Search results for: cultural translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 4339

Search results for: cultural translation

4069 Research the Counseling of Taichung Taiwan's 10 Creative Zones

Authors: Feng Shih-Jen, Chiang Yi-Hua, Yang Min-Chih

Abstract:

After going through mass production and contract manufacturing phases, under the global consumption trend, Taiwan’s traditional industry has turned to creative design, research and development to gain recognition in the consumer market, build competitiveness in the global market and further promote the products from Taiwan’s traditional industry. Taichung City is rich in cultural creative resources, outperforming other counties/cities in originality, creative talents, cultural taste, art/culture participation and global marketing. As the result this has created a diversified and vibrant cultural market in Taichung, giving Taichung the highest potential as a cultural creative city. This research, through the project by Taichung Cultural Creative Industry Promotion Office, has built an exchange platform for the cultural creative industry in central Taiwan. The platform will promote exchanges of creative ideas in the cultural creative industry in Taiwan as well as industrial transformation and brings more value for the industry. This study also proposes the idea of “Taichung Cultural Creative Exhibition” Therefore, this study was conducted in Taiwan, Taichung 10 Creative Zone Exhibition, which is divided into four stages counseling. Respectively, of the first order: the cultural creative Zone specialty shops offer; The second stage is the industrial settlement discussions and counseling workshops in the ground; The third stage of consultation for the recruitment of the cultural creative businesses separate estate; The fourth stage is the story of the build cultural and creative industry. Hope through periodic counseling, handling Taichung 10 Creative Zone Exhibition.

Keywords: cultural creative industry, counseling, Taichung, Taiwan's creative zones

Procedia PDF Downloads 498
4068 Cultural Heritage Education in Preschools: Preschool Teachers' Perspectives

Authors: Yasemin Yücesan, Gabriela Portugal, Maria Figueiredo

Abstract:

This paper presents a part of an ongoing study on preschool teachers' perspectives and pedagogical practices regarding cultural heritage education. Accordingly, this study is based on a quantitative survey. The study area is Türkiye, and the research participants are preschool teachers actively teaching in preschool education institutions. It is necessary to encourage children to understand the past and cultural heritage values at an early age. Moreover, raising awareness of cultural heritage in preschool children is crucial for recognising and preserving this heritage. Therefore, it is very important to provide people with cultural heritage knowledge at an early age, as the preschool period is a key factor in raising awareness of this issue. In the preschool education programme implemented in Türkiye, it is stated that cultural heritage education is important in early childhood and should be included in the programme. However, although it is stated that cultural heritage education should be included in the preschool education programme, it is not clearly stated which subjects will be included in the programme and what kind of practices will be carried out. Therefore, this study examines the perspectives and pedagogical practices of preschool teachers working in preschool education institutions toward cultural heritage education.

Keywords: cultural heritage, early childhood education, pedagogical practices, preschool teacher

Procedia PDF Downloads 32
4067 Translation in Greek and Psychometric Properties of the 9-Item Internet Gaming Disorder Scale-Short Form (IGDS9-Sf)

Authors: Aspasia Simpsi

Abstract:

The aim of this study was to translate into Greek and then validate the psychometric properties of the Internet Gaming Disorder Scale–Short-Form (IGDS9-SF) (Pontes & Griffiths, 2015). This is the first short standardized psychometric tool to assess Internet Gaming Disorder (IGD) according to the DSM-V nine clinical criteria and among the most frequently examined. The translation of the test was done through the process of back-translation. To gain a better insight into the psychometric properties of this test, the questionnaire included demographic questions and the Greek version of the Internet Addiction Test (Young, 1998). The participants of the study were 241 adolescents aged between 12 to 18. They were nationally recruited in Greece through an online survey that was hosted on the platform of Qualtrics. Analysis revealed excellent reliability with Cronbach’s alpha coefficients α = .939 for IGDS9-SF and α = .940 for IAT. The use of Pearson product-moment correlation revealed a significant positive relationship between IGDS9-SF and IAT r (241) =.45, p < .001. Due to inconsistencies in terminology and tests in the field of IGD, what is recommended for future research is a consensus regarding IGD testing and research.

