films were even marketed in English-speaking countries as original westerns (some of the names of actors and directors were anglified to that purpose) dubbed into English. The analysis of these 'back translations' will also foreground some semantic distortions that arose in the process. In order to perform the research on these issues, a wide corpus of American films has been used, which chronologically range from Stagecoach (John Ford, 1939) to Django Unchained (Quentin Tarantino, 2012), together with a shorter corpus of Spanish films produced during the golden age of Spaghetti Westerns, from una tumba para el sheriff (Mario Caiano; in English lone and angry man, William Hawkins) to tu fosa será la exacta, amigo (Juan Bosch, 1972; in English my horse, my gun, your widow, John Wood). The methodology of analysis and the conclusions reached could be applied to other genres and other cultural contexts.

Keywords: dubbing, film genre, screen translation, sociolect

Procedia PDF Downloads 172
16897 Generic Competences, the Great Forgotten: Teamwork in the Undergraduate Degree in Translation and Interpretation

Authors: María-Dolores Olvera-Lobo, Bryan John Robinson, Juncal Gutierrez-Artacho

Abstract:

Graduates are equipped with a wide range of generic competencies which complement solid curricular competencies and facilitate their access to the labour market in diverse fields and careers. However, some generic competencies such as instrumental, personal and systemic competencies related to teamwork and interpersonal communication skills, decision-making and organization skills are seldom taught explicitly and even less often assessed. In this context, translator training has embraced a broad range of competencies specified in the undergraduate program currently taught at universities and opens up the learning experience to cover areas often ignored due to the difficulties inherent in both teaching and assessment. In practice, translator training combines two well-established approaches to teaching/learning: project-based learning and genuinely cooperative – or merely collaborative – learning. Our professional approach to translator training is a model focused on and adapted to the teleworking context of professional translation and presented through the medium of blended e-learning. Teamwork-related competencies are extremely relevant, and they require explicit and implicit teaching so that graduates can be confident about their capacity to make their way in professional contexts. In order to highlight the importance of teamwork and intra-team relationships beyond the classroom, we aim to raise awareness of teamwork processes so as to empower translation students in managing their interaction and ensure that they gain valuable pre-professional experience. With these objectives, at the University of Granada (Spain) we have developed a range of classroom activities and assessment tools. The results of their application are summarized in this study.

Keywords: blended learning, collaborative teamwork, cross-curricular competencies, higher education, intra-team relationships, students’ perceptions, translator training

Procedia PDF Downloads 170
16896 Investigating Translations of Websites of Pakistani Public Offices

Authors: Sufia Maroof

Abstract:

This empirical study investigated the web-translations of five Pakistani public offices (FPSC, FIA, HEC, USB, and Ministry of Finance) offering Urdu tab as an option to access information on their official websites. Triangulation of quantitative and qualitative research design informed the researcher of the semantic, lexical and syntactic caveats in these translations. The study hypothesized that majority of the Pakistani population is oblivious of the Supreme Court’s amendments in language policy concerning national and official language; hence, Urdu web-translations of the public departments have not been accessed effectively. Firstly, the researcher conducted an online survey, comprising of two sections, close ended and short answer based questions. Secondly, the researcher compiled corpus of the five selected websites in a tabular form to compare the data. Thirdly, the administrators of the departments had been contacted regarding the methods of translation and the expertise of the personnel involved. The corpus was assessed for TQA after examining the lexical, semantic, syntactical and technical alignment inaccuracies and imperfections. The study suggests the public offices to invest in their Urdu webs by either hiring expert translators or engaging expertise of a translation agency for this project to offer quality translation to public.

Keywords: machine translations, public offices, Urdu translations, websites

Procedia PDF Downloads 128
16895 Direct Cost of Anesthesia in Traumatic Patients with Massive Bleeding: A Prospective Micro-Costing Study

Authors: Asamaporn Puetpaiboon, Sunisa Chatmongkolchart, Nalinee Kovitwanawong, Osaree Akaraborworn

Abstract:

Traumatic patients with massive bleeding require intensive resuscitation. The actual cost of anesthesia per case has never been clarified, so our study aimed to quantify the direct cost, and cost-to-charge ratio of anesthetic care in traumatic patients with intraoperative massive bleeding. This study was a prospective, observational, cost analysis study, conducted in Prince of Songkla University hospital, Thailand, with traumatic patients, of any mechanisms being recruited. Massive bleeding was defined as estimated blood loss of at least one blood volume in 24 hours, or a half of blood volume in 3 hours. The cost components were identified by the micro-costing method, and valued by the bottom-up approach. The direct cost was divided into 4 categories: the labor cost, the capital cost, the material cost and the cost of drugs. From September 2017 to August 2018, 10 patients with multiple injuries were included. Seven patients had motorcycle accidents, two patients fell from a height and another one was in a minibus accident. Two patients died on the operating table, and another two died within 48 hours. The median Sequential Organ Failure Assessment (SOFA) score was 8. The median intraoperative blood loss was 3,500 ml. The median direct cost, per case, was 250 United States Dollars (2017 exchange rate), and the cost-to-charge ratio was 0.53. In summary, the direct cost was nearly half of the hospital charge, for these traumatic patients with massive bleeding. However, our study did not analyze the indirect cost.

Keywords: cost, cost-to-charge ratio, micro-costing, trauma

Procedia PDF Downloads 148
16894 Applied Linguistics: Language, Corpora, and Technology

Authors: M. Imran

Abstract:

This research explores the intersections of applied linguistics, corpus linguistics, translation, and technology, aiming to present innovative cross-disciplinary tools and frameworks. It highlights significant contributions to language, corpora, and technology within applied linguistics, which deepen our understanding of these domains and provide practical resources for scholars, educators, and translators. By showcasing these advancements, the study seeks to enhance collaboration and application in language-related fields. The significance of applied linguistics is emphasized by some of the research that has been emphasized, which presents pedagogical perspectives that could enhance instruction and the learning results of student’s at all academic levels as well as translation trainees. Researchers provided useful data from language studies with classroom applications from an instructional standpoint.

Keywords: linguistics, language, corpora, technology

Procedia PDF Downloads 20
16893 Comparison of Direct and Indirect Tensile Strength of Brittle Materials and Accurate Estimate of Tensile Strength

Authors: M. Etezadi, A. Fahimifar

Abstract:

In many geotechnical designs in rocks and rock masses, tensile strength of rock and rock mass is needed. The difficulties associated with performing a direct uniaxial tensile test on a rock specimen have led to a number of indirect methods for assessing the tensile strength that in the meantime the Brazilian test is more popular. Brazilian test is widely applied in rock engineering because specimens are easy to prepare, the test is easy to conduct and uniaxial compression test machines are quite common. This study compares experimental results of direct and Brazilian tensile tests carried out on two rock types and three concrete types using 39 cylindrical and 28 disc specimens. The tests are performed using Servo-Control device. The relationship between direct and indirect tensile strength of specimens is extracted using linear regression. In the following, tensile strength of direct and indirect test is evaluated using finite element analysis. The results are analyzed and effective factors on results are studied. According to the experimental results Brazilian test is shown higher tensile strength than direct test. Because of decreasing the contact surface of grains and increasing the uniformity in concrete specimens with fine aggregate (largest grain size= 6mm), higher tensile strength in direct test is shown. The experimental and numerical results of tensile strength are compared and empirical relationship witch is obtained from experimental tests is validated.

Keywords: tensile strength, brittle materials, direct and indirect tensile test, numerical modeling

Procedia PDF Downloads 550
16892 An Extended Eclectic Paradigm of Dunning: Impact of New International Business Processes

Authors: D. De Matías Batalla

Abstract:

This paper develops and extended eclectic paradigm to fit the firm internationalization process with the real international business world. The approach is based on Dunning´s, introducing new concepts like mode of entry, international joint venture o international mergers and acquisitions. At the same time is presented a model to describe the Spanish international mergers and acquisitions in order to determinate the most important factor that influence in this type of foreign direct investment.

Keywords: dunning, eclectic paradigm, foreign direct investment, IJV, international business, international management, multinational firms, firm internationalization process, M&A

Procedia PDF Downloads 422
16891 The System Dynamics Research of China-Africa Trade, Investment and Economic Growth

Authors: Emma Serwaa Obobisaa, Haibo Chen

Abstract:

International trade and outward foreign direct investment are important factors which are generally recognized in the economic growth and development. Though several scholars have struggled to reveal the influence of trade and outward foreign direct investment (FDI) on economic growth, most studies utilized common econometric models such as vector autoregression and aggregated the variables, which for the most part prompts, however, contradictory and mixed results. Thus, there is an exigent need for the precise study of the trade and FDI effect of economic growth while applying strong econometric models and disaggregating the variables into its separate individual variables to explicate their respective effects on economic growth. This will guarantee the provision of policies and strategies that are geared towards individual variables to ensure sustainable development and growth. This study, therefore, seeks to examine the causal effect of China-Africa trade and Outward Foreign Direct Investment on the economic growth of Africa using a robust and recent econometric approach such as system dynamics model. Our study impanels and tests an ensemble of a group of vital variables predominant in recent studies on trade-FDI-economic growth causality: Foreign direct ınvestment, international trade and economic growth. Our results showed that the system dynamics method provides accurate statistical inference regarding the direction of the causality among the variables than the conventional method such as OLS and Granger Causality predominantly used in the literature as it is more robust and provides accurate, critical values.

Keywords: economic growth, outward foreign direct investment, system dynamics model, international trade

Procedia PDF Downloads 108
16890 New Methods to Acquire Grammatical Skills in A Foreign Language

Authors: Indu ray

Abstract:

In today’s digital world the internet is already flooded with information on how to master grammar in a foreign language. It is well known that one cannot master a language without grammar. Grammar is the backbone of any language. Without grammar there would be no structure to help you speak/write or listen/read. Successful communication is only possible if the form and function of linguistic utterances are firmly related to one another. Grammar has its own rules of use to formulate an easier-to-understand language. Like a tool, grammar formulates our thoughts and knowledge in a meaningful way. Every language has its own grammar. With grammar, we can quickly analyze whether there is any action in this text: (Present, past, future). Knowledge of grammar is an important prerequisite for mastering a foreign language. What’s most important is how teachers can make grammar lessons more interesting for students and thus promote grammar skills more successfully. Through this paper, we discuss a few important methods like (Interactive Grammar Exercises between students, Interactive Grammar Exercise between student to teacher, Grammar translation method, Audio -Visual Method, Deductive Method, Inductive Method). This paper is divided into two sections. In the first part, brief definitions and principles of these approaches will be provided. Then the possibility and the case of combination of this approach will be analyzed. In the last section of the paper, I would like to present a survey result conducted at my university on a few methods to quickly learn grammar in Foreign Language. We divided the Grammatical Skills in six Parts. 1.Grammatical Competence 2. Speaking Skills 3. Phonology 4. The syntax and the Semantics 5. Rule 6. Cognitive Function and conducted a survey among students. From our survey results, we can observe that phonology, speaking ability, syntax and semantics can be improved by inductive method, Audio-visual Method, and grammatical translation method, for grammar rules and cognitive functions we should choose IGE (teacher-student) method. and the IGE method (pupil-pupil). The study’s findings revealed, that the teacher delivery Methods should be blend or fusion based on the content of the Grammar.

Keywords: innovative method, grammatical skills, audio-visual, translation

Procedia PDF Downloads 77
16889 A ZVT-ZCT-PWM DC-DC Boost Converter with Direct Power Transfer

Authors: Naim Suleyman Ting, Yakup Sahin, Ismail Aksoy

Abstract:

This paper presents a zero voltage transition-zero current transition (ZVT-ZCT)-PWM DC-DC boost converter with direct power transfer. In this converter, the main switch turns on with ZVT and turns off with ZCT. The auxiliary switch turns on and off with zero current switching (ZCS). The main diode turns on with ZVS and turns off with ZCS. Besides, the additional current or voltage stress does not occur on the main device. The converter has features as simple structure, fast dynamic response and easy control. Also, the proposed converter has direct power transfer feature as well as excellent soft switching techniques. In this study, the operating principle of the converter is presented and its operation is verified for 1 kW and 100 kHz model.

Keywords: direct power transfer, boost converter, zero-voltage transition, zero-current transition

Procedia PDF Downloads 822
16888 The General Trend of FDI and the Effects of These Investments for Countries: 2000-2013

Authors: Esra Cebeci

Abstract:

As a result of acceleration of globalization in the 21st century economic boundaries are removed. With liberalization of capital and foreign trade, not only developed countries but also developing countries get into rapid growth efforts. In developing countries, one of the most important problem is insufficient capital accumulation. For reduce this deficit, one of the general approaches that is offered increasing amount of foreign direct investments. Also, in developing countries saving rates are low. So, foreign direct investments make possible an increase for domestic savings. In this regard, the multinational corporations are capable of these investments have importance. By providing micro-macro effects for countries, demand for these firms are many. These effects in general positive, some negative effects may able to come into being especially for developing countries. Foreign direct investments are performed buying an existing corporation, merging or greenfield investments. In recent, foreign direct investments are performed as a green field investments for developing countries. The study aims to analysis foreign direct investment trends for 2000-2013 years. In the first part of this study, the importance of foreign direct investments and their determinants are explained. In the second part, the article also shows that comparative analysis of the inward and outward investments for developing and developed countries. In conclusion, while developed countries can stand competition against other countries with these investments, developing countries can provide a sustainable growth with capital inflows.

Keywords: foreign direct investments, multinational corporations, determinants of FDI, FDI trend

Procedia PDF Downloads 405
16887 Evaluation Means in English and Russian Academic Discourse: Through Comparative Analysis towards Translation

Authors: Albina Vodyanitskaya

Abstract:

Given the culture- and language-specific nature of evaluation, this phenomenon is widely studied around the linguistic world and may be regarded as a challenge for translators. Evaluation penetrates all the levels of a scientific text, influences its composition and the reader’s attitude towards the information presented. One of the most challenging and rarely studied phenomena is the individual style of the scientific writer, which is mostly reflected in the use of evaluative language means. The evaluative and expressive potential of a scientific text is becoming more and more welcoming area for researchers, which stems in the shift towards anthropocentric paradigm in linguistics. Other reasons include: the cognitive and psycholinguistic processes that accompany knowledge acquisition, a genre-determined nature of a scientific text, the increasing public concern about the quality of scientific papers and some such. One more important issue, is the fact that linguists all over the world still argue about the definition of evaluation and its functions in the text. The author analyzes various approaches towards the study of evaluation and scientific texts. A comparative analysis of English and Russian dissertations and other scientific papers with regard to evaluative language means reveals major differences and similarities between English and Russian scientific style. Though standardized and genre-specific, English scientific texts contain more figurative and expressive evaluative means than the Russian ones, which should be taken into account while translating scientific papers. The processes that evaluation undergoes while being expressed by means of a target language are also analyzed. The author offers a target-language-dependent strategy for the translation of evaluation in English and Russian scientific texts. The findings may contribute to the theory and practice of translation and can increase scientific writers’ awareness of inter-language and intercultural differences in evaluative language means.

Keywords: academic discourse, evaluation, scientific text, scientific writing, translation

Procedia PDF Downloads 357
16886 Design and Implementation of Embedded FM Transmission Control SW for Low Power Battery System

Authors: Young-Su Ryu, Kyung-Won Park, Jae-Hoon Song, Ki-Won Kwon

Abstract:

In this paper, an embedded frequency modulation (FM) transmission control software (SW) for a low power battery system is designed and implemented. The simultaneous translation systems for various languages are needed as so many international conferences and festivals are held in world wide. Especially in portable transmitting and receiving systems, the ability of long operation life is used for a measure of value. This paper proposes an embedded FM transmission control SW for low power battery system and shows the results of the SW implemented on a portable FM transmission system.

Keywords: FM transmission, simultaneous translation system, portable transmitting and receiving systems, low power embedded control SW

Procedia PDF Downloads 442
16885 Combining in vitro Protein Expression with AlphaLISA Technology to Study Protein-Protein Interaction

Authors: Shayli Varasteh Moradi, Wayne A. Johnston, Dejan Gagoski, Kirill Alexandrov

Abstract:

The demand for a rapid and more efficient technique to identify protein-protein interaction particularly in the areas of therapeutics and diagnostics development is growing. The method described here is a rapid in vitro protein-protein interaction analysis approach based on AlphaLISA technology combined with Leishmania tarentolae cell-free protein production (LTE) system. Cell-free protein synthesis allows the rapid production of recombinant proteins in a multiplexed format. Among available in vitro expression systems, LTE offers several advantages over other eukaryotic cell-free systems. It is based on a fast growing fermentable organism that is inexpensive in cultivation and lysate production. High integrity of proteins produced in this system and the ability to co-express multiple proteins makes it a desirable method for screening protein interactions. Following the translation of protein pairs in LTE system, the physical interaction between proteins of interests is analysed by AlphaLISA assay. The assay is performed using unpurified in vitro translation reaction and therefore can be readily multiplexed. This approach can be used in various research applications such as epitope mapping, antigen-antibody analysis and protein interaction network mapping. The intra-viral protein interaction network of Zika virus was studied using the developed technique. The viral proteins were co-expressed pair-wise in LTE and all possible interactions among viral proteins were tested using AlphaLISA. The assay resulted to the identification of 54 intra-viral protein-protein interactions from which 19 binary interactions were found to be novel. The presented technique provides a powerful tool for rapid analysis of protein-protein interaction with high sensitivity and throughput.

Keywords: AlphaLISA technology, cell-free protein expression, epitope mapping, Leishmania tarentolae, protein-protein interaction

Procedia PDF Downloads 239
16884 Rational Design and Synthesis of 2D/3D Conjugated Porous Polymers via Facile and 'Greener' Direct Arylation Polycondensation

Authors: Hassan Bohra, Mingfeng Wang

Abstract:

Conjugated porous polymers (CPPs) are amorphous, insoluble and highly robust organic semiconductors that have been largely synthesized by traditional transition-metal catalyzed reactions. The distinguishing feature of CPP materials is that they combine microporosity and high surface areas with extended conjugation, making them ideal for versatile applications such as separation, catalysis and energy storage. By applying a modular approach to synthesis, chemical and electronic properties of CPPs can be tailored for specific applications making these materials economical alternatives to inorganic semiconductors. Direct arylation - an environmentally benign alternative to traditional polymerization reactions – is one such reaction that extensively over the last decade for the synthesis of linear p-conjugated polymers. In this report, we present the synthesis and characterization of a new series of robust conjugated porous polymers synthesized by facile direct arylation polymerization of thiophene-flanked acceptor building blocks with multi-brominated aryls with different geometries. We observed that the porosities and morphologies of the polymers are determined by the chemical structure of the aryl bromide used. Moreover, good control of the optical bandgap in the range 2.53 - 1.3 eV could be obtained by using different building blocks. Structure-property relationships demonstrated in this study suggest that direct arylation polymerization is an attractive synthetic tool for the rational design of porous organic materials with tunable photo-physical properties for applications in photocatalysis, energy storage and conversion.

Keywords: direct arylation, conjugated porous polymers, triazine, photocatalysis

Procedia PDF Downloads 294
16883 The Representation of Women in Iraq: Gender Wage Gap and the Position of Women within Iraqi Society

Authors: Hanaa Sameen Ameen Bajilan

Abstract:

Human rights should be protected and promoted without regard to race, ethnicity, religion, political philosophy, or sexual orientation, following our firm convictions. Thus, any infringement of these rights or disdain for; any use of violence against women undermines the principles and human values of equality and endangers the entire society, including its potential to live in peace and to make growth and development. This paper represents the condition of the new Iraqi women regarding issues such as the gender wage gap, education, health, and violence against women. The study aims to determine the impact of traditions and customs on the legal position of Iraqi women. First, it seeks to assess the effects of culture as a historical agency on the legal status of Iraqi women. Second, the influence of cultural developments in the later part of the twentieth century on Iraqi women's legal standing, and third, the importance of cultural variety as a progressive cultural component in women's legal position. Finally, the study highlights the representation of women in Iraq: Gender wage Gap, Women's liberation between culture and law, and the role of women within Iraqi society based on an Iraqi novel named (Orange Light) in Arabic: برتقالو ضو. in her book, the Iraqi writer Nadia Al-Abru succeeds in portraying the post-war society's devotion to the sexual, emotional and mental marginalization of women in terms of the value of attendance. Since the study of Iraqi women's literature in Arabic-English translation is a new avenue of research that contributes to all three areas, this investigation aims to establish critical lines of engagement between contemporary Iraqi women's literature in English translation and feminist translation conceptual frameworks, and this is accomplished by first focusing on why analyzing Iraqi women writers' novels in Arabic-English translation is a timeline of inquiry that contributes to existing and emerging knowledge fields concerning Iraqi women writers' contemporary critical contexts and scholarship on Arab women's literature in Arabic-English translation.

Keywords: women in İraq, equality, violence, gender wage gap, Nadia Al-Abru, (orange light), women's liberation, İraqi women's literature,

Procedia PDF Downloads 91
16882 Rendering Religious References in English: Naguib Mahfouz in the Arabic as a Foreign Language Classroom

Authors: Shereen Yehia El Ezabi

Abstract:

The transition from the advanced to the superior level of Arabic proficiency is widely known to pose considerable challenges for English speaking students of Arabic as a Foreign Language (AFL). Apart from the increasing complexity of the grammar at this juncture, together with the sprawling vocabulary, to name but two of those challenges, there is also the somewhat less studied hurdle along the way to superior level proficiency, namely, the seeming opacity of many aspects of Arab/ic culture to such learners. This presentation tackles one specific dimension of such issues: religious references in literary texts. It illustrates how carefully constructed translation activities may be used to expand and deepen students’ understanding and use of them. This is shown to be vital for making the leap to the desired competency, given that such elements, as reflected in customs, traditions, institutions, worldviews, and formulaic expressions lie at the very core of Arabic culture and, as such, pervade all modes and levels of Arabic discourse. A short story from the collection “Stories from Our Alley”, by preeminent novelist Naguib Mahfouz is selected for use in this context, being particularly replete with such religious references, of which religious expressions will form the focus of the presentation. As a miniature literary work, it provides an organic whole, so to speak, within which to explore with the class the most precise denotation, as well as the subtlest connotation of each expression in an effort to reach the ‘best’ English rendering. The term ‘best’ refers to approximating the meaning in its full complexity from the source text, in this case Arabic, to the target text, English, according to the concept of equivalence in translation theory. The presentation will show how such a process generates the sort of thorough discussion and close text analysis which allows students to gain valuable insight into this central idiom of Arabic. A variety of translation methods will be highlighted, gleaned from the presenter’s extensive work with advanced/superior students in the Center for Arabic Study Abroad (CASA) program at the American University in Cairo. These begin with the literal rendering of expressions, with the purpose of reinforcing vocabulary learning and practicing the rules of derivational morphology as they form each word, since the larger context remains that of an AFL class, as opposed to a translation skills program. However, departures from the literal approach are subsequently explored by degrees, moving along the spectrum of functional and pragmatic freer translations in order to transmit the ‘real’ meaning in readable English to the target audience- no matter how culture/religion specific the expression- while remaining faithful to the original. Samples from students’ work pre and post discussion will be shared, demonstrating how class consensus is formed as to the final English rendering, proposed as the closest match to the Arabic, and shown to be the result of the above activities. Finally, a few examples of translation work which students have gone on to publish will be shared to corroborate the effectiveness of this teaching practice.

Keywords: superior level proficiency in Arabic as a foreign language, teaching Arabic as a foreign language, teaching idiomatic expressions, translation in foreign language teaching

Procedia PDF Downloads 199
16881 Cross Cultural Adaptation and Content Validation of the Assessment Instrument Preschooler Awareness of Stuttering Survey

Authors: Catarina Belchior, Catarina Martins, Sara Mendes, Ana Rita S. Valente, Elsa Marta Soares

Abstract:

Introduction: The negative feelings and attitudes that a person who stutters can develop are extremely relevant when considering assessment and intervention in Speech and Language Therapy. This relates to the fact that the person who stutters can experience feelings such as shame, fear and negative beliefs when communicating. Considering the complexity and importance of integrating diverse aspects in stuttering intervention, it is central to identify those emotions as early as possible. Therefore, this research aimed to achieve the translation, adaptation to European Portuguese and to analyze the content validation of the Preschooler Awareness Stuttering Survey (Abbiati, Guitar & Hutchins, 2015), an instrument that allows the assessment of the impact of stuttering on preschool children who stutter considering feelings and attitudes. Methodology: Cross-sectional descriptive qualitative research. The following methodological procedures were followed: translation, back-translation, panel of experts and pilot study. This abstract describes the results of the first three phases of this process. The translation was accomplished by two Speech Language Therapists (SLT). Both professionals have more than five years of experience and are users of English language. One of them has a broad experience in the field of stuttering. Back-translation was conducted by two bilingual individuals without experience in health or any knowledge about the instrument. The panel of experts was composed by 3 different SLT, experts in the field of stuttering. Results and Discussion: In the translation and back-translation process it was possible to verify differences in semantic and idiomatic equivalences of several concepts and expressions, as well as the need to include new information to enhance the understanding of the application of the instrument. The meeting between the two translators and the researchers allowed the achievement of a consensus version that was used in back-translation. Considering adaptation and content validation, the main change made by the experts was the conceptual equivalence of the questions and answers of the instrument's sheets. Considering that in the translated consensus version the questions began with various nouns such as 'is' or 'the cow' and that the answers did not contain the adverb 'much' as in the original instrument, the panel agreed that it would be more appropriate if the questions all started with 'how' and that all the answers should present the adverb 'much'. This decision was made to ensure that the translate instrument would be similar to the original and so that the results obtained could be comparable between the original and the translated instrument. There was also elaborated one semantic equivalence between concepts. The panel of experts found that all other items and specificities of the instrument were adequate, concluding the adequacy of the instrument considering its objectives and its intended target population. Conclusion: This research aspires to diversify the existing validated resources in this scope, adding a new instrument that allows the assessment of preschool children who stutter. Consequently, it is hoped that this instrument will provide a real and reliable assessment that can lead to an appropriate therapeutic intervention according to the characteristics and needs of each child.

Keywords: stuttering, assessment, feelings and attitudes, speech language therapy

Procedia PDF Downloads 151
16880 Examining the Dubbing Strategies Used in the Egyptian Dubbed Version of Mulan (1998)

Authors: Shaza Melies, Saadeya Salem, Seham Kareh

Abstract:

Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience. Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience.

Keywords: domestication, dubbing, Mulan, translation theories

Procedia PDF Downloads 137
16879 Challenges of Translation Knowledge for Pediatric Rehabilitation Technology

Authors: Patrice L. Weiss, Barbara Mazer, Tal Krasovsky, Naomi Gefen

Abstract:

Knowledge translation (KT) involves the process of applying the most promising research findings to practical settings, ensuring that new technological discoveries enhance healthcare accessibility, effectiveness, and accountability. This perspective paper aims to discuss and provide examples of how the KT process can be implemented during a time of rapid advancement in rehabilitation technologies, which have the potential to greatly influence pediatric healthcare. The analysis is grounded in a comprehensive systematic review of literature, where key studies from the past 34 years were carefully interpreted by four expert researchers in scientific and clinical fields. This review revealed both theoretical and practical insights into the factors that either facilitate or impede the successful implementation of new rehabilitation technologies. By utilizing the Knowledge-to-Action cycle, which encompasses the knowledge creation funnel and the action cycle, we demonstrated its application in integrating advanced technologies into clinical practice and guiding healthcare policy adjustments. We highlighted three successful technology applications: powered mobility, head support systems, and telerehabilitation. Moreover, we investigated emerging technologies, such as brain-computer interfaces and robotic assistive devices, which face challenges related to cost, durability, and usability. Recommendations include prioritizing early and ongoing design collaborations, transitioning from research to practical implementation, and determining the optimal timing for clinical adoption of new technologies. In conclusion, this paper informs, justifies, and strengthens the knowledge translation process, ensuring it remains relevant, rigorous, and significantly contributes to pediatric rehabilitation and other clinical fields.

Keywords: knowledge translation, rehabilitation technology, pediatrics, barriers, facilitators, stakeholders

Procedia PDF Downloads 27
16878 Direct Strength Method Approach for Indian Cold Formed Steel Sections with and Without Perforation for Compression Member

Authors: K. Raghu, Altafhusen P. Pinjar

Abstract:

Cold-formed steel section are extensively used in industry and many other non-industry constructions worldwide, it is relatively a new concept in India. Cold-formed steel sections have been developed as more economical building solutions to the alternative heavier hot-rolled sections in the commercial and residential markets. Cold‐formed steel (CFS) structural members are commonly manufactured with perforations to accommodate plumbing, electrical, and heating conduits in the walls and ceilings of buildings. Current design methods available to engineers for predicting the strength of CFS members with perforations are prescriptive and limited to specific perforation locations, spacing, and sizes. The Direct Strength Method (DSM), a relatively new design method for CFS members validated for members with and without perforations, predicts the ultimate strength of general CFS members with the elastic buckling properties of the member cross section. The design compression strength and flexural strength of Indian (IS 811-1987) standard sections is calculated as per North American Specification (AISI-S100 2007) and software CUFSM 4.05.

Keywords: direct strength, cold formed, perforations, CUFSM

Procedia PDF Downloads 380
16877 Foreign Direct Investment, Economic Growth and CO2 Emissions: Evidence from WAIFEM Member Countries

Authors: Nasiru Inuwa, Haruna Usman Modibbo, Yahya Zakari Abdullahi

Abstract:

The purpose of this paper is to investigate the effects of foreign direct investment (FDI), economic growth on carbon emissions in context of WAIFEM member countries. The Im-Pesaran-Shin panel unit root test, Kao residual based test panel cointegration technique and panel Granger causality tests over the period 1980-2012 within a multivariate framework were applied. The results of cointegration test revealed a long run equilibrium relationship among CO2 emissions, economic growth and foreign direct investment. The results of Granger causality tests revealed a unidirectional causality running from economic growth to CO2 emissions for the panel of WAIFEM countries at the 5% level. Also, Granger causality runs from economic growth to foreign direct investment without feedback. However, no causality relationship between foreign direct investment and CO2 emissions for the panel of WAIFEM countries was observed. The study therefore, suggest that policy makers from WAIFEM member countries should design policies aim at attracting more foreign direct investments inflow as well the adoption of cleaner production technologies in order to reduce CO2 emissions.

Keywords: economic growth, CO2 emissions, causality, WAIFEM

Procedia PDF Downloads 572
16876 An Investigation of the Mystic Term on 'The Conference of the Birds' of Attar on the Basis of Van Doorslaer's Map

Authors: Saber Noie

Abstract:

This research follows some objectives to consider the mystic terms as one of the main issues in translation of poems. Firstly, it is an attempt to find out what strategies have been used to find equivalents for source text mystic. Second, it is hoped that this study of the translations of the mystic terms in Attar’s poems will further address and explore the problems in translating mystic texts, proposed by other Persian poets and suggest instructional points from Davis work for translation education. In order to deal with such a breadth of work, a new conceptual tool was developed, as explained by Van Doorslaer (2007). This study shows that according to Van Doorslaer’s map, the mystic terms can be transferred to the target language (TL) with their exact content of the source language (SL) if the translator has a good choice for any term.

Keywords: metaphor, mystic, mysticism, source language (SL), target language (TL)

Procedia PDF Downloads 258
16875 Hybrid Direct Numerical Simulation and Large Eddy Simulating Wall Models Approach for the Analysis of Turbulence Entropy

Authors: Samuel Ahamefula

Abstract:

Turbulent motion is a highly nonlinear and complex phenomenon, and its modelling is still very challenging. In this study, we developed a hybrid computational approach to accurately simulate fluid turbulence phenomenon. The focus is coupling and transitioning between Direct Numerical Simulation (DNS) and Large Eddy Simulating Wall Models (LES-WM) regions. In the framework, high-order fidelity fluid dynamical methods are utilized to simulate the unsteady compressible Navier-Stokes equations in the Eulerian format on the unstructured moving grids. The coupling and transitioning of DNS and LES-WM are conducted through the linearly staggered Dirichlet-Neumann coupling scheme. The high-fidelity framework is verified and validated based on namely, DNS ability for capture full range of turbulent scales, giving accurate results and LES-WM efficiency in simulating near-wall turbulent boundary layer by using wall models.

Keywords: computational methods, turbulence modelling, turbulence entropy, navier-stokes equations

Procedia PDF Downloads 101
16874 Effect of Building Construction Sizes on Project Delivery Methods in Nigeria

Authors: Nuruddeen Usman, Mohammad Sani

Abstract:

The performance of project delivery methods has been an issue of concern to various stakeholders in the construction industry. The contracting system of project delivery is the traditional system used in the delivery of most public projects in Nigeria. The direct labor system is used most times as an alternative to the traditional system. There were so many complain about the performance of contracting system and the suitability of direct labor as an alternative to the delivery of public projects. Therefore, this paper is aimed at investigating the effect of project size on the project delivery methods in the completed public buildings. Questionnaires were self-administered to managerial staff in the study area and analyzed using descriptive statistics. The findings reveals that contracting system was choosing for large size building construction project delivery with higher frequency (F) of 40 (76.9%) against direct labor with 12 (23.1%). While the small size project, the result revealed a frequency (F) of 26 (50%) for contracting system and direct labor system respectively. Base on the research findings, the contracting system, was recommended for all sizes of building construction project delivery while direct labor system can only use as an alternative for small size building construction projects delivery.

Keywords: construction size, contracting system, direct labour, effect

Procedia PDF Downloads 459
16873 Original and the Translated: A Comparative Evaluation of Native and Non-Native English Translations of Faiz

Authors: Anam Nawaz

Abstract:

The present study is an attempt to compare the translations of Faiz’s poetry made by native and non-native translators, to determine the role of the translator in terms of preserving the cultural ethos of the original text. Peter Newmark and Katharine Reiss’s approaches to translation criticism have been used to provide a theoretical framework for the study. This study also emphasizes those cultural and semantic aspects of the original which are translated more convincingly by a native translator, and contrasting those features which the non-natives can tackle more ably. The research also highlights the linguistic sockets, ignored by the interpreters in the translation process. The analysis showed that both native and non-native translators have made an admirable effort to stay as close to the original as possible. The natives with their advantage of belonging to the same culture have excelled in preserving the original subject matter, whereas the non-native renderings have been presented in a much rhythmic and poetic manner with an excellent choice of words. Though none of the four translators has been successfully able to recreate Faiz’s magic, however V. G. Kiernan and Sarvat Rahman’s translations can be regarded as the closest to the original. Whereas V. G. Kiernan with his outstanding command over English mesmerizes the readers, Sarvat Rahman’s profound understanding of cultural ties helps establish her translations as a brilliant example of faithful re-renderings.

Keywords: comparative translations, linguistic and cultural constraints, native translators, non-native translators, poetry and translation, Faiz Ahmad Faiz

Procedia PDF Downloads 262
16872 The Challenges of Intercultural Transfer: The Italian Reception of Aotearoa/New Zealand Films

Authors: Martina Depentor

Abstract:

While the cinematic medium contributes to bringing images of a culture to foreign audiences, Audiovisual Translation contributes to deciphering those cultural representations to those same audiences. Through Audiovisual Translation, in fact, elements permeate the reception system and contribute to forging a cultural image of the original/source system in the target/reception system. By analyzing a number of Italian critical reviews, blogs and forum posts, this paper examines the impact and reception in Italy of five of the most successful and influential New Zealand films of the last two decades - An Angel at my Table (1990), The Piano (1993), Heavenly Creatures (1994), Once Were Warriors (1994), Whale Rider (2002) - with the aim of exploring how the adaptation of New Zealand films might condition the representation of New Zealand in the Italian imaginary. The analysis seeks to identify whether a certain degree of cultural loss results from the 'translation' of these films. The films selected share common ground in that they all reveal cultural, social and historical characteristics of New Zealand, from aspects that are unique to this country and that on the surface may render it difficult to penetrate (unfamiliar landscapes, aspects of indigenous culture) to more universal themes (intimate family stories, dysfunctional relationship). They contributed to situating New Zealand on an international stage and to bringing images of the country to many audiences, the Italian one included, with little previous cultural knowledge of the social and political history of New Zealand. Differences in film types pose clearly different levels of interpretative challenges to non-New Zealander audiences, and examples from the films will show how these challenges are or are not overcome if the adaptations display misinterpretations or rendition gaps, and how the process of intercultural transfer further 'domesticates' or 'exoticises' the source culture.

Keywords: audiovisual translation, cultural representation, intercultural transfer, New Zealand Films

Procedia PDF Downloads 302
16871 Direct Design of Steel Bridge Using Nonlinear Inelastic Analysis

Authors: Boo-Sung Koh, Seung-Eock Kim

Abstract:

In this paper, a direct design using a nonlinear inelastic analysis is suggested. Also, this paper compares the load carrying capacity obtained by a nonlinear inelastic analysis with experiment results to verify the accuracy of the results. The allowable stress design results of a railroad through a plate girder bridge and the safety factor of the nonlinear inelastic analysis were compared to examine the safety performance. As a result, the load safety factor for the nonlinear inelastic analysis was twice as high as the required safety factor under the allowable stress design standard specified in the civil engineering structure design standards for urban magnetic levitation railways, which further verified the advantages of the proposed direct design method.

Keywords: direct design, nonlinear inelastic analysis, residual stress, initial geometric imperfection

Procedia PDF Downloads 531
16870 Spatial Setting in Translation: A Comparative Evaluation of translations from Pre-Islamic Poetry

Authors: Raja Lahiani

Abstract:

This study is concerned with scrutinising translations into English and French of references to locations in the desert of pre-Islamic Arabia. These references are used in the Source Text (ST) within a poetic image. Reference is made to the names of three different mountains in Arabia, namely Qatan, Sitar, and Yadhbul. As these mountains are referred to in the context of the poet’s description of the density and expansion of the clouds, it is crucial to know that while Sitar and Yadhbul are close to each other, Qatan is far away from them. This distance was functional for the poet to describe the expansion of the clouds. This reflects the spacious place (desert) he handled, and the fact that it was possible for him to physically see what he described. The purpose of this image is for the poet to communicate the vastness of the space he managed to see as he was in a moment of contemplation. Thus, knowledge of this characteristic about the setting is capital for the receiver to understand the communicative function of the verse. A corpus of eighteen translations is gathered. These vary between verse and prose renderings. The methodology adopted in this research work is comparative. Comparison is conducted at both the synchronic and diachronic levels; every translation shall be compared to the ST and then to previous translations. The comparative work will prove at the end that the translators who target historical facts do not necessarily succeed in preserving the image of the ST. It also proves that the more recent the translation is, the deeper the translator’s awareness is the link between imagery, setting, and point of view. Since the late eighteenth century and until nowadays, pre-Islamic poetry has been translated into Western languages. Translators differ as to motives, sources, priorities and intellectual backgrounds. A translator's skopoi undoubtedly affect the way s/he handles aspects of the ST. When it comes to culture-specific aspects and details related to setting, the problem is even more complex. Setting is a very important factor that reveals a great deal of the culture of pre-Islamic Arabia as this is remote in place, historical framework and literary tradition from its translators. History is present in pre-Islamic poetry, which justifies the important literature that has been written to extract information and data from it. These are imbedded not only by signalling given facts, events, and meditations but also by means of references to specific locations and landmarks that used to exist at the time. Spatial setting is an integral part of a literary text as it places it within its historical context. The importance of the translator’s awareness of spatial anthropological data before indulging in the process of translation is tested. This is also crucial in measuring the effect of setting loss and setting gain in translation. The findings of this research would ultimately evaluate the extent to which a comparative methodology is reliable in investigating the role of spatial setting awareness in translation.

Keywords: historical context, translation, comparative literature, spatial setting

Procedia PDF Downloads 250
16869 Cyclone Driven Variation of Chlorophyll-a Concentration in Bay of Bengal

Authors: Nowshin Nabila Siddique, S. M. Mustafizur Rahman

Abstract:

There is evidence of cyclonic events in Bay of Bengal (BoB) throughout the year. These cyclones cause a variety of fluctuations along its track including the is the influence in Chlorophyll-a (chl-a) concentration. The main purpose of this paper is to justify this variation pattern. Six Tropical Cyclones (TC) are studied using observational method. The result suggests that there is a noticeable change in productivity after a cyclone passes, when the pre cyclonic and post cyclonic condition is observed. In case of Cyclone Amphan, it shows 1.79 mg/m3 of chlorophyll-a concentration increase after a week of cyclonic occurrence. This change is affected by several attributes such as translation speed, intensity and Ocean Pre-condition, specifically Mixed Layer Depth (MLD). Translation Speed and MLD shows a strong negative correlation with the induced chlorophyll concentration. Whereas the effect of the intensity on a cyclone is not that prominent. It is also found that the period of starting an induction is not same for all cyclone such as in case of Cyclone Amphan, the changes started to occur after one day however for Cyclone Sidr and Cyclone Mora it started after three days. Furthermore, a slightly increase in overall productivity is also observed after a cyclone. In the case of Cyclone Amphan, Hudhud, Phailin it shows a rise up to 0.12 mg/m3 in productivity which decreases gradually taking around the period of two months. On a whole this paper signifies the changes in chlorophyll concentration caused by numerous cyclones and its different characteristics that regulates these changes.

Keywords: tropical cyclone, chlorophyll-a concentration, mixed layer depth, translation speed

Procedia PDF Downloads 88