Search results for: translation quality assurance
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 10316

Search results for: translation quality assurance

9956 Perceived Quality of Regional Products in MS Region

Authors: M. Stoklasa, H. Starzyczna, K. Matusinska

Abstract:

This article deals with the perceived quality of regional products in the Moravian-Silesian region in the Czech Republic. Research was focused on finding out what do consumers perceive as a quality product and what characteristics make a quality product. The data were obtained by questionnaire survey and analysed by IBM SPSS. From the thousands of respondents the representative sample of 719 for MS region was created based on demographic factors of gender, age, education and income. The research analysis disclosed that consumers in MS region are still price oriented and that the preference of quality over price does not depend on regional brand knowledge.

Keywords: regional brands, quality products, characteristics of quality, quality over price

Procedia PDF Downloads 418
9955 Cross Cultural Adaptation and Content Validation of the Assessment Instrument Preschooler Awareness of Stuttering Survey

Authors: Catarina Belchior, Catarina Martins, Sara Mendes, Ana Rita S. Valente, Elsa Marta Soares

Abstract:

Introduction: The negative feelings and attitudes that a person who stutters can develop are extremely relevant when considering assessment and intervention in Speech and Language Therapy. This relates to the fact that the person who stutters can experience feelings such as shame, fear and negative beliefs when communicating. Considering the complexity and importance of integrating diverse aspects in stuttering intervention, it is central to identify those emotions as early as possible. Therefore, this research aimed to achieve the translation, adaptation to European Portuguese and to analyze the content validation of the Preschooler Awareness Stuttering Survey (Abbiati, Guitar & Hutchins, 2015), an instrument that allows the assessment of the impact of stuttering on preschool children who stutter considering feelings and attitudes. Methodology: Cross-sectional descriptive qualitative research. The following methodological procedures were followed: translation, back-translation, panel of experts and pilot study. This abstract describes the results of the first three phases of this process. The translation was accomplished by two Speech Language Therapists (SLT). Both professionals have more than five years of experience and are users of English language. One of them has a broad experience in the field of stuttering. Back-translation was conducted by two bilingual individuals without experience in health or any knowledge about the instrument. The panel of experts was composed by 3 different SLT, experts in the field of stuttering. Results and Discussion: In the translation and back-translation process it was possible to verify differences in semantic and idiomatic equivalences of several concepts and expressions, as well as the need to include new information to enhance the understanding of the application of the instrument. The meeting between the two translators and the researchers allowed the achievement of a consensus version that was used in back-translation. Considering adaptation and content validation, the main change made by the experts was the conceptual equivalence of the questions and answers of the instrument's sheets. Considering that in the translated consensus version the questions began with various nouns such as 'is' or 'the cow' and that the answers did not contain the adverb 'much' as in the original instrument, the panel agreed that it would be more appropriate if the questions all started with 'how' and that all the answers should present the adverb 'much'. This decision was made to ensure that the translate instrument would be similar to the original and so that the results obtained could be comparable between the original and the translated instrument. There was also elaborated one semantic equivalence between concepts. The panel of experts found that all other items and specificities of the instrument were adequate, concluding the adequacy of the instrument considering its objectives and its intended target population. Conclusion: This research aspires to diversify the existing validated resources in this scope, adding a new instrument that allows the assessment of preschool children who stutter. Consequently, it is hoped that this instrument will provide a real and reliable assessment that can lead to an appropriate therapeutic intervention according to the characteristics and needs of each child.

Keywords: stuttering, assessment, feelings and attitudes, speech language therapy

Procedia PDF Downloads 150
9954 Examining the Dubbing Strategies Used in the Egyptian Dubbed Version of Mulan (1998)

Authors: Shaza Melies, Saadeya Salem, Seham Kareh

Abstract:

Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience. Cartoon films are multisemiotic as various modes integrate in the production of meaning. This study aims to examine the cultural and linguistic specific references in the Egyptian dubbed cartoon film Mulan. The study examines the translation strategies implemented in the Egyptian dubbed version of Mulan to meet the cultural preferences of the audience. The study reached the following findings: Using the traditional translation strategies does not deliver the intended meaning of the source text and causes loss in the intended humor. As a result, the findings showed that in the dubbed version, translators tend to omit, change, or add information to the target text to be accepted by the audience. The contrastive analysis of the Mulan (English and dubbed versions) proves the connotations that the dubbing has taken to be accepted by the target audience.

Keywords: domestication, dubbing, Mulan, translation theories

Procedia PDF Downloads 137
9953 Translating Discourse Organization Structures Used in Chinese and English Scientific and Engineering Writings

Authors: Ming Qian, Davis Qian

Abstract:

This study compares the different organization structures of Chinese and English writing discourses in the engineering and scientific fields, and recommends approaches for translators to convert the organization structures properly. Based on existing intercultural communication literature, English authors tend to deductively give their main points at the beginning, following with detailed explanations or arguments afterwards while the Chinese authors tend to place their main points inductively towards the end. In this study, this hypothesis has been verified by the authors’ Chinese-to-English translation experiences in the fields of science and engineering (e.g. journal papers, conference papers and monographs). The basic methodology used is the comparison of writings by Chinese authors with writings of the same or similar topic written by English authors in terms of organization structures. Translators should be aware of this nuance, so that instead of limiting themselves to translating the contents of an article in its original structure, they can convert the structures to fill the cross-culture gap. This approach can be controversial because if a translator changes the structure organization of a paragraph (e.g. from a 'because-therefore' inductive structure by a Chinese author to a deductive structure in English), this change of sentence order could be questioned by the original authors. For this reason, translators need to properly inform the original authors on the intercultural differences of English and Chinese writing (e.g. inductive structure versus deductive structure), and work with the original authors to maintain accuracy while converting from one structure used in a source language to another structure in the target language. The authors have incorporated these methodologies into their translation practices and work closely with the authors on the inter-cultural organization structure mapping. Translating discourse organization structure should become a standard practice in the translation process.