Keywords: internet gaming disorder, IGDS9-SF, psychometric properties, internet addiction

Procedia PDF Downloads 56
4066 Digital Technologies in Cultural Entrepreneurial Practice in Tech Arts in Morocco: Design or Fine Arts

Authors: Hiba Taim

Abstract:

This abstract falls within the scope of entrepreneurship and regulates cultural and creative entrepreneurship. It tackles the topic of "The Ecosystem in Cultural and Creative Entrepreneurship in North Africa". This piece of work deals with the problem of the absence of the ecosystem in cultural and creative enterprises in North Africa, meaning the absence of a clear structure of the ecosystem in the field of cultural and creative entrepreneurship in North Africa. The aim of this research is to create an integrated ecosystem that brings together all those involved in cultural and creative entrepreneurship in North Africa: from training, financial support, continuing, international organizations, government banks, and means of communication. This study is significant not only because it suggests some activities to develop this system but also because it provides all of the information to cultural and creative entrepreneurs in order for them to create project opportunities and activate the entrepreneurship process. It will also enable the creation of opportunities to work among them and formulate common cultural policies to develop the quality of cultural and creative services in North Africa. This research paper uses a qualitative approach to gather information of good quality about the problem being tackled, as well as studying and analyzing different documents and conducting interviews with cultural entrepreneurs, which will help to collect all the information on the state of the ecosystem in North Africa. For the moment, this paperwork is at the stage of collecting preliminary data regarding the problem and developing appropriate schedules for all the phases of the research in order to be productive and deliver this study in the coming months.

Keywords: cultural innovation, design innovation, design thinking, cultural entrepreneurship

Procedia PDF Downloads 147
4065 Google Translate: AI Application

Authors: Shaima Almalhan, Lubna Shukri, Miriam Talal, Safaa Teskieh

Abstract:

Since artificial intelligence is a rapidly evolving topic that has had a significant impact on technical growth and innovation, this paper examines people's awareness, use, and engagement with the Google Translate application. To see how familiar aware users are with the app and its features, quantitative and qualitative research was conducted. The findings revealed that consumers have a high level of confidence in the application and how far people they benefit from this sort of innovation and how convenient it makes communication.

Keywords: artificial intelligence, google translate, speech recognition, language translation, camera translation, speech to text, text to speech

Procedia PDF Downloads 154
4064 The Analysis of Cultural Diversity in EFL Textbook for Senior High School in Indonesia

Authors: Soni Ariawan

Abstract:

The study aims to explore the cultural diversity highlighted in EFL textbook for Senior High School grade 10 in Indonesia. The visual images are selected as the data and qualitatively analysed using content analysis. The reason to choose visual images because images are not always neutral and they might impact teaching and learning process. In the current study, cultural diversity aspects are focused on religion (Muslim, Protestant, Catholic, Hindu, Buddhist, Confucian), gender (male, female, unclear), ethnic (Melanesian, Austronesian, Foreigner) and socioeconomic (low, middle, high, undetermined) diversity as the theoretical framework. The four aspects of cultural diversity are sufficiently representative to draw a conclusion in investigating Indonesian culture representation in EFL textbook. The finding shows that cultural diversity is not proportionally reflected in the textbook, particularly in the visual images.

