Search results for: pirhayati's (2013) model of translation criticism
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 18518

Search results for: pirhayati's (2013) model of translation criticism

18308 The Social Model of Disability and Disability Rights: Defending a Conceptual Alignment between the Social Model’s Concept of Disability and the Nature of Rights and Duties

Authors: Adi Goldiner

Abstract:

Historically, the social model of disability has played a pivotal role in bringing rights discourse into the disability debate. Against this backdrop, the paper explores the conceptual alignment between the social model’s account of disability and the nature of rights. Specifically, the paper examines the possibility that the social model conceptualizes disability in a way that aligns with the nature of rights and thus motivates the invocation of disability rights. Methodologically, the paper juxtaposes the literature on the social model of disability, primarily the work of the Union of the Physically Impaired Against Segregation in the UK and related scholarship, with theories of moral rights. By focusing on the interplay between the social model of disability and rights, the paper provides a conceptual explanation for the rise of disability rights. In addition, the paper sheds light on the nature of rights, their function and limitations, in the context of disability rights. The paper concludes that the social model’s conceptualization of disability is hospitable to rights, because it opens up the possibility that there are duties that correlate with disability rights. Under the social model, disability is a condition that can be eliminated by the removal of social, structural, and attitudinal barriers. Accordingly, the social model dispels the idea that the actions of others towards disabled people will have a marginal impact on their interests in not being disabled. Equally important, the social model refutes the idea that in order to significantly serve people's interest in not being disabled, it is necessary to cure bodily impairments, which is not always possible. As rights correlate with duties that are possible to comply with, as well as those that significantly serve the interests of the right holders, the social model’s conceptualization of disability invites the reframing of problems related to disability in terms of infringements of disability rights. A possible objection to the paper’s argument is raised, according to which the social model is at odds with the invocation of disability rights because disability rights are ineffective in realizing the social model's goal of improving the lives of disabled by eliminating disability. The paper responds to this objection by drawing a distinction between ‘moral rights,’ which, conceptually, are not subject to criticism of ineffectiveness, and ‘legal rights’ which are.

Keywords: disability rights, duties, moral rights, social model

Procedia PDF Downloads 404
18307 Corpus-Based Analysis on the Translatability of Conceptual Vagueness in Traditional Chinese Medicine Classics Huang Di Nei Jing

Authors: Yan Yue

Abstract:

Huang Di Nei Jing (HDNJ) is one of the significant traditional Chinese medicine (TCM) classics which lays the foundation of TCM theory and practice. It is an important work for the world to study the ancient civilizations and medical history of China. Language in HDNJ is highly concise and vague, and notably challenging to translate. This paper investigates the translatability of one particular vagueness in HDNJ: the conceptual vagueness which carries the Chinese philosophical and cultural connotations. The corpora tool Sketch Engine is used to provide potential online contexts and word behaviors. Selected two English translations of HDNJ by TCM practitioner and non-practitioner are used to examine frequency and distribution of linguistic features of the translation. It was found the hypothesis about the universals of translated language (explicitation, normalisation) is true in one translation, but it is on the sacrifice of some original contextual connotations. Transliteration is purposefully used in the second translation to retain the original flavor, which is argued as a violation of the principle of relevance in communication because it yields little contextual effects and demands more processing effort of the reader. The translatability of conceptual vagueness in HDNJ is constrained by source language context and the reader’s cognitive environment.

Keywords: corpus-based translation, translatability, TCM classics, vague language

Procedia PDF Downloads 377
18306 Translation of the Bible into the Yoruba Language: A Functionalist Approach in Resolving Cultural Problems

Authors: Ifeoluwa Omotehinse Oloruntoba

Abstract:

Through comparative and causal models of translation, this paper examined the translation of ‘bread’ into the Yoruba language in three Yoruba versions of the Bible: Bibeli Yoruba Atoka (YBA), Bibeli Mimo ni Ede Yoruba Oni (BMY) and Bibeli Mimo (BM). In biblical times, bread was a very important delicacy that it was synonymous with food in general and in the Bible, bread sometimes refers to a type of food (a mixture of flour, water, and yeast that is baked) or food in general. However, this is not the case in the Yoruba culture. In fact, some decades ago, bread was not known in Nigeria and had no name in the Yoruba language until the 1900s when it was codified as burẹdi in Yoruba, a term borrowed from English and transliterated. Nevertheless, in Nigeria presently, bread is not a special food and it is not appreciated or consumed like in the West. This makes it difficult to translate bread in the Bible into Yoruba. From an investigation on the translation of this term, it was discovered that bread which has 330 occurrences in the English Bible translation (King James) has few occurrences in the three Yoruba Bible versions. In the first version (YBA) published in the 1880s, where bread is synonymous with food in general, it is mostly translated as oúnjẹ (food) or the verb jẹ (to eat), revealing that something is eaten but not indicating what it is. However, when the bread is a type of food, it is rendered as akara, a special delicacy of the Yoruba people made from beans flour. In the later version (BMY) published in the 1990s, bread as food, in general, is also mainly translated as oúnjẹ or the verb jẹ, but when it is a type of food, it is translated as akara with few occurrences of burẹdi. In the latest edition (BM), bread as food is either rendered as ounje or literally translated as burẹdi. Where it is a type of food in this version, it is mainly rendered as burẹdi with few occurrences of akara, indicating the assimilation of bread into the Yoruba culture. This result, although limited, shows that the Bible was translated into Yoruba to make it accessible to Yoruba speakers in their everyday language, hence the application of both domesticating and foreignising strategies. This research also emphasizes the role of the translator as an intermediary between two cultures.