Keywords: discourse structure, information structure, intercultural communication, translation practice

Procedia PDF Downloads 441
9952 Challenges of Translation Knowledge for Pediatric Rehabilitation Technology

Authors: Patrice L. Weiss, Barbara Mazer, Tal Krasovsky, Naomi Gefen

Abstract:

Knowledge translation (KT) involves the process of applying the most promising research findings to practical settings, ensuring that new technological discoveries enhance healthcare accessibility, effectiveness, and accountability. This perspective paper aims to discuss and provide examples of how the KT process can be implemented during a time of rapid advancement in rehabilitation technologies, which have the potential to greatly influence pediatric healthcare. The analysis is grounded in a comprehensive systematic review of literature, where key studies from the past 34 years were carefully interpreted by four expert researchers in scientific and clinical fields. This review revealed both theoretical and practical insights into the factors that either facilitate or impede the successful implementation of new rehabilitation technologies. By utilizing the Knowledge-to-Action cycle, which encompasses the knowledge creation funnel and the action cycle, we demonstrated its application in integrating advanced technologies into clinical practice and guiding healthcare policy adjustments. We highlighted three successful technology applications: powered mobility, head support systems, and telerehabilitation. Moreover, we investigated emerging technologies, such as brain-computer interfaces and robotic assistive devices, which face challenges related to cost, durability, and usability. Recommendations include prioritizing early and ongoing design collaborations, transitioning from research to practical implementation, and determining the optimal timing for clinical adoption of new technologies. In conclusion, this paper informs, justifies, and strengthens the knowledge translation process, ensuring it remains relevant, rigorous, and significantly contributes to pediatric rehabilitation and other clinical fields.

Keywords: knowledge translation, rehabilitation technology, pediatrics, barriers, facilitators, stakeholders

Procedia PDF Downloads 25
9951 Identification of Service Quality Determinants in the Hotel Sector - A Conceptual Review

Authors: Asem M. Othman

Abstract:

The expansion of the hospitality industry is unmistakable. Services, by nature, are intangible. Hence, service quality, in general, is a complicated process to be measured and evaluated. Hotels, as a service sector and part of the hospitality industry, are growing rapidly. This research paper was carried out to identify the quality determinants that may affect hotel guests’ service quality perception. In this research paper, each quality determinant will be discussed, illustrated, and justified thoroughly via a systematic literature review. The purpose of this paper is to set the stage to measure the significant influence of the service quality determinants on guest satisfaction. The knowledge produced from this study will assist practitioners and/or hotel service providers to imply into their policies.

Keywords: service quality, hotel service, quality management, quality determinants

Procedia PDF Downloads 274
9950 Power Quality Evaluation of Electrical Distribution Networks

Authors: Mohamed Idris S. Abozaed, Suliman Mohamed Elrajoubi

Abstract:

Researches and concerns in power quality gained significant momentum in the field of power electronics systems over the last two decades globally. This sudden increase in the number of concerns over power quality problems is a result of the huge increase in the use of non-linear loads. In this paper, power quality evaluation of some distribution networks at Misurata - Libya has been done using a power quality and energy analyzer (Fluke 437 Series II). The results of this evaluation are used to minimize the problems of power quality. The analysis shows the main power quality problems that exist and the level of awareness of power quality issues with the aim of generating a start point which can be used as guidelines for researchers and end users in the field of power systems.

Keywords: power quality disturbances, power quality evaluation, statistical analysis, electrical distribution networks

Procedia PDF Downloads 535
9949 Adverse Curing Conditions and Performance of Concrete: Bangladesh Perspective

Authors: T. Manzur

Abstract:

Concrete is the predominant construction material in Bangladesh. In large projects, stringent quality control procedures are usually followed under the supervision of experienced engineers and skilled labors. However, in the case of small projects and particularly at distant locations from major cities, proper quality control is often an issue. It has been found from experience that such quality related issues mainly arise from inappropriate proportioning of concrete mixes and improper curing conditions. In most cases external curing method is followed which requires supply of adequate quantity of water along with proper protection against evaporation. Often these conditions are found missing in the general construction sites and eventually lead to production of weaker concrete both in terms of strength and durability. In this study, an attempt has been made to investigate the performance of general concreting works of the country when subjected to several adverse curing conditions that are quite common in various small to medium construction sites. A total of six different types of adverse curing conditions were simulated in the laboratory and samples were kept under those conditions for several days. A set of samples was also submerged in normal curing condition having proper supply of curing water. Performance of concrete was evaluated in terms of compressive strength, tensile strength, chloride permeability and drying shrinkage. About 37% and 25% reduction in 28-day compressive and tensile strength were observed respectively, for samples subjected to most adverse curing condition as compared to the samples under normal curing conditions. Normal curing concrete exhibited moderate permeability (close to low permeability) whereas concrete under adverse curing conditions showed very high permeability values. Similar results were also obtained for shrinkage tests. This study, thus, will assist concerned engineers and supervisors to understand the importance of quality assurance during the curing period of concrete.

Keywords: adverse, concrete, curing, compressive strength, drying shrinkage, permeability, tensile strength

Procedia PDF Downloads 202
9948 Sinhala Sign Language to Grammatically Correct Sentences using NLP

Authors: Anjalika Fernando, Banuka Athuraliya

Abstract:

This paper presents a comprehensive approach for converting Sinhala Sign Language (SSL) into grammatically correct sentences using Natural Language Processing (NLP) techniques in real-time. While previous studies have explored various aspects of SSL translation, the research gap lies in the absence of grammar checking for SSL. This work aims to bridge this gap by proposing a two-stage methodology that leverages deep learning models to detect signs and translate them into coherent sentences, ensuring grammatical accuracy. The first stage of the approach involves the utilization of a Long Short-Term Memory (LSTM) deep learning model to recognize and interpret SSL signs. By training the LSTM model on a dataset of SSL gestures, it learns to accurately classify and translate these signs into textual representations. The LSTM model achieves a commendable accuracy rate of 94%, demonstrating its effectiveness in accurately recognizing and translating SSL gestures. Building upon the successful recognition and translation of SSL signs, the second stage of the methodology focuses on improving the grammatical correctness of the translated sentences. The project employs a Neural Machine Translation (NMT) architecture, consisting of an encoder and decoder with LSTM components, to enhance the syntactical structure of the generated sentences. By training the NMT model on a parallel corpus of Sinhala wrong sentences and their corresponding grammatically correct translations, it learns to generate coherent and grammatically accurate sentences. The NMT model achieves an impressive accuracy rate of 98%, affirming its capability to produce linguistically sound translations. The proposed approach offers significant contributions to the field of SSL translation and grammar correction. Addressing the critical issue of grammar checking, it enhances the usability and reliability of SSL translation systems, facilitating effective communication between hearing-impaired and non-sign language users. Furthermore, the integration of deep learning techniques, such as LSTM and NMT, ensures the accuracy and robustness of the translation process. This research holds great potential for practical applications, including educational platforms, accessibility tools, and communication aids for the hearing-impaired. Furthermore, it lays the foundation for future advancements in SSL translation systems, fostering inclusive and equal opportunities for the deaf community. Future work includes expanding the existing datasets to further improve the accuracy and generalization of the SSL translation system. Additionally, the development of a dedicated mobile application would enhance the accessibility and convenience of SSL translation on handheld devices. Furthermore, efforts will be made to enhance the current application for educational purposes, enabling individuals to learn and practice SSL more effectively. Another area of future exploration involves enabling two-way communication, allowing seamless interaction between sign-language users and non-sign-language users.In conclusion, this paper presents a novel approach for converting Sinhala Sign Language gestures into grammatically correct sentences using NLP techniques in real time. The two-stage methodology, comprising an LSTM model for sign detection and translation and an NMT model for grammar correction, achieves high accuracy rates of 94% and 98%, respectively. By addressing the lack of grammar checking in existing SSL translation research, this work contributes significantly to the development of more accurate and reliable SSL translation systems, thereby fostering effective communication and inclusivity for the hearing-impaired community

Keywords: Sinhala sign language, sign Language, NLP, LSTM, NMT

Procedia PDF Downloads 106
9947 An Investigation of the Mystic Term on 'The Conference of the Birds' of Attar on the Basis of Van Doorslaer's Map

Authors: Saber Noie

Abstract:

This research follows some objectives to consider the mystic terms as one of the main issues in translation of poems. Firstly, it is an attempt to find out what strategies have been used to find equivalents for source text mystic. Second, it is hoped that this study of the translations of the mystic terms in Attar’s poems will further address and explore the problems in translating mystic texts, proposed by other Persian poets and suggest instructional points from Davis work for translation education. In order to deal with such a breadth of work, a new conceptual tool was developed, as explained by Van Doorslaer (2007). This study shows that according to Van Doorslaer’s map, the mystic terms can be transferred to the target language (TL) with their exact content of the source language (SL) if the translator has a good choice for any term.

Keywords: metaphor, mystic, mysticism, source language (SL), target language (TL)

Procedia PDF Downloads 258
9946 Original and the Translated: A Comparative Evaluation of Native and Non-Native English Translations of Faiz

Authors: Anam Nawaz

Abstract:

The present study is an attempt to compare the translations of Faiz’s poetry made by native and non-native translators, to determine the role of the translator in terms of preserving the cultural ethos of the original text. Peter Newmark and Katharine Reiss’s approaches to translation criticism have been used to provide a theoretical framework for the study. This study also emphasizes those cultural and semantic aspects of the original which are translated more convincingly by a native translator, and contrasting those features which the non-natives can tackle more ably. The research also highlights the linguistic sockets, ignored by the interpreters in the translation process. The analysis showed that both native and non-native translators have made an admirable effort to stay as close to the original as possible. The natives with their advantage of belonging to the same culture have excelled in preserving the original subject matter, whereas the non-native renderings have been presented in a much rhythmic and poetic manner with an excellent choice of words. Though none of the four translators has been successfully able to recreate Faiz’s magic, however V. G. Kiernan and Sarvat Rahman’s translations can be regarded as the closest to the original. Whereas V. G. Kiernan with his outstanding command over English mesmerizes the readers, Sarvat Rahman’s profound understanding of cultural ties helps establish her translations as a brilliant example of faithful re-renderings.

Keywords: comparative translations, linguistic and cultural constraints, native translators, non-native translators, poetry and translation, Faiz Ahmad Faiz

Procedia PDF Downloads 262
9945 The Challenges of Intercultural Transfer: The Italian Reception of Aotearoa/New Zealand Films

Authors: Martina Depentor

Abstract:

While the cinematic medium contributes to bringing images of a culture to foreign audiences, Audiovisual Translation contributes to deciphering those cultural representations to those same audiences. Through Audiovisual Translation, in fact, elements permeate the reception system and contribute to forging a cultural image of the original/source system in the target/reception system. By analyzing a number of Italian critical reviews, blogs and forum posts, this paper examines the impact and reception in Italy of five of the most successful and influential New Zealand films of the last two decades - An Angel at my Table (1990), The Piano (1993), Heavenly Creatures (1994), Once Were Warriors (1994), Whale Rider (2002) - with the aim of exploring how the adaptation of New Zealand films might condition the representation of New Zealand in the Italian imaginary. The analysis seeks to identify whether a certain degree of cultural loss results from the 'translation' of these films. The films selected share common ground in that they all reveal cultural, social and historical characteristics of New Zealand, from aspects that are unique to this country and that on the surface may render it difficult to penetrate (unfamiliar landscapes, aspects of indigenous culture) to more universal themes (intimate family stories, dysfunctional relationship). They contributed to situating New Zealand on an international stage and to bringing images of the country to many audiences, the Italian one included, with little previous cultural knowledge of the social and political history of New Zealand. Differences in film types pose clearly different levels of interpretative challenges to non-New Zealander audiences, and examples from the films will show how these challenges are or are not overcome if the adaptations display misinterpretations or rendition gaps, and how the process of intercultural transfer further 'domesticates' or 'exoticises' the source culture.

Keywords: audiovisual translation, cultural representation, intercultural transfer, New Zealand Films

Procedia PDF Downloads 302
9944 Spatial Setting in Translation: A Comparative Evaluation of translations from Pre-Islamic Poetry

Authors: Raja Lahiani

Abstract:

This study is concerned with scrutinising translations into English and French of references to locations in the desert of pre-Islamic Arabia. These references are used in the Source Text (ST) within a poetic image. Reference is made to the names of three different mountains in Arabia, namely Qatan, Sitar, and Yadhbul. As these mountains are referred to in the context of the poet’s description of the density and expansion of the clouds, it is crucial to know that while Sitar and Yadhbul are close to each other, Qatan is far away from them. This distance was functional for the poet to describe the expansion of the clouds. This reflects the spacious place (desert) he handled, and the fact that it was possible for him to physically see what he described. The purpose of this image is for the poet to communicate the vastness of the space he managed to see as he was in a moment of contemplation. Thus, knowledge of this characteristic about the setting is capital for the receiver to understand the communicative function of the verse. A corpus of eighteen translations is gathered. These vary between verse and prose renderings. The methodology adopted in this research work is comparative. Comparison is conducted at both the synchronic and diachronic levels; every translation shall be compared to the ST and then to previous translations. The comparative work will prove at the end that the translators who target historical facts do not necessarily succeed in preserving the image of the ST. It also proves that the more recent the translation is, the deeper the translator’s awareness is the link between imagery, setting, and point of view. Since the late eighteenth century and until nowadays, pre-Islamic poetry has been translated into Western languages. Translators differ as to motives, sources, priorities and intellectual backgrounds. A translator's skopoi undoubtedly affect the way s/he handles aspects of the ST. When it comes to culture-specific aspects and details related to setting, the problem is even more complex. Setting is a very important factor that reveals a great deal of the culture of pre-Islamic Arabia as this is remote in place, historical framework and literary tradition from its translators. History is present in pre-Islamic poetry, which justifies the important literature that has been written to extract information and data from it. These are imbedded not only by signalling given facts, events, and meditations but also by means of references to specific locations and landmarks that used to exist at the time. Spatial setting is an integral part of a literary text as it places it within its historical context. The importance of the translator’s awareness of spatial anthropological data before indulging in the process of translation is tested. This is also crucial in measuring the effect of setting loss and setting gain in translation. The findings of this research would ultimately evaluate the extent to which a comparative methodology is reliable in investigating the role of spatial setting awareness in translation.

Keywords: historical context, translation, comparative literature, spatial setting

Procedia PDF Downloads 250
9943 Cyclone Driven Variation of Chlorophyll-a Concentration in Bay of Bengal

Authors: Nowshin Nabila Siddique, S. M. Mustafizur Rahman

Abstract:

There is evidence of cyclonic events in Bay of Bengal (BoB) throughout the year. These cyclones cause a variety of fluctuations along its track including the is the influence in Chlorophyll-a (chl-a) concentration. The main purpose of this paper is to justify this variation pattern. Six Tropical Cyclones (TC) are studied using observational method. The result suggests that there is a noticeable change in productivity after a cyclone passes, when the pre cyclonic and post cyclonic condition is observed. In case of Cyclone Amphan, it shows 1.79 mg/m3 of chlorophyll-a concentration increase after a week of cyclonic occurrence. This change is affected by several attributes such as translation speed, intensity and Ocean Pre-condition, specifically Mixed Layer Depth (MLD). Translation Speed and MLD shows a strong negative correlation with the induced chlorophyll concentration. Whereas the effect of the intensity on a cyclone is not that prominent. It is also found that the period of starting an induction is not same for all cyclone such as in case of Cyclone Amphan, the changes started to occur after one day however for Cyclone Sidr and Cyclone Mora it started after three days. Furthermore, a slightly increase in overall productivity is also observed after a cyclone. In the case of Cyclone Amphan, Hudhud, Phailin it shows a rise up to 0.12 mg/m3 in productivity which decreases gradually taking around the period of two months. On a whole this paper signifies the changes in chlorophyll concentration caused by numerous cyclones and its different characteristics that regulates these changes.

Keywords: tropical cyclone, chlorophyll-a concentration, mixed layer depth, translation speed

Procedia PDF Downloads 88
9942 Method Validation for Heavy Metal Determination in Spring Water and Sediments

Authors: Habtamu Abdisa

Abstract:

Spring water is particularly valuable due to its high mineral content, which is beneficial for human health. However, anthropogenic activities usually imbalance the natural levels of its composition, which can cause adverse health effects. Regular monitoring of a naturally given environmental resource is of great concern in the world today. The spectrophotometric application is one of the best methods for qualifying and quantifying the mineral contents of environmental water samples. This research was conducted to evaluate the quality of spring water concerning its heavy metal composition. A grab sampling technique was employed to collect representative samples, including duplicates. The samples were then treated with concentrated HNO3 to a pH level below 2 and stored at 4oC. The samples were digested and analyzed for cadmium (Cd), chromium (Cr), manganese (Mn), copper (Cu), iron (Fe), and zinc (Zn) following method validation. Atomic Absorption Spectrometry (AAS) was utilized for the sample analysis. Quality control measures, including blanks, duplicates, and certified reference materials (CRMs), were implemented to ensure the accuracy and precision of the analytical results. Of the metals analyzed in the water samples, Cd and Cr were found to be below the detection limit. However, the concentrations of Mn, Cu, Fe, and Zn ranged from mean values of 0.119-0.227 mg/L, 0.142-0.166 mg/L, 0.183-0.267 mg/L, and 0.074-0.181 mg/L, respectively. Sediment analysis revealed mean concentration ranges of 348.31-429.21 mg/kg, 0.23-0.28 mg/kg, 18.73-22.84 mg/kg, 2.76-3.15 mg/kg, 941.84-1128.56 mg/kg, and 42.39-66.53 mg/kg for Mn, Cd, Cu, Cr, Fe, and Zn, respectively. The study results established that the evaluated spring water and its associated sediment met the regulatory standards and guidelines for heavy metal concentrations. Furthermore, this research can enhance the quality assurance and control processes for environmental sample analysis, ensuring the generation of reliable data.

Keywords: method validation, heavy metal, spring water, sediment, method detection limit

Procedia PDF Downloads 68
9941 Improving Library Service Quality in Local City of Indonesia

Authors: Prima Fithri, Afri Adnan, Verra Syahmer

Abstract:

Library as a public service should be able to provide excellent and quality service. The criteria that should be available in the library is having the collection which relevant, actual and reliable, qualified and professional employee, delivery system that prompt and appropriate as well as supported by proper infrastructure. The aim of this study is to show the performance as an effort to provide quality of services that appropriate with the needs and desires of user. Then, in this research has been carried out the calculation of the gap between the perceptions and expectations of user about the services of the library. The Sevqual and QFD methods are used in this study. Servqual method for measuring the value of the gap that occurs in the dimensions of service quality and QFD method for determine priority repairment that need to be done to improve the quality of services that occur in the dimensions of service quality. From 97 questionaires, shows that value of the gap that occurs in the dimensions of service quality using by Servqual is 27.7% dimensions of responsiveness. It show how much user expectations are not met by the quality of existing services. Construction of the library and standard library becomes priority improvements that need to be done to improve the quality of service that occurs in the dimensions of service quality using the QFD.

Keywords: library, service quality, service quality, QFD

Procedia PDF Downloads 579
9940 Teaching English to Engineers: Between English Language Teaching and Psychology

Authors: Irina-Ana Drobot

Abstract:

Teaching English to Engineers is part of English for Specific Purposes, a domain which is under the attention of English students especially under the current conditions of finding jobs and establishing partnerships outside Romania. The paper will analyse the existing textbooks together with the teaching strategies they adopt. Teaching English to Engineering students can intersect with domains such as psychology and cultural studies in order to teach them efficiently. Textbooks for students of ESP, ranging from those at the Faculty of Economics to those at the Faculty of Engineers, have shifted away from using specialized vocabulary, drills for grammar and reading comprehension questions and toward communicative methods and the practical use of language. At present, in Romania, grammar is neglected in favour of communicative methods. The current interest in translation studies may indicate a return to this type of method, since only translation specialists can distinguish among specialized terms and determine which are most suitable in a translation. Engineers are currently encouraged to learn English in order to do their own translations in their own field. This paper will analyse the issue of the extent to which it is useful to teach Engineering students to do translations in their field using cognitive psychology applied to language teaching, including issues such as motivation and social psychology. Teaching general English to engineering students can result in lack of interest, but they can be motivated by practical aspects which will help them in their field. This is why this paper needs to take into account an interdisciplinary approach to teaching English to Engineers.

Keywords: cognition, ESP, motivation, psychology

Procedia PDF Downloads 264
9939 Laundering vs. Blanqueo: Translating Financial Crime Metaphors From English to Spanish

Authors: Stephen Gerome

Abstract:

This study examines the translation and use of metaphors in the realm of public safety discourse and intends to shed light on a continuing problem in cross-cultural communication. Metaphors can cause problems not only within languages but also in interlingual communication. The use and misuse of metaphors may hinder the ability to adequately communicate prevention efforts and, in some cases, facilitate and allow financial crime to go undetected. The use of lexicalized metaphors in communications by political entities, journalists, and legal agents in communications regarding law, policy making, compliance monitoring and enforcement as well as in adjudication can have negative consequences if misconstrued. This study provides examples of metaphor usage in published documents in a corpus linguistic study that compares the use of lexicalized metaphors in this discourse to shed light on possible unexpected consequences as well as counterproductive ones.

Keywords: translation, legal, corpus linguistics, financial

Procedia PDF Downloads 120
9938 The Cultural and Semantic Danger of English Transparent Words Translated from English into Arabic

Authors: Abdullah Khuwaileh

Abstract:

While teaching and translating vocabulary is no longer a neglected area in ELT in general and in translation in particular, the psychology of its acquisition has been a neglected area. Our paper aims at exploring some of the learning and translating conditions under which vocabulary is acquired and translated properly. To achieve this objective, two teaching methods (experiments) were applied on 4 translators to measure their acquisition of a number of transparent vocabulary items. Some of these items were knowingly chosen from 'deceptively transparent words'. All the data, sample, etc., were taken from Jordan University of Science and Technology (JUST) and Yarmouk University, where the researcher is employed. The study showed that translators might translate transparent words inaccurately, particularly if these words are uncontextualised. It was also shown that the morphological structures of words may lead translators or even EFL learners to misinterpretations of meaning.

Keywords: english, transparent, word, processing, translation

Procedia PDF Downloads 71
9937 Empirical Exploration of Correlations between Software Design Measures: A Replication Study

Authors: Jehad Al Dallal

Abstract:

Software engineers apply different measures to quantify the quality of software design. These measures consider artifacts developed at low or high level software design phases. The results are used to point to design weaknesses and to indicate design points that have to be restructured. Understanding the relationship among the quality measures and among the design quality aspects considered by these measures is important to interpreting the impact of a measure for a quality aspect on other potentially related aspects. In addition, exploring the relationship between quality measures helps to explain the impact of different quality measures on external quality aspects, such as reliability and maintainability. In this paper, we report a replication study that empirically explores the correlation between six well known and commonly applied design quality measures. These measures consider several quality aspects, including complexity, cohesion, coupling, and inheritance. The results indicate that inheritance measures are weakly correlated to other measures, whereas complexity, coupling, and cohesion measures are mostly strongly correlated.  

Keywords: quality attribute, quality measure, software design quality, Spearman correlation

Procedia PDF Downloads 300
9936 Initiative Programme to Reform Education in Thailand

Authors: Piyapat Chitpirom, Teerakiat Jareonsettasin, Chintida Vichitsophaphan

Abstract:

The Foundation of Virtuous Youth was established and supported by the Crown Property Bureau, with the intention to instill goodness in Thai youth. The Centre for Educational Psychology is one of the three units under the foundation. We aim to develop programmes that can be used to improve the quality of education in schools. Translation of the King’s message in keeping with the modern research from various sources, our team create 6 programmes: (1) Teacher-Student Relationship (2) Growth Mindset (3) Socratic Teaching (4) Peer Tutoring (5) Parental Involvement (6) Inclusion. After nine months of implementing the programmes in the schools, we found that there were more cooperation between student-student, teacher-student, teacher-parent, and student-parent and the school regained trust from the community. Our ideas were accepted well by the government as our director was promoted to be the Vice Minister of Education in order to implement our programmes into national education system. We consider that the key of our success is that we do practical things. We are still continuing, improving, and learning from our work with hope that the quality of Thai education will improve in near future.

Keywords: education reform, educational psychology, effective teaching, teacher-student relationship

Procedia PDF Downloads 440
9935 Comparing Deep Architectures for Selecting Optimal Machine Translation

Authors: Despoina Mouratidis, Katia Lida Kermanidis

Abstract:

Machine translation (MT) is a very important task in Natural Language Processing (NLP). MT evaluation is crucial in MT development, as it constitutes the means to assess the success of an MT system, and also helps improve its performance. Several methods have been proposed for the evaluation of (MT) systems. Some of the most popular ones in automatic MT evaluation are score-based, such as the BLEU score, and others are based on lexical similarity or syntactic similarity between the MT outputs and the reference involving higher-level information like part of speech tagging (POS). This paper presents a language-independent machine learning framework for classifying pairwise translations. This framework uses vector representations of two machine-produced translations, one from a statistical machine translation model (SMT) and one from a neural machine translation model (NMT). The vector representations consist of automatically extracted word embeddings and string-like language-independent features. These vector representations used as an input to a multi-layer neural network (NN) that models the similarity between each MT output and the reference, as well as between the two MT outputs. To evaluate the proposed approach, a professional translation and a "ground-truth" annotation are used. The parallel corpora used are English-Greek (EN-GR) and English-Italian (EN-IT), in the educational domain and of informal genres (video lecture subtitles, course forum text, etc.) that are difficult to be reliably translated. They have tested three basic deep learning (DL) architectures to this schema: (i) fully-connected dense, (ii) Convolutional Neural Network (CNN), and (iii) Long Short-Term Memory (LSTM). Experiments show that all tested architectures achieved better results when compared against those of some of the well-known basic approaches, such as Random Forest (RF) and Support Vector Machine (SVM). Better accuracy results are obtained when LSTM layers are used in our schema. In terms of a balance between the results, better accuracy results are obtained when dense layers are used. The reason for this is that the model correctly classifies more sentences of the minority class (SMT). For a more integrated analysis of the accuracy results, a qualitative linguistic analysis is carried out. In this context, problems have been identified about some figures of speech, as the metaphors, or about certain linguistic phenomena, such as per etymology: paronyms. It is quite interesting to find out why all the classifiers led to worse accuracy results in Italian as compared to Greek, taking into account that the linguistic features employed are language independent.

Keywords: machine learning, machine translation evaluation, neural network architecture, pairwise classification

Procedia PDF Downloads 132
9934 Yu Kwang-Chung vs. Yu Kwang-Chung: Untranslatability as the Touchstone of a Poet

Authors: Min-Hua Wu

Abstract:

The untranslatability of an established poet’s tour de force is thoroughly explored by Matthew Arnold (1822-1888). In his On Translating Homer (1861), Arnold lists the four most striking poetic qualities of Homer, namely his rapidity, plainness and directness of style and diction, plainness and directness of ideas, and nobleness. He concludes that such celebrated English translators as Cowper, Pope, Chapman, and Mr. Newman are all doomed, due to their respective failure in rendering the totality of the four Homeric poetic qualities. Why poetic translation always amounts to being proven such a mission impossible for the translator? According to Arnold, it is because there constantly exists a mist interposed between the translator’s own literary self-obsession and the objective artistic qualities that reside in the work of the original author. Foregrounding such a seemingly empowering yet actually detrimental poetic mist, he explains why the aforementioned translators fail in their attempts to bring the Homeric charm to the British reader. Drawing on Arnold’s analytical study on Homeric translation, the research attempts to bring Yu Kwang-chung the poet vis-à-vis Yu Kwang-chung the translator, with an aim not so much to find any similar mist as revealed by Arnold between his Chinese poetry and English translation as to probe into a latent and veiled literary and lingual mist interposed between Chinese and English, if not between Chinese and English literatures. The major work studied and analyzed for this study is Yu’s own Chinese poetry and his own English translation collected in The Night Watchman: Yu Kwang-chung 1958-2004. The research argues that the following critical elements that characterizes Yu’s poetics are to a certain extent 'transformed,' if not 'lost,' in his English translation: a. the Chinese pictographic and ideographic unit terms which so unfailingly characterize the poet’s incredible creativity, allowing him to habitually and conveniently coin concrete textual images or word-scapes almost at his own will; b. the subtle wordplay and punning which appear at a reasonable frequency; c. the parallel contrastive repetitive syntactic structure within a single poetic line; d. the ambiguous and highly associative diction in the adjective and noun categories; e. the literary allusion that harks back to the old times of Chinese literature; f. the alliteration that adds rhythm and smoothness to the lines; g. the rhyming patterns that bring about impressive sonority and lingering echo to the ears of the reader; h. the grandeur-imposing and sublimity-arousing word-scaping which hinges on the employment of verbs; i. the meandering cultural heritage that embraces such elements as Chinese medicine and kung fu; and j. other features of the like. Once we appeal to the Arnoldian tribunal and resort to the strict standards of such a Victorian cultural and literary critic who insists 'to see the object as in itself it really is,' we may serve as a potential judge for the tug of war between Yu Kwang-chung the poet and Yu Kwang-chung the translator, a tug of war that will not merely broaden our understating of Chinese poetics but deepen our apprehension of Chinese-English translatology.

Keywords: Yu Kwang-chung, The Night Watchman, poetry translation, Chinese-English translation, translation studies, Matthew Arnold

Procedia PDF Downloads 392
9933 A Modernist Project: An Analysis on Dupont’s Translations of Faulkner’s Works

Authors: Edilei Reis, Jose Carlos Felix

Abstract:

This paper explores Waldir Dupont’s translations of William Faulkner’s novels to Brazilian Portuguese language in order to comprehend how his translation project regarding Faulkner’s works has addressed modernist traits of the novelist fiction, particularly the ambivalence of language, multiple and fragmented points of view and syntax. Wladir Dupont (1939-2014) was a prolific Brazilian journalist who benefitted from his experiences as an international correspondent living abroad (EUA and Mexico) to become an acclaimed translator later in life. He received a Jabuiti Award (Brazilian most prestigious literary award) for his translation of ‘La Otra Voz’ (1994), by Mexican poet, critic and translator Octavio Paz, a writer to whom he devoted the first years of his carrier as a translator. As Dupont pointed out in some interviews, the struggles in finding a way out to overcome linguistic and cultural obstacles in the process of translating texts from Spanish to Portuguese was paramount for ascertaining his engagement in the long-term project of translating to Brazilian Portuguese the fiction of William Faulkner. His first enterprise was the translation of Faulkner’s trilogy Snopes: The Hamlet (1940) and The Town (1957), the first two novels, were published in 1997 as O povoado and A cidade; in 1999 the last novel, The mansion (1959), was published as A mansão. In 2001, Dupont tackled what is considered one of the most challenging novels by the author due to his use of multiple points of view, As I lay dying (1930). In 2003, The Reivers (1962) was published under the title Os invictos. His enterprise finishes in 2012 with the publication of an anthology of Faulkner’s thriller short-stories Knight’s Gambit (1932) as Lance mortal. Hence, in this paper we will consider the Dupont’s trajectory as a translator, paying special attention to the way in which his identity as such is constituted through the process of translating Faulkner’s works.

Keywords: literary translation, translator’s identity, William Faulkner, Wladir DuPont

Procedia PDF Downloads 250
9932 Student Perceptions on Administrative Support in the Delivering of Open Distance Learning Programmes – A Case Study

Authors: E. J. Spamer, J. M. Van Zyl, MHA Combrinck

Abstract:

The Unit for Open Distance Learning (UODL) at the North-West University (NWU), South Africa was established in 2013 with its main function to deliver open distance learning (ODL) programmes to approximately 30 000 students from the Faculties of Education Sciences, Health Sciences, Theology and Arts and Culture. Quality operational and administrative processes are key components in the delivery of these programmes and they need to function optimally for students to be successful in their studies. Operational and administrative processes include aspects such as applications, registration, dissemination of study material, availability of electronic platforms, the management of assessment, and the dissemination of important information. To be able to ensure and enhance quality during these processes, it is vital to determine students’ perceptions with regards to these mentioned processes. A questionnaire was available online and also distributed to the 63 tuition centres. The purpose of this research was to determine the perceptions of ODL students from NWU regarding operational and administrative processes. 1903 students completed and submitted the questionnaire. The data was quantitatively analysed and discussed. Results indicated that the majority of students are satisfied with the operational and administrative processes; however, the results also indicated some areas that need improvement. The data gathered is important to identify strengths and areas for improvement and form part of a bigger strategy of qualitative assurance at the UODL.

Keywords: administrative support, ODL programmes, quantitative study, students' perceptions

Procedia PDF Downloads 272
9931 Logistics Model for Improving Quality in Railway Transport

Authors: Eva Nedeliakova, Juraj Camaj, Jaroslav Masek

Abstract:

This contribution is focused on the methodology for identifying levels of quality and improving quality through new logistics model in railway transport. It is oriented on the application of dynamic quality models, which represent an innovative method of evaluation quality services. Through this conception, time factor, expected, and perceived quality in each moment of the transportation process within logistics chain can be taken into account. Various models describe the improvement of the quality which emphases the time factor throughout the whole transportation logistics chain. Quality of services in railway transport can be determined by the existing level of service quality, by detecting the causes of dissatisfaction employees but also customers, to uncover strengths and weaknesses. This new logistics model is able to recognize critical processes in logistic chain. It includes service quality rating that must respect its specific properties, which are unrepeatability, impalpability, their use right at the time they are provided and particularly changeability, which is significant factor in the conditions of rail transport as well. These peculiarities influence the quality of service regarding the constantly increasing requirements and that result in new ways of finding progressive attitudes towards the service quality rating.

Keywords: logistics model, quality, railway transport

Procedia PDF Downloads 571
9930 Factors Affecting Customer Loyalty in the Independent Surveyor Service Industry in Indonesia

Authors: Sufrin Hannan, Budi Suharjo, Rita Nurmalina, Kirbrandoko

Abstract:

The challenge for independent surveyor service companies now is growing with increasing uncertainty in business. Protection from the government for domestic independent surveyor industry from competitor attack, such as entering the global surveyors to Indonesia also no longer exists. Therefore, building customer loyalty becomes very important to create a long-term relationship between an independent surveyor with its customers. This study aims to develop a model that can be used to build customer loyalty by looking at various factors that determine customer loyalty, especially on independent surveyors for coal inspection in Indonesia. The development of this model uses the relationship marketing approach. Testing of the hypothesis is done by testing the variables that determine customer loyalty, either directly or indirectly, which amounted to 10 variables. The data were collected from 200 questionnaires filled by independent surveyor company decision makers from 51 exporting companies and coal trading companies in Indonesia and analyzed using Structural Equation Model (SEM). The results show that customer loyalty of independent surveyors is influenced by customer satisfaction, trust, switching-barrier, and relationship-bond. Research on customer satisfaction shows that customer satisfaction is influenced by the perceived quality and perceived value, while perceived quality is influenced by reliability, assurance, responsiveness, and empathy.

Keywords: relationship marketing, customer loyalty, customer satisfaction, switching barriers, relationship bonds

Procedia PDF Downloads 169
9929 Analysis, Design, and Implementation of Quality Management System for KSA Software Company

Authors: Omar Said Almushyt

Abstract:

Quality management, in all countries all over the world, has become recently necessary to face challenges among companies. Software companies in KSA suffer from two problems, namely, low customer satisfaction, and low product quality. Implementation of quality management for a software company can solve these problems, by improving the quality of products and enhancing customer satisfaction. This will lead the company to be competitive. Introducing quality management system onto system analysis followed by system design and finally implementing that system can achieve these goals. Results of the present work showed that the proposed method can increase both the product quality by 10 % and the customer satisfaction by 20 %.

Keywords: quality, management, software, information engineering

Procedia PDF Downloads 440
9928 Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Hungarian Version of Self- Determination Scale

Authors: E. E. Marschalko, K. Kalcza-Janosi, I. Kotta, B. Bibok

Abstract:

Cultural moderation aspects have been highlighted in the literature on self-determination behavior in some cultures, including in the Hungarian population. There is a lack of validated instruments in Hungarian for the assessment of self-determination related behaviors. In order to fill in this gap, the aim of this study was the translation, cultural adaptation and validation of Self Determination Scale (Sheldon, 1995) for the Hungarian population. A total of 4335 adults participated in the study. The mean age of the participants was 27.97 (SD=9.60). The sample consisted mostly from females, less than 20% were males. Exploratory and confirmatory factor analyses were performed for adequacy checking. Cronbach’s alpha was used to examine the reliability of the factors. Our results revealed that the Hungarian version of SDS has good psychometric properties and it is a reliable tool for psychologist who would like to study or assess self-determination in their clients. The final, adapted and validated SDS items are presented in this paper.

Keywords: self-determination scale, Hungarian, adaptation, validation, reliability

Procedia PDF Downloads 254
9927 Investigations into Transition from Traditional Construction to Industrial Construction in Afghanistan

Authors: A. Latif Karimi

Abstract:

Since 2001, construction works, especially the construction of new homes and residential buildings, witnessed a dramatic boom across Afghanistan. More so, the construction industry and house builders are relied upon as important players in the country’s job market, economy and infrastructural development schemes. However, a lack of innovation, quality assurance mechanism, substandard construction and market dominance by traditional methods push all the parties in house building sector to shift for more advanced construction techniques and mass production technologies to meet the rising demands for proper accommodation. Meanwhile, rapid population growth and urbanization are widening the gap between the demand and supply of new and modern houses in urban areas like Kabul, Herat, etc. This paper investigates about current condition of construction practices in house building projects, the associated challenges, and the outcomes of transition to more reasonable and sustainable building methods. It is obvious, the introduction and use of Modern Methods of Construction (MMC) can help construction industry and house builders in Afghanistan to tackle the challenges and meet the desired standards for modern houses. This paper focuses on prefabrication, a popular MMC that is becoming more common, improving in quality and available in a variety of budgets. It is revealed that this method is the way forward to improving house building practices as it has been proven to reduce construction time, minimize waste and improve environmental performance of construction developments.

Keywords: modern houses, traditional construction, modern methods of construction, prefabrication, sustainable building

Procedia PDF Downloads 287