Keywords: EFL textbook, cultural diversity, visual images, Indonesia

Procedia PDF Downloads 314
4063 The Underestimation of Cultural Risk in the Execution of Megaprojects

Authors: Alan Walsh, Peter Walker, Michael Ellis

Abstract:

There is a real danger that both practitioners and researchers considering risks associated with megaprojects ignore or underestimate the impacts of cultural risk. The paper investigates the potential impacts of a failure to achieve cultural unity between the principal actors executing a megaproject. The principle relationships include the relationships between the principle Contractors and the project stakeholders or the project stakeholders and their principle advisors, Western Consultants. This study confirms that cultural dissonance between these parties can delay or disrupt the megaproject execution and examines why cultural issues should be prioritized as a significant risk factor in megaproject delivery. This paper addresses the practical impacts and potential mitigation measures, which may reduce cultural dissonance for a megaproject's delivery. This information is retrieved from on-going case studies in live infrastructure megaprojects in Europe and the Middle East's GCC states, from Western Consultants' perspective. The collaborating researchers each have at least 30 years of construction experience and are engaged in architecture, project management and contracts management, dealing with megaprojects in Europe or the GCC. After examining the cultural interfaces they have observed during the execution of megaprojects, they conclude that globally, culture significantly influences their efficient delivery. The study finds that cultural risk is ever-present, where different nationalities co-manage megaprojects and that cultural conflict poses a real threat to the timely delivery of megaprojects. The study indicates that the higher the cultural distance between the principal actors, the more pronounced the risk, with the risk of cultural dissonance more prominent in GCC megaprojects. The findings support a more culturally aware and cohesive team approach and recommend cross-cultural training to mitigate the effects of cultural disparity.

Keywords: cultural risk underestimation, cultural distance, megaproject characteristics, megaproject execution

Procedia PDF Downloads 105
4062 Cross-Dialect Sentence Transformation: A Comparative Analysis of Language Models for Adapting Sentences to British English

Authors: Shashwat Mookherjee, Shruti Dutta

Abstract:

This study explores linguistic distinctions among American, Indian, and Irish English dialects and assesses various Language Models (LLMs) in their ability to generate British English translations from these dialects. Using cosine similarity analysis, the study measures the linguistic proximity between original British English translations and those produced by LLMs for each dialect. The findings reveal that Indian and Irish English translations maintain notably high similarity scores, suggesting strong linguistic alignment with British English. In contrast, American English exhibits slightly lower similarity, reflecting its distinct linguistic traits. Additionally, the choice of LLM significantly impacts translation quality, with Llama-2-70b consistently demonstrating superior performance. The study underscores the importance of selecting the right model for dialect translation, emphasizing the role of linguistic expertise and contextual understanding in achieving accurate translations.

Keywords: cross-dialect translation, language models, linguistic similarity, multilingual NLP

Procedia PDF Downloads 75
4061 Arts and Cultural Heritage Digitalization in Nigeria: Problems and Prospects

Authors: Okechukwu Uzoma Nkwocha, Edward Uche Omeire

Abstract:

Information and communication technologies (ICT) undeniably, have expanded the sphere of arts and creativity. It proves to be an important tool for production, preservation, sharing and utilization of arts and cultural heritage. While art and heritage institutions around the globe are increasingly utilizing ICT for the promotion and sharing of their collections, the story seems different in most part of Africa. In this paper, we will examine the prospects and problems of utilizing ICT in promotion, preservation and sharing of arts and cultural heritage.

Keywords: arts, cultural heritage, digitalization, ICT

Procedia PDF Downloads 192
4060 Conceptual Metaphors of Responsibility in Arabic to English Translation of Political Speeches: A Corpus-Based Study

Authors: Amr Anany

Abstract:

This study offers a corpus-based analysis of the conceptual metaphors of RESPONSIBILITY inherent in the Arabic political speeches of King Abdulla II and their English translations rendered by the translators of the Royal Hashemite Court ("RHC translators"). In view of the Conceptual Metaphor Theory (CMT), the current study aims to uncover the extent to which the dominant ideology in the source Arabic speeches of King Abdulla II is conveyed into the target English translation. The study explores a bilingual corpus, including eleven authentic Arabic speeches delivered by King Abdulla II and their English translations. The study finds that both Arabic and English share several metaphorical expressions of RESPONSIBILITY that are based on bodily experience such as RESPONSIBILITY IS UP, RESPONSIBILITY IS AN OBJECT, and RESPONSIBILITY IS AN HONOR. Apparently, the study concludes that RHC translators succeed to convey the dominant ideology from the source Arabic speeches to the English ones using specific translation strategies.

Keywords: cognitive linguistics, CDA, conceptual metaphor theory, ideology, responsibility

Procedia PDF Downloads 71
4059 The Impacts of Cultural Event on Networking: Liverpool's Cultural Sector in the Aftermath of 2008

Authors: Yi-De Liu

Abstract:

The aim of this paper is to discuss how the construct of networking and social capital can be used to understand the effect events can have on the cultural sector. Based on case study, this research sought the views of those working in the cultural sector on Liverpool’s year as the European Capital of Culture (ECOC). Methodologically, this study involves literature review to prompt theoretical sensitivity, the collection of primary data via online survey (n= 42) and follow-up telephone interviews (n= 8) to explore the emerging findings in more detail. The findings point to a number of ways in which the ECOC constitutes a boost for networking and its effects on city’s cultural sector, including organisational learning, aspiration and leadership. The contributions of this study are two-fold: (1) Evaluating the long-term effects on network formation in the cultural sector following major event; (2) conceptualising the impact assessment of organisational social capital for future ECOC or similar events.

Keywords: network, social capital, cultural impact, european capital of culture

Procedia PDF Downloads 204
4058 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 499
4057 Translation of the Verbal Nouns (Masadars) Originating from Three-Letter Verbs in the Holy Quran: Verbal Noun with More than One Pattern (Wazn) As a Model

Authors: Montasser Mohamed Abdelwahab Mahmoud, Abdelwahab Saber Esawi

Abstract:

The language of the Qur’an has a wide range of understanding, reflection, and meanings. Therefore, translation of the Qur’an is inevitably nothing but a translation of the interpretation of the meanings of the Qur’an. It requires special competencies and skills for translators so that they can get close to the intended meaning of the verse of the Qur’an and convey it with precision. In the Arabic language, the verbal noun “AlMasdar” is a very important derivative that properly expresses the verbal idea in the form of a noun. It sounds the same as the base form of the verb with minor changes in the vowel pattern. It is one of the important topics in morphology. The morphologists divided verbal nouns into auditory and analogical, and they stated that that the verbal nouns (Masadars) originating from three-letter verbs are auditory, although they set controls for some of them in order to preserve them. As for the lexicographers, they mentioned the verbal nouns while talking about the lexical materials, and in some cases, their explanation of them exceeded that made by the morphologists, especially in their discussion of structures that the morphologists did not refer to in their books. The verb kafara (disbelief), for example, has three patterns, namely: al-kufْr, al-kufrān, and al-kufūr, and it was mentioned in the Holy Qur’an with different connotations. The verb ṣāma (fasted) with his two patterns (al-ṣaūm and al-ṣīām) was mentioned in the Holy Qur’an while their semantic meaning is different. The problem discussed in this research paper lied in the "linguistic loss" committed by translators when dealing with Islamic religious texts, especially the Qur'an. The study tried to identify the strategy adopted by translators of the Holy Qur'an in translating words that were classified as verbal nouns through analyzing the translation rendered by five translations of the Qur’an into English: Yusuf Ali, Pickthall, Mohsin Khan, Muhammad Sarwar, and Shakir. This study was limited to the verbal nouns in the Quraan that originate from three-letter verbs and have different semantic meanings.

Keywords: pattern, three-letter verbs, translation of the Quran, verbal nouns

Procedia PDF Downloads 161
4056 Interlingual Melodious Constructions: Romanian Translation of References to Songs in James Joyce’s Ulysses

Authors: Andra-Iulia Ursa

Abstract:

James Joyce employs several unconventional stylistic features in this landmark novel meant to experiment with language. The episode known as “Sirens” is entirely conceived around music and linguistic structures subordinated to sound. However, the aspiration to the condition of music is reflected throughout this entire literary work, as musical effects are echoed systematically. The numerous melodies scattered across the narrative play an important role in enhancing the thoughts and feelings that pass through the minds of the characters. Often the lyrics are distorted or interweaved with other words, preoccupations or memories, intensifying the stylistic effect. The Victorian song “Love’s old sweet song” is one of the most commonly referred to and meaningful musical allusions in Ulysses, becoming a leitmotif of infidelity. The lyrics of the song “M’appari”, from the opera “Martha”, are compared to an event from Molly and Bloom’s romantic history. Moreover, repeated phrases using words from “The bloom is on the rye” or “The croppy boy” serve as glances into the minds of the characters. Therefore, the central purpose of this study is to shed light on the way musical allusions flit through the episodes from the point of view of the stream of consciousness technique and to compare and analyse how these constructions are rendered into Romanian. Mircea Ivănescu, the single Romanian translator who succeeded in carrying out the translation of the entire ‘stylistic odyssey’, received both praises and disapprovals from the critics. This paper is not meant to call forth eventual flaws of the Romanian translation, but rather to elaborate the complexity of the task. Following an attentive examination and analysis of the two texts, from the point of view of form and meaning of the references to various songs, the conclusions of this study will be able to point out the intricacies of the process of translation.

Keywords: Joyce, melodious constructions, stream of consciousness, style, translation

Procedia PDF Downloads 164
4055 The Importance of Cultural Adaptation of B2C E-Services Design in Germany

Authors: Rasha Alhendawi

Abstract:

This research will give the introductory ideas for cultural adaption of B2C E-Service design in Germany. By the intense competition of E-Service development, many companies have realized the importance of understanding the emotional and cultural characteristics of their customers. Ignoring customers’ needs and requirements throughout the E-Service design can lead to faults, mistakes, and gaps. The term of E-Service usability now is changed not only to develop high quality E-Services, but also to be extended to include customer satisfaction and provide for them to feel local.

Keywords: human computer interaction (HCI), usability, cultural usability, E-Services, business-to-consumer (B2C), e-services

Procedia PDF Downloads 437
4054 Relationship between Hofstede’s Cultural Dimensions and Tourism Product Satisfaction

Authors: Thanawit Buafai, Siyathorn Khunon

Abstract:

This paper aims to explore the satisfaction levels of tourism product components on the island of Samui by studying the cultural dimension relationships of Hofsted’s classic theory. Both the six Hofsted cultural dimensions and tourism production satisfaction measures have been of interest worldwide. Therefore, the challenge of this study is to re-confirm previous research results in the ever-changing current contexts of the modern globalized business era. Self-rated questionnaires were employed to collect data from six nationalities of tourists in Samui, totaling 386 samples. The reliability of this research methodology was 0.967. Correlation was applied to analyze the relationships. The results indicate that Masculinity is significantly related to tourism destination satisfaction for every factor, while the other five cultural dimensions are related to some factors of tourism satisfaction. Surprisingly, tourist satisfaction toward the bar/restaurant factor is significantly correlated with all six cultural dimensions.

Keywords: cultural dimensions, tourism products, Samui, Thailand

Procedia PDF Downloads 341
4053 A Multilingual App for Studying Children’s Developing Values: Developing a New Arabic Translation of the Picture-based Values Survey and Comparison of Palestinian and Jewish Children in Israel

Authors: Aysheh Maslamani, Ella Daniel, Anna Dӧring, Iyas Nasser, Ariel Knafo-Noam

Abstract:

Over 250 million people globally speak Arabic, one of the most widespread languages in the world, as their first language. Yet only a minuscule fraction of developmental research studies Middle East children. As values are a core component of culture, understanding how values develop is key to understanding development across cultures. Indeed, with the advent of research on value development, significantly since the introduction of the Picture-Based Value Survey for Children, interest in cross-cultural differences in children's values is increasing. As no measure exists for Arab children, PBVS-C in Arabic developed. The online application version of the PBVS-C that can be administered on a computer, tablet, or even a smartphone to measure the 10 values whose presence has been repeatedly demonstrated across the world. The application has been developed simultaneously in Hebrew and Arabic and can easily be adapted to include additional languages. In this research, the development of the multilingual PBVS-C application version adapted for five-year-olds. The translation process discussed (including important decisions such as which dialect of Arabic, a diglossic language, is most suitable), adaptations to subgroups (e.g., Muslim, Druze and Christian Arab children), and using recorded instructions and value item captions, as well as touchscreens to enhance applicability with young children. Four hundred Palestinian and Israeli 5-12 year old children reported their values using the app (50% in Arabic, 50% in Hebrew). Confirmatory Multidimensional Scaling (MDS) analyses revealed structural patterns that closely correspond to Schwartz's theoretical structure in both languages (e.g., universalism values correlated positively with benevolence and negatively with power, whereas tradition correlated negatively with hedonism and positively with conformity). Replicating past findings, power values showed lower importance than benevolence values in both cultural groups, and there were gender differences in which girls were higher in self-transcendence values and lower in self-enhancement values than boys. Cultural value importance differences were explored and revealed that Palestinian children are significantly higher in tradition and achievement values compared to Israeli children, whereas Israeli children are significantly higher in benevolence, hedonism, self-direction, and stimulation values. Age differences in value coherence across the two groups were also studied. Exploring the cultural differences opens a window to understanding the basic motivations driving populations that were hardly studied before. This study will contribute to the developmental value research since it considers the role of critical variables such as culture and religion and tests value coherence across middle childhood. Findings will be discussed, and the potential and limitations of the computerized PBVS-C concerning future values research.

Keywords: Arab-children, culture, multilingual-application, value-development

Procedia PDF Downloads 115
4052 Reading against the Grain: Transcodifying Stimulus Meaning

Authors: Aba-Carina Pârlog

Abstract:

On translating, reading against the grain results in a wrong effect in the TL. Quine’s ocular irradiation plays an important part in the process of understanding and translating a text. The various types of textual radiation must be rendered by the translator by paying close attention to the types of field that produce it. The literary work must be seen as an indirect cause of an expressive effect in the TL that is supposed to be similar to the effect it has in the SL. If the adaptive transformative codes are so flexible that they encourage the translator to repeatedly leave out parts of the original work, then a subversive pattern emerges which changes the entire book. In this case, the translator is a writer per se who decides what goes in and out of the book, how the style is to be ciphered and what elements of ideology are to be highlighted. Figurative language must not be flattened for the sake of clarity or naturalness. The missing figurative elements make the translated text less interesting, less challenging and less vivid which reflects poorly on the writer. There is a close connection between style and the writer’s person. If the writer’s style is very much changed in a translation, the translation is useless as the original writer and his / her imaginative world can no longer be discovered. Then, a different writer appears and his / her creation surfaces. Changing meaning considered as a “negative shift” in translation defines one of the faulty transformative codes used by some translators. It is a dangerous tool which leads to adaptations that sometimes reflect the original less than the reader would wish to. It contradicts the very essence of the process of translation which is that of making a work available in a foreign language. Employing speculative aesthetics at the level of a text indicates the wish to create manipulative or subversive effects in the translated work. This is generally achieved by adding new words or connotations, creating new figures of speech or using explicitations. The irradiation patterns of the original work are neglected and the translator creates new meanings, implications, emphases and contexts. Again s/he turns into a new author who enjoys the freedom of expressing his / her ideas without the constraints of the original text. The stimulus meaning of a text is very important for a translator which is why reading against the grain is unadvisable during the process of translation. By paying attention to the waves of the SL input, a faithful literary work is produced which does not contradict general knowledge about foreign cultures and civilizations. Following personal common sense is essential in the field of translation as well as everywhere else.

Keywords: stimulus meaning, substance of expression, transformative code, translation

Procedia PDF Downloads 446
4051 Filling the Gaps with Representation: Netflix’s Anne with an E as a Way to Reveal What the Text Hid

Authors: Arkadiusz Adam Gardaś

Abstract:

In his theory of gaps, Wolfgang Iser states that literary texts often lack direct messages. Instead of using straightforward descriptions, authors leave the gaps or blanks, i.e., the spaces within the text that come into existence only when readers fill them with their understanding and experiences. This paper’s aim is to present Iser’s literary theory in an intersectional way by comparing it to the idea of intersemiotic translation. To be more precise, the author uses the example of Netflix’s adaption of Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables as a form of rendering a book into a film in such a way that certain textual gaps are filled with film images. Intersemiotic translation is a rendition in which signs of one kind of media are translated into the signs of the other media. Film adaptions are the most common, but not the only, type of intersemiotic translation. In this case, the role of the translator is taken by a screenwriter. A screenwriter’s role can reach beyond the direct meaning presented by the author, and instead, it can delve into the source material (here – a novel) in a deeper way. When it happens, a screenwriter is able to spot the gaps in the text and fill them with images that can later be presented to the viewers. Anne with an E, the Netflix adaption of Montgomery’s novel, may be used as a highly meaningful example of such a rendition. It is due to the fact that the 2017 series was broadcasted more than a hundred years after the first edition of the novel was published. This means that what the author might not have been able to show in her text can now be presented in a more open way. The screenwriter decided to use this opportunity to represent certain groups in the film, i.e., racial and sexual minorities, and women. Nonetheless, the series does not alter the novel; in fact, it adds to it by filling the blanks with more direct images. In the paper, fragments of the first season of Anne with an E are analysed in comparison to its source, the novel by Montgomery. The main purpose of that is to show how intersemiotic translation connected with the Iser’s literary theory can enrich the understanding of works of art, culture, media, and literature.

Keywords: intersemiotic translation, film, literary gaps, representation

Procedia PDF Downloads 316
4050 The Impacts of Cultural Differences on Consumer Behavior when Multinational Corporations Enter the Chinese Market

Authors: Xue Junwei

Abstract:

In the global economy, multinational corporations face challenges due to cultural differences impacting consumer behavior. Understanding these influences is vital for effective business decisions in the Chinese market. This study aims to analyze how cultural differences affect consumer behavior when multinational corporations enter the Chinese market, using cultural dimensions theory to derive marketing mix strategies. The study employs statistical analysis of cultural dimensions to investigate the impact on consumer behavior and derive marketing strategies for multinational corporations entering the Chinese market. Furthermore, this study enhances the study by incorporating qualitative data to complement the statistical analysis, providing a more comprehensive understanding of cultural impacts on consumer behavior. The study reveals significant implications of cultural differences on consumer behavior and provides insights into tailored marketing mix strategies for multinational corporations in the Chinese market. This research contributes to the theoretical understanding of how cultural dimensions influence consumer behavior and provides practical implications for multinational corporations entering the Chinese market. Data on cultural dimensions are collected and analyzed statistically and qualitatively to understand their impact on consumer behavior and derive effective marketing strategies. This study concludes that cultural differences have a profound impact on consumer behavior in the Chinese market, and understanding these nuances is crucial for the success of multinational corporations. Tailored marketing strategies are essential for navigating these cultural challenges.

Keywords: marketing, multinational company, globalization, cultural differences

Procedia PDF Downloads 4
4049 Investigating Cultural Identities in Contemporary Greek Art: the Case of Greek Artists in Paris in 1980s

Authors: Sapfo Mortaki

Abstract:

Over the years, Greeks were leaving their homeland looking for better luck, including artists - painters and sculptors. Until mid-1940's, few were the ones who lived, worked, studied and were distinguished abroad. After the end of the Second World War, the group exit towards the cultural centers of the West commences. Since the mid-1970s, and especially in the early 1980s, Modern Greek Diaspora has undergone a new period. The creation of the European Community affects both the character of the immigration of artists as well as the creation of their identity within cultural pluralism. Since 1980 the situation in Greece changed significantly, and the contacts of artists with their homeland became greatly enhanced. Based on the above, this paper examines the cultural identity of the Greek artists in Paris during the 1980s, in comparison to the creation of the identity of the artists of the previous migratory movements, since this decade constitutes a critical point. Their cultural presence in Paris, as reflected in French and Greek daily press and journals of the period, is also investigated. At the same time, their connection with Greece and their contribution to the development and evolution of Contemporary Greek Art is discussed.

Keywords: artistic migration in Paris, cultural identity, cultural interaction, greek artists, greek contemporary art

Procedia PDF Downloads 333
4048 The Association between Malaysian Culture and Ornaments

Authors: Swee Guat Yeoh, Yung Ling Tseng

Abstract:

Malaysia is comprised of three major ethnic groups: The Malay, Chinese and Indian as well as a small number of indigenous peoples. With the influences of the multiple races, Malaysia is a multi-cultural country. In the era of globalization, culture has become an important soft power for a race or a country. At the same time, it provides endless inspirational source of ideas for creative business. Although jewelries are decorative objects, they function and exist as the emblems of power, wealth and contract in certain cultural systems. In the meantime, they also record the lifestyle and ideology of everyday life. Therefore, in a creative cultural industry, jewelry with cultural aspects and cultural contents are deemed to be highly important. With the three major ethnic groups in Malaysia as objects, this research aims to find out the relationships between the cultures and decorations of the three major ethnic groups in the aspects of customs, religions and lifestyles.

Keywords: ethnicity, multi-cultural, jewelry, craft technique

Procedia PDF Downloads 463
4047 Cultural Biases, Cognitive Dispositions and Conception of Marriage in Indian Families: Role of Urbanization

Authors: Nandita Chaube, S. S. Nathawat, Shweta Jha

Abstract:

Keeping in view a drastic change in social and cultural scenario in India, influencing the marriage patterns, preferences and the concept of marriage, the present study examined cultural biases, cognitive dispositions and conception of marriage among Indian families hailing from urban, semi-urban and rural backgrounds. Structured interviews were conducted on 15 families of Jaipur region and its nearby villages including young adults and aged family members. The sample was comprised of both male and female family members. Qualitative analyses of interview data revealed a considerable difference amongst the families on the basis of residential background and other cultural, cognitive and conceptual levels. Hence, it is concluded that Indian families hailing from different cultural and residential backgrounds differ in their conceptions of marriage.

Keywords: cognitive dispositions, cultural biases, families, marriage, urbanization

Procedia PDF Downloads 372
4046 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 128
4045 The EU Omnipotence Paradox: Inclusive Cultural Policies and Effects of Exclusion

Authors: Emmanuel Pedler, Elena Raevskikh, Maxime Jaffré

Abstract:

Can the cultural geography of European cities be durably managed by European policies? To answer this question, two hypotheses can be proposed. (1) Either European cultural policies are able to erase cultural inequalities between the territories through the creation of new areas of cultural attractiveness in each beneficiary neighborhood, city or country. Or, (2) each European region historically rooted in a number of endogenous socio-historical, political or demographic factors is not receptive to exogenous political influences. Thus, the cultural attractiveness of a territory is difficult to measure and to impact by top-down policies in the long term. How do these two logics - European and local - interact and contribute to the emergence of a valued, popular sense of a common European cultural identity? Does this constant interaction between historical backgrounds and new political concepts encourage a