Keywords: translation, Bible, Yoruba, cultural problems

Procedia PDF Downloads 279
18305 Can (E-)Mentoring Be a Tool for the Career of Future Translators?

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The answer is yes. Globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies, project management and social networks is becoming more and more demanding and increasingly competitive. The great majority of the recently graduated Translators do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs and webpages with the so-called “tips do become a professional translator” indicating for example, what to do, what not to do, rates, how your resume should look like, etc. but are these pieces of advice coming from real translators? Translators who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is no. Most of these pieces of advice are just theoretical and coming from “brilliant minds” who are more interested in spreading their word and winning “likes” to become, in some way, “important people in some area. Mentoring is, indeed, a highly important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well oriented Mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their resumes, where to send resumes, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is a crucial tool and even some kind of “psychological trigger”, when properly delivered by professional and experienced translators, to help in the so aimed career development. The advice and orientation sessions which can bem 100% done online, using Skype for example, are almost a “weapon” to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new orientation trend is the future path for new translators and is the future of the Translation industry and professionals and Universities who must update their way of approaching the real translation world, therefore, minds and spirits need to be opened and engaged in this new trend of developing skills.

Keywords: mentoring, orientation, professional follow-up, translation

Procedia PDF Downloads 115
18304 From Myth to Screen: A Cultural Criticism of the Adaptation of Nordic Mythology in Marvel Cinematic Universe’s Thor Trilogy

Authors: Vathya Anindita Putri, Henny Saptatia Drajati Nugrahani

Abstract:

This research aims to explore the representation of Nordic mythology in the commercial film titled “Thor” produced by the Marvel Cinematic Universe. First, the Nordic mythology adaptation and representation in “Thor” compared to other media. Second, the importance of using the mise en scene technique, the comprehensive portrayal of Nordic mythology and the audience's experiences in enjoying the film. This research is conducted using qualitative methods. The two research questions are analyzed using three theories: Adaptation theory by Robert Stam, Mise en Scene theory by Jean-Luc Godard, and Cultural Criticism theory by Michel Foucault. Robert Stam emphasizes the importance of social and historical in understanding film adaptations. Film adaptations always occur in a specific cultural and historical context; therefore, authors and producers must consider these factors when creating a successful adaptation. Jean-Luc Godard uses the “politiques des auteurs” approach to understand that films are not just cultural products made for entertainment, but they are works of art by authors and directors. It is important to explore how authors and directors convey their ideas and emotions in their films, in this case, a film set in Nordic mythology. Foucault takes an approach to analyzing power that considers how power operates and influences social relationships in a specific context. Foucault’s theory is used to analyze how the representation of Nordic mythology is used as an instrument of power by the Marvel Cinematic Universe to influence how the audience views Nordic mythology. The initial findings of this research are that the fusion of Nordic mythology with modern superhero storytelling in the film “Thor” produced by Marvel, is successful. The film contains conflicts in the modern world and represents the symbolism of Nordic mythology. The rich and interesting atmosphere of Nordic mythology is presented through epic battle scenes, captivating character roles, and the use of visual effects that make the film more vivid and real.

Keywords: adaptation theory, cultural criticism theory, film criticism, Marvel cinematic universe, Mise en Scene theory, Nordic mythology

Procedia PDF Downloads 86
18303 A Study on the Dissemination and Reception of China’s Educated Youth Novels in the English-Speaking World

Authors: Long Kun

Abstract:

The educated youth(also known as sent-down youth or rusticated youth)novels came into being with China’s movement of the educated youth “going up to the mountains and down to the countryside”(上山下乡运动, also known as the Rustication Movement)during the cultural revolution.1 Since the 1980s, educated youth novels have been gradually translated into the English-speaking world and attracted great attention. As an important part of contemporary Chinese literature, the English translation of educated youth novels provides a platform for English-speaking readers to understand China in the Cultural Revolution, which reflects the social changes of more than 70 years since the founding of New China. At present, there is a lack of systematic research on the translation of educated youth novels in the English-speaking world. This article sorts out and analyzes the dissemination and reception of educated youth novels in the English-speaking world in different periods, providing a further reference for Chinese literature ‘going out’.

Keywords: educated youth novels, english translation, english-speaking world, dissemination, reception

Procedia PDF Downloads 90
18302 Use of Data of the Remote Sensing for Spatiotemporal Analysis Land Use Changes in the Eastern Aurès (Algeria)

Authors: A. Bouzekri, H. Benmassaud

Abstract:

Aurès region is one of the arid and semi-arid areas that have suffered climate crises and overexploitation of natural resources they have led to significant land degradation. The use of remote sensing data allowed us to analyze the land and its spatiotemporal changes in the Aurès between 1987 and 2013, for this work, we adopted a method of analysis based on the exploitation of the images satellite Landsat TM 1987 and Landsat OLI 2013, from the supervised classification likelihood coupled with field surveys of the mission of May and September of 2013. Using ENVI EX software by the superposition of the ground cover maps from 1987 and 2013, one can extract a spatial map change of different land cover units. The results show that between 1987 and 2013 vegetation has suffered negative changes are the significant degradation of forests and steppe rangelands, and sandy soils and bare land recorded a considerable increase. The spatial change map land cover units between 1987 and 2013 allows us to understand the extensive or regressive orientation of vegetation and soil, this map shows that dense forests give his place to clear forests and steppe vegetation develops from a degraded forest vegetation and bare, sandy soils earn big steppe surfaces that explain its remarkable extension. The analysis of remote sensing data highlights the profound changes in our environment over time and quantitative monitoring of the risk of desertification.

Keywords: remote sensing, spatiotemporal, land use, Aurès

Procedia PDF Downloads 335
18301 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 166
18300 Use of Transportation Networks to Optimize The Profit Dynamics of the Product Distribution

Authors: S. Jayasinghe, R. B. N. Dissanayake

Abstract:

Optimization modelling together with the Network models and Linear Programming techniques is a powerful tool in problem solving and decision making in real world applications. This study developed a mathematical model to optimize the net profit by minimizing the transportation cost. This model focuses the transportation among decentralized production plants to a centralized distribution centre and then the distribution among island wide agencies considering the customer satisfaction as a requirement. This company produces basically 9 types of food items with 82 different varieties and 4 types of non-food items with 34 different varieties. Among 6 production plants, 4 were located near the city of Mawanella and the other 2 were located in Galewala and Anuradhapura cities which are 80 km and 150 km away from Mawanella respectively. The warehouse located in the Mawanella was the main production plant and also the only distribution plant. This plant distributes manufactured products to 39 agencies island-wide. The average values and average amount of the goods for 6 consecutive months from May 2013 to October 2013 were collected and then average demand values were calculated. The following constraints are used as the necessary requirement to satisfy the optimum condition of the model; there was one source, 39 destinations and supply and demand for all the agencies are equal. Using transport cost for a kilometer, total transport cost was calculated. Then the model was formulated using distance and flow of the distribution. Network optimization and linear programming techniques were used to originate the model while excel solver is used in solving. Results showed that company requires total transport cost of Rs. 146, 943, 034.50 to fulfil the customers’ requirement for a month. This is very much less when compared with data without using the model. Model also proved that company can reduce their transportation cost by 6% when distributing to island-wide customers. Company generally satisfies their customers’ requirements by 85%. This satisfaction can be increased up to 97% by using this model. Therefore this model can be used by other similar companies in order to reduce the transportation cost.

Keywords: mathematical model, network optimization, linear programming

Procedia PDF Downloads 346
18299 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 144
18298 Acausal and Causal Model Construction with FEM Approach Using Modelica

Authors: Oke Oktavianty, Tadayuki Kyoutani, Shigeyuki Haruyama, Junji Kaneko, Ken Kaminishi

Abstract:

Modelica has many advantages and it is very useful in modeling and simulation especially for the multi-domain with a complex technical system. However, the big obstacle for a beginner is to understand the basic concept and to build a new system model for a real system. In order to understand how to solve the simple circuit model by hand translation and to get a better understanding of how modelica works, we provide a detailed explanation about solver ordering system in horizontal and vertical sorting and make some proposals for improvement. In this study, some difficulties in using modelica software with the original concept and the comparison with Finite Element Method (FEM) approach is discussed. We also present our textual modeling approach using FEM concept for acausal and causal model construction. Furthermore, simulation results are provided that demonstrate the comparison between using textual modeling with original coding in modelica and FEM concept.

Keywords: FEM, a causal model, modelica, horizontal and vertical sorting

Procedia PDF Downloads 308
18297 A Cross-Cultural Investigation of Self-Compassion in Adolescents Across Gender

Authors: H. N. Cheung

Abstract:

Self-compassion encourages one to accept oneself, reduce self-criticism and self-judgment, and see one’s shortcomings and setbacks in a balanced view. Adolescent self-compassion is a crucial protective factor against mental illness. It is, however, affected by gender. Given the scarcity of self-compassion scales for adolescents, the current study evaluates the Self-Compassion Scale for Youth (SCS-Y) in a large cross-cultural sample and investigates how the subscales of SCS-Y relate to the dimensions of depressive symptoms across gender. Through the internet-based Qualtrics, a total of 2881 teenagers aged 12 to 18 years were recruited from Hong Kong (HK), China, and the United Kingdom. A Multiple Indicator Multiple Cause (MIMIC) model was used to evaluate measurement invariance of the SCS-Y, and differential item functioning (DIF) was checked across gender. Upon the establishment of the best model, a multigroup structural equation model (SEM) was built between factors of SCS-Y and Multidimensional depression assessment scale (MDAS) which assesses four dimensions of depressive symptoms (emotional, cognitive, somatic and interpersonal). The SCS-Y was shown to have good reliability and validity. The MIMIC model produced a good model fit for a hypothetical six-factor model (CFI = 0.980; TLI = 0.974; RMSEA = 0.038) and no item was flagged for DIF across gender. A gender difference was observed between SCS-Y factors and depression dimensions. Conclusions: The SCS-Y exhibits good psychometric characteristics, including measurement invariance across gender. The study also highlights the gender difference between self-compassion factors and depression dimensions.

Keywords: self compassion, gender, depression, structural equation modelling, MIMIC model

Procedia PDF Downloads 71
18296 Going Global by Going Local-How Website Localization and Translation Can Break the Internet Language Barrier and Contribute to Globalization

Authors: Hela Fathallah

Abstract:

With 6,500 spoken languages all over the world but 80 percent of online content available only in 10 languages – English, Chinese, Spanish, Japanese, Arabic, Portuguese, German, French, Russian, and Korean – language represents a barrier to the universal access to knowledge, information and services that the internet wants to provide. Translation and its related fields of localization, interpreting, globalization, and internationalization, remove that barrier for billions of people worldwide, unlocking new markets for technology companies, mobile device makers, service providers and language vendors as well. This paper gathers different surveys conducted in different regions of the world that demonstrate a growing demand for consumption of web content with distinctive values and in languages others than the aforementioned ones. It also adds new insights to the contribution of translation in languages preservation. The idea that English is the language of internet and that, in a globalized world, everyone should learn English to cope with new technologies is no longer true. This idea has reached its limits. It collides with cultural diversity and differences around the world and generates an accelerated rate of languages extinction. Studies prove that internet exacerbates this rate and web giants such as Facebook or Google are, today, facing the impact of such a misconception of globalization. For internet and dot-com companies, localization is the solution; they are spending a significant amount of time to understand what people want and to figure out how to provide it. They are committed to making their content accessible, if not in all the languages spoken today, at least in most of them, and to adapting it to most cultures. Technology has broken down the barriers of time and space, and it will break down the language barrier as well by undertaking a process of translation and localization and through a new definition of globalization that takes into consideration these two processes.

Keywords: globalization, internet, localization, translation

Procedia PDF Downloads 362
18295 CSR: Corporate Social Responsibility Performance of Indian Automobiles Companies

Authors: Jagbir Singh Kadyan

Abstract:

This research paper critically analyse the performance of those Indian Automobile Companies which are listed and traded on the National Stock Exchange (NSE) of India and which are also included in the NSE nifty auto Index. In India, CSR–Corporate Social Responsibility is mandatory for certain qualifying companies under the Indian Companies Act 2013, which replaces the erstwhile Companies Act 1956. There has been a significant shift in the focus and approaches of the Indian Corporates towards their CSR obligations with the insertion of section 135, revision of section 198 and introduction of schedule VII of the Indian Companies Act 2013. Every such qualifying companies are required to mandatorily spend at least 2% of their annual average net profit of the immediately preceding three financial years on such CSR activities as specified under schedule VII of the Companies act 2013. This research paper analyzes the CSR performance of such Indian companies. This research work is originally based on the secondary data. The annual reports of the selected Indian automobile companies have been extensively used and considered for this research work.

Keywords: board of directors, corporate social responsibility, CSR committees, Indian automobile companies, Indian companies act 2013, national stock exchange

Procedia PDF Downloads 538
18294 River Analysis System Model for Proposed Weirs at Downstream of Large Dam, Thailand

Authors: S. Chuenchooklin

Abstract:

This research was conducted in the Lower Ping River Basin downstream of the Bhumibol Dam and the Lower Wang River Basin in Tak Province, Thailand. Most of the tributary streams of the Ping can be considered as ungauged catchments. There are 10- pumping station installation at both river banks of the Ping in Tak Province. Recently, most of them could not fully operate due to the water amount in the river below the level that would be pumping, even though included water from the natural river and released flow from the Bhumibol Dam. The aim of this research was to increase the performance of those pumping stations using weir projects in the Ping. Therefore, the river analysis system model (HEC-RAS) was applied to study the hydraulic behavior of water surface profiles in the Ping River with both cases of existing conditions and proposed weirs during the violent flood in 2011 and severe drought in 2013. Moreover, the hydrologic modeling system (HMS) was applied to simulate lateral streamflow hydrograph from ungauged catchments of the Ping. The results of HEC-RAS model calibration with existing conditions in 2011 showed best trial roughness coefficient for the main channel of 0.026. The simulated water surface levels fitted to observation data with R2 of 0.8175. The model was applied to 3 proposed cascade weirs with 2.35 m in height and found surcharge water level only 0.27 m higher than the existing condition in 2011. Moreover, those weirs could maintain river water levels and increase of those pumping performances during less river flow in 2013.

Keywords: HEC-RAS, HMS, pumping stations, cascade weirs

Procedia PDF Downloads 390
18293 The Impact of Size of the Regional Economic Blocs to the Country’s Flows of Trade: Evidence from COMESA, EAC and Tanzania

Authors: Mosses E. Lufuke, Lorna M. Kamau

Abstract:

This paper attempted to assess whether the size of the regional economic bloc has an impact to the flow of trade to a particular country. Two different sized blocs (COMESA and EAC) and one country (Tanzania) have been used as the point of references. Using the results from of the analyses, the paper also was anticipated to establish whether it was rational for Tanzania to withdraw its membership from COMESA (the larger bloc) to join EAC (the small one). Gravity model has been used to estimate the relationship between the variables, from which the bilateral trade flows between Tanzania and the eighteen member countries of the two blocs (COMESA and EAC) was employed for the time between 2000 and 2013. In the model, the dummy variable for regional bloc (bloc) at which the Tanzania trade partner countries belong are also added to the model to understand which trade bloc exhibit higher trade flow with Tanzania. From the findings, it was noted that over the period of study (2000-2013) Tanzania acknowledged more than 257% of trade volume in EAC than in COMESA. Conclusive, it was noted that the flow of trade is explained by many other variables apart from the size of regional bloc; and that the size by itself offer insufficient evidence in causality relationship. The paper therefore remain neutral on such staggered switching decision since more analyses are required to establish the country’s trade flow, especially when if it had been in multiple membership of COMESA and EAC.

Keywords: economic bloc, flow of trade, size of bloc, switching

Procedia PDF Downloads 247
18292 Spatial Variation of WRF Model Rainfall Prediction over Uganda

Authors: Isaac Mugume, Charles Basalirwa, Daniel Waiswa, Triphonia Ngailo

Abstract:

Rainfall is a major climatic parameter affecting many sectors such as health, agriculture and water resources. Its quantitative prediction remains a challenge to weather forecasters although numerical weather prediction models are increasingly being used for rainfall prediction. The performance of six convective parameterization schemes, namely the Kain-Fritsch scheme, the Betts-Miller-Janjic scheme, the Grell-Deveny scheme, the Grell-3D scheme, the Grell-Fretas scheme, the New Tiedke scheme of the weather research and forecast (WRF) model regarding quantitative rainfall prediction over Uganda is investigated using the root mean square error for the March-May (MAM) 2013 season. The MAM 2013 seasonal rainfall amount ranged from 200 mm to 900 mm over Uganda with northern region receiving comparatively lower rainfall amount (200–500 mm); western Uganda (270–550 mm); eastern Uganda (400–900 mm) and the lake Victoria basin (400–650 mm). A spatial variation in simulated rainfall amount by different convective parameterization schemes was noted with the Kain-Fritsch scheme over estimating the rainfall amount over northern Uganda (300–750 mm) but also presented comparable rainfall amounts over the eastern Uganda (400–900 mm). The Betts-Miller-Janjic, the Grell-Deveny, and the Grell-3D underestimated the rainfall amount over most parts of the country especially the eastern region (300–600 mm). The Grell-Fretas captured rainfall amount over the northern region (250–450 mm) but also underestimated rainfall over the lake Victoria Basin (150–300 mm) while the New Tiedke generally underestimated rainfall amount over many areas of Uganda. For deterministic rainfall prediction, the Grell-Fretas is recommended for rainfall prediction over northern Uganda while the Kain-Fritsch scheme is recommended over eastern region.

Keywords: convective parameterization schemes, March-May 2013 rainfall season, spatial variation of parameterization schemes over Uganda, WRF model

Procedia PDF Downloads 310
18291 An Experience Report on Course Teaching in Information Systems

Authors: Carlos Oliveira

Abstract:

This paper is a criticism of the traditional model of teaching and presents alternative teaching methods, different from the traditional lecture. These methods are accompanied by reports of experience of their application in a class. It was concluded that in the lecture, the student has a low learning rate and that other methods should be used to make the most engaging learning environment for the student, contributing (or facilitating) his learning process. However, the teacher should not use a single method, but rather a range of different methods to ensure the learning experience does not become repetitive and fatiguing for the student.

Keywords: educational practices, experience report, IT in education, teaching methods

Procedia PDF Downloads 397
18290 Translation Skills and Language Acquisition

Authors: Frieda Amitai

Abstract:

The field of Translation Studies includes both descriptive and applied aspects, one of which is developing curricula. Within this topic there are theories dealing with curricula aimed at translator training, and theories meant to explore teaching translation as means through which awareness to language is developed in order to enhance language knowledge. An example of the latter is a unique study program in Israeli high schools – Teaching Translation Skills Program (TTSP). This study program has been taught in Israel for more than two decades and is aimed at raising students' meta-linguistic awareness as well as their language proficiency in both source language and target language in order to enable them become better language learners. The objective of the current research was to examine whether the goals of this program are achieved – increase in students' metalinguistic awareness and language proficiency. A follow-up case study was aimed at examining the level of proficiency which would develop most by this way of teaching English. The study was conducted in two stages – before and after participating in the program. 400 subjects took part in the first stage, and 100 took part in the second. In both parts of the study, participants were given the same five tasks in both Hebrew and English in addition to a questionnaire, in which they were asked about their own knowledge of Hebrew and in comparison to that of their peers. Their teachers were asked about the success of the program and about the methodology they use in class. Findings show significant change in the level of meta-linguistic awareness of the students as well as their language proficiency. A comparison between their answers before and after the program shows that their meta-linguistic awareness increased, as did their ability to recognize linguistic mistakes. These findings serve as strong evidence for the positive effect such study program has on the development of meta-linguistic awareness and linguistic knowledge. The follow-up case study tests the change among weaker language learners.

Keywords: comparison, metalinguistic awareness, language learning, translation skills

Procedia PDF Downloads 355
18289 Tradition and Modernity in Translation Studies: The Case of Undergraduate and Graduate Programs at Unicamp, Brazil

Authors: Erica Lima

Abstract:

In Brazil, considering the (little) age of translation studies, it can be argued that the University of Campinas is traditionally an important place for graduate studies in translation. The story is told from the accreditation for the Masters, in 1987, and the Doctoral program, in 1993, within the Graduate Program in Applied Linguistics. Since the beginning, the program boasted cutting-edge research, with theoretical reflections on various aspects, and with different methodological trends. However, on the one hand, the graduate studies development was continuously growing, but on the other, it is not what was observed in the undergraduate degree program. Currently, there are only a few disciplines of Translation Theory and Practice, which does not seem to respond to student aspirations. The objective of this paper is to present the characteristics of the university’s graduate program as something profitable, considering the concern in relating the research to the historical moment in which we are living, with research conducted in a socially compromised environment and committed to the impact that it will cause ethically and socially, as well as to question the undergraduate program paths. The objective is also to discuss and propose changes, considering the limited scope currently achieved. In light of the information age, in which we have an avalanche of information, we believe that the training of translators in the undergraduate degree should be reviewed, with the goal of retracing current paths and following others that are consistent with our historical period, marked by virtual and real, by the shuffling of borders and languages, the need for new language policies, greater inclusion, and more acceptance of others. We conclude that we need new proposals for the development of the translator in an undergraduate program, and also present suggestions to be implemented in the graduate program.

Keywords: graduate Brazilian program, undergraduate Brazilian program, translator’s education, Unicamp

Procedia PDF Downloads 334
18288 Coming Closer to Communities of Practice through Situated Learning: The Case Study of Polish-English, English-Polish Undergraduate BA Level Language for Specific Purposes of Translation Class

Authors: Marta Lisowska

Abstract:

The growing trend of market specialization imposes upon translators the need for proficiency in the working knowledge of specialist discourse. The notion of specialization differs from a broad general category to a highly specialized narrow field. The specialised discourse is used in the channel of communication based upon distinctive features typical for communities of practice whose co-existence is codified and hermetically locked against outsiders. Consequently, any translator deprived of professional discourse competence and social skills is incapable of providing competent translation product from source language into target language. In this paper, we report on research that explores the pedagogical practices aiming to bridge the dichotomy between the professionals and the specialist translators, while accounting for the reality of the world of professional communities entered by undergraduates on two levels: the text-based generic, and the social one. Drawing from the functional social constructivist approach, seen here as situated learning, this paper reports on the case of English-Polish, Polish-English undergraduate BA Level LSP of law translation class run in line with the simulated classroom-based and the reality-based (apprenticeship) approach. This blended method serves the purpose of introducing the young trainees to the professional world. The research provides new insights into how the LSP translation undergraduates become legitimized through discursive and social participation and engagement. The undergraduates, situated peripherally at the outset, experience their own transformation towards becoming members of these professional groups. With subjective evaluation, the trainees take a stance on this dual mode class and development of their skills. Comparing and contrasting their own work done in line with two models of translation teaching: authentic and near-authentic, the undergraduates answer research questions devised by a questionnaire survey The responses take us closer to how students feel about their LSP translation competence development. The major findings show how the trainees perceive the benefits and hardships of their functional translation class. In terms of skills, they related to communication as the most enhanced one; they highly valued the fact of being ‘exposed’ to a variety of texts (cf. multi literalism), team work, learning how to schedule work, IT skills boost and the ability to learn how to work individually. Another finding indicates that students struggled most with specialized language, and co-working with other students. The short-term research shows the momentum when the undergraduate LSP translation trainees entered the path of transformation i.e. gained consciousness of ‘how it is’ to be a participant-translator of real-life communities of practice, gaining pragmatic dint of the social and linguistic skills understood here as discursive competence (text > genre > discourse > professional practice). The undergraduates need to be aware of the work they have to do and challenges they are to face before arriving at the expert level of professional translation competence.

Keywords: communities of practice in LSP translation teaching, learning LSP translation as situated experience, peripheral participation, professional discourse for LSP translation teaching, professional translation competence

Procedia PDF Downloads 95
18287 Principles of Teaching for Successful Intelligence

Authors: Shabnam

Abstract:

The purpose of this study was to see importance of successful intelligence in education which can enhance achievement. There are a number of researches which have tried to apply psychological theories of education and many researches emphasized the role of thinking and intelligence. While going through the various researches, it was found that many students could learn more effectively than they do, if they were taught in a way that better matched their patterns of abilities. Attempts to apply psychological theories to education can falter on the translation of the theory into educational practice. Often, this translation is not clear. Therefore, when a program does not succeed, it is not clear whether the lack of success was due to the inadequacy of the theory or the inadequacy of the implementation of the theory. A set of basic principles for translating a theory into practice can help clarify just what an educational implementation should (and should not) look like. Sternberg’s theory of successful intelligence; analytical, creative and practical intelligence provides a way to create such a match. The results suggest that theory of successful intelligence provides successful interventions in classrooms and provides a proven model for gifted education. This article presents principles for translating a triarchic theory of successful intelligence into educational practice.

Keywords: successful intelligence, analytical, creative and practical intelligence, achievement, success, resilience

Procedia PDF Downloads 589
18286 Social Justice-Focused Mental Health Practice: An Integrative Model for Clinical Social Work

Authors: Hye-Kyung Kang

Abstract:

Social justice is a central principle of the social work profession and education. However, scholars have long questioned the profession’s commitment to putting social justice values into practice. Clinical social work has been particularly criticized for its lack of attention to social justice and for failing to address the concerns of the oppressed. One prominent criticism of clinical social work is that it often relies on individual intervention and fails to take on system-level changes or advocacy. This concern evokes the historical macro-micro tension of the social work profession where micro (e.g., mental health counseling) and macro (e.g., policy advocacy) practices are conceptualized as separate domains, creating a false binary for social workers. One contributor to this false binary seems to be that most clinical practice models do not prepare social work students and practitioners to make a clear link between clinical practice and social justice. This paper presents a model of clinical social work practice that clearly recognizes the essential and necessary connection between social justice, advocacy, and clinical practice throughout the clinical process: engagement, assessment, intervention, and evaluation. Contemporary relational theories, critical social work frameworks, and anti-oppressive practice approaches are integrated to build a clinical social work practice model that addresses the urgent need for mental health practice that not only helps and heals the person but also challenges societal oppressions and aims to change them. The application of the model is presented through case vignettes.

Keywords: social justice, clinical social work, clinical social work model, integrative model

Procedia PDF Downloads 85
18285 Translation in Greek and Psychometric Properties of the 9-Item Internet Gaming Disorder Scale-Short Form (IGDS9-Sf)

Authors: Aspasia Simpsi

Abstract:

The aim of this study was to translate into Greek and then validate the psychometric properties of the Internet Gaming Disorder Scale–Short-Form (IGDS9-SF) (Pontes & Griffiths, 2015). This is the first short standardized psychometric tool to assess Internet Gaming Disorder (IGD) according to the DSM-V nine clinical criteria and among the most frequently examined. The translation of the test was done through the process of back-translation. To gain a better insight into the psychometric properties of this test, the questionnaire included demographic questions and the Greek version of the Internet Addiction Test (Young, 1998). The participants of the study were 241 adolescents aged between 12 to 18. They were nationally recruited in Greece through an online survey that was hosted on the platform of Qualtrics. Analysis revealed excellent reliability with Cronbach’s alpha coefficients α = .939 for IGDS9-SF and α = .940 for IAT. The use of Pearson product-moment correlation revealed a significant positive relationship between IGDS9-SF and IAT r (241) =.45, p < .001. Due to inconsistencies in terminology and tests in the field of IGD, what is recommended for future research is a consensus regarding IGD testing and research.

Keywords: internet gaming disorder, IGDS9-SF, psychometric properties, internet addiction

Procedia PDF Downloads 56
18284 ARABEX: Automated Dotted Arabic Expiration Date Extraction using Optimized Convolutional Autoencoder and Custom Convolutional Recurrent Neural Network

Authors: Hozaifa Zaki, Ghada Soliman

Abstract:

In this paper, we introduced an approach for Automated Dotted Arabic Expiration Date Extraction using Optimized Convolutional Autoencoder (ARABEX) with bidirectional LSTM. This approach is used for translating the Arabic dot-matrix expiration dates into their corresponding filled-in dates. A custom lightweight Convolutional Recurrent Neural Network (CRNN) model is then employed to extract the expiration dates. Due to the lack of available dataset images for the Arabic dot-matrix expiration date, we generated synthetic images by creating an Arabic dot-matrix True Type Font (TTF) matrix to address this limitation. Our model was trained on a realistic synthetic dataset of 3287 images, covering the period from 2019 to 2027, represented in the format of yyyy/mm/dd. We then trained our custom CRNN model using the generated synthetic images to assess the performance of our model (ARABEX) by extracting expiration dates from the translated images. Our proposed approach achieved an accuracy of 99.4% on the test dataset of 658 images, while also achieving a Structural Similarity Index (SSIM) of 0.46 for image translation on our dataset. The ARABEX approach demonstrates its ability to be applied to various downstream learning tasks, including image translation and reconstruction. Moreover, this pipeline (ARABEX+CRNN) can be seamlessly integrated into automated sorting systems to extract expiry dates and sort products accordingly during the manufacturing stage. By eliminating the need for manual entry of expiration dates, which can be time-consuming and inefficient for merchants, our approach offers significant results in terms of efficiency and accuracy for Arabic dot-matrix expiration date recognition.

Keywords: computer vision, deep learning, image processing, character recognition

Procedia PDF Downloads 82
18283 Google Translate: AI Application

Authors: Shaima Almalhan, Lubna Shukri, Miriam Talal, Safaa Teskieh

Abstract:

Since artificial intelligence is a rapidly evolving topic that has had a significant impact on technical growth and innovation, this paper examines people's awareness, use, and engagement with the Google Translate application. To see how familiar aware users are with the app and its features, quantitative and qualitative research was conducted. The findings revealed that consumers have a high level of confidence in the application and how far people they benefit from this sort of innovation and how convenient it makes communication.

Keywords: artificial intelligence, google translate, speech recognition, language translation, camera translation, speech to text, text to speech

Procedia PDF Downloads 154
18282 “Waving High the Delicate Mistress”: on Feminist Geography and American Identity in the Valley of the Moon

Authors: Yangyang Zhang

Abstract:

In The Valley of the Moon, Jack London implicitly presents the connection between the city and the male, the country and the female, constructing a gender space where the city and the countryside are opposed. But meanwhile, London is constantly dismantling the gender space through the reversed travel map so as to highlight the fluidity and productivity of female space. Under such circumstance, the original gender space has to be reorganized. Through the construction of gendered urban and rural spaces, Jack London presents the national crisis in the process of urbanization of the American West in the late 19th century, while the female-led reversed travel map reproduces the original contribution of the American West to the construction of nationality. In the end, the reorganized neutral space “valley of the moon” reflects the “garden” motif in American national imagination and plays an important role in rebuilding national identity. This research studies the feminist geography and cartography in Jack London's novel The Valley of the Moon and analyzes the gender-politics attribution in the literary geography writing in London's novel on this basis. The research returns to the American historical context at the end of the 19th century, focusing on how London’s feminist geography embodies his sense of nationality and investigating how female-dominated literary cartography reconstructs American identity. This paper takes Literary Cartography, and feminist geography as the ideological guide combines with the discourse of gender politics. comprehensively uses various literary criticism methods such as deconstructionist literary criticism, and new historicism literary criticism, etc., Through the study of Jack London's work, the paper aims to analyse how London constructs a national image by literary geography.

Keywords: American identity, American west, feminist geography, garden motif, the valley of the moon

Procedia PDF Downloads 126
18281 Understanding the Challenges of Lawbook Translation via the Framework of Functional Theory of Language

Authors: Tengku Sepora Tengku Mahadi

Abstract:

Where the speed of book writing lags behind the high need for such material for tertiary studies, translation offers a way to enhance the equilibrium in this demand-supply equation. Nevertheless, translation is confronted by obstacles that threaten its effectiveness. The primary challenge to the production of efficient translations may well be related to the text-type and in terms of its complexity. A text that is intricately written with unique rhetorical devices, subject-matter foundation and cultural references will undoubtedly challenge the translator. Longer time and greater effort would be the consequence. To understand these text-related challenges, the present paper set out to analyze a lawbook entitled Learning the Law by David Melinkoff. The book is chosen because it has often been used as a textbook or for reference in many law courses in the United Kingdom and has seen over thirteen editions; therefore, it can be said to be a worthy book for studies in law. Another reason is the existence of a ready translation in Malay. Reference to this translation enables confirmation to some extent of the potential problems that might occur in its translation. Understanding the organization and the language of the book will help translators to prepare themselves better for the task. They can anticipate the research and time that may be needed to produce an effective translation. Another premise here is that this text-type implies certain ways of writing and organization. Accordingly, it seems practicable to adopt the functional theory of language as suggested by Michael Halliday as its theoretical framework. Concepts of the context of culture, the context of situation and measures of the field, tenor and mode form the instruments for analysis. Additional examples from similar materials can also be used to validate the findings. Some interesting findings include the presence of several other text-types or sub-text-types in the book and the dependence on literary discourse and devices to capture the meanings better or add color to the dry field of law. In addition, many elements of culture can be seen, for example, the use of familiar alternatives, allusions, and even terminology and references that date back to various periods of time and languages. Also found are parts which discuss origins of words and terms that may be relevant to readers within the United Kingdom but make little sense to readers of the book in other languages. In conclusion, the textual analysis in terms of its functions and the linguistic and textual devices used to achieve them can then be applied as a guide to determine the effectiveness of the translation that is produced.

Keywords: functional theory of language, lawbook text-type, rhetorical devices, culture

Procedia PDF Downloads 149
18280 The Gender Criteria of Film Criticism: Creating the ‘Big’, Avoiding the Important

Authors: Eleni Karasavvidou

Abstract:

Social and anthropological research, parallel to Gender Studies, highlighted the relationship between social structures and symbolic forms as an important field of interaction and recording of 'social trends.' Since the study of representations can contribute to the understanding of the social functions and power relations, they encompass. This ‘mirage,’ however, has not only to do with the representations themselves but also with the ways they are received and the film or critical narratives that are established as dominant or alternative. Cinema and the criticism of its cultural products are no exception. Even in the rapidly changing media landscape of the 21st century, movies remain an integral and widespread part of popular culture, making films an extremely powerful means of 'legitimizing' or 'delegitimizing' visions of domination and commonsensical gender stereotypes throughout society. And yet it is film criticism, the 'language per se,' that legitimizes, reinforces, rewards and reproduces (or at least ignores) the stereotypical depictions of female roles that remain common in the realm of film images. This creates the need for this issue to have emerged (also) in academic research questioning gender criteria in film reviews as part of the effort for an inclusive art and society. Qualitative content analysis is used to examine female roles in selected Oscar-nominated films against their reviews from leading websites and newspapers. This method was chosen because of the complex nature of the depictions in the films and the narratives they evoke. The films were divided into basic scenes depicting social functions, such as love and work relationships, positions of power and their function, which were analyzed by content analysis, with borrowings from structuralism (Gennette) and the local/universal images of intercultural philology (Wierlacher). In addition to the measurement of the general ‘representation-time’ by gender, other qualitative characteristics were also analyzed, such as: speaking time, sayings or key actions, overall quality of the character's action in relation to the development of the scenario and social representations in general, as well as quantitatively (insufficient number of female lead roles, fewer key supporting roles, relatively few female directors and people in the production chain and how they might affect screen representations. The quantitative analysis in this study was used to complement the qualitative content analysis. Then the focus shifted to the criteria of film criticism and to the rhetorical narratives that exclude or highlight in relation to gender identities and functions. In the criteria and language of film criticism, stereotypes are often reproduced or allegedly overturned within the framework of apolitical "identity politics," which mainly addresses the surface of a self-referential cultural-consumer product without connecting it more deeply with the material and cultural life. One of the prime examples of this failure is the Bechtel Test, which tracks whether female characters speak in a film regardless of whether women's stories are represented or not in the films analyzed. If perceived unbiased male filmmakers still fail to tell truly feminist stories, the same is the case with the criteria of criticism and the related interventions.

Keywords: representations, context analysis, reviews, sexist stereotypes

Procedia PDF Downloads 83
18279 The Saudi Arabia 2030 Strategy: Translation Reception and Translator Readiness

Authors: Budur Alsulami

Abstract:

One of the aims of the recently implemented Saudi Arabia Vision 2030 strategy is focused on strengthening education, entertainment, and tourism to attract international visitors to the country. To promote and increase the tourism sector, tourism translation can serve the tourism industry by translating various materials that promote the country’s tourism such as brochures, catalogues, and websites. In order to achieve the goal of enhancing tourism in Saudi Arabia, promotional texts related to tourism and Saudi culture will need to be translated into English and addressed to non-Arabic-speaking potential tourists. This research aims to measure student readiness to be professional translators who can introduce and promote Saudi Arabia to non-Arabic-speaking tourists. The study will also evaluate students' abilities to promote and convey Saudi culture to non-Arabic tourists by translating tourism texts. Translating tourism materials demands considerable effort and specific translation skills to capture tourists' interest and encourage visits. Numerous scholars have explored challenges in translating tourism promotional materials, focusing on translation methods, cultural issues, course design, and necessary knowledge for tourism translation. Based on these insights, experts recommend that translators prioritize audience expectations, cultural appropriateness, and linguistic conventions while revising course syllabi to include practical skills. This research aims to assess students' readiness to become professional translators aligned with Vision 2030 tourism goals. To accomplish this, in the first stage of the project, twenty students from two Saudi Arabian Universities who have completed at least two years of Translation Studies were invited to translate two tourism texts of 300 words each. These tourism texts contain information about famous tourist sights and traditional food in Saudi Arabia and contained cultural terms and heritage information. The students then completed a questionnaire about the challenges of the text and the process of their translation, and then participated in a semi-structured interview. In the second stage of the project, the students’ translations will be evaluated by a qualified National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI) examiner applying the NAATI rubrics. Finally, these translations will be read and assessed by fifteen to twenty native and near-native readers of English, who will evaluate the quality of the translations based on their understanding and perception of these texts. Results analysed to date suggest that a number of student translators faced challenges such as choosing a suitable translation method, omitting some key terms or words during the translation process, and managing their time, all of which may indicate a lack of practice in translating texts of this nature and lack of awareness regarding translation strategies most suitable for the genre.

Keywords: Saudi Arabia Vision 2030, translation, tourism, reader reception, culture, heritage, translator training/competencies

Procedia PDF Downloads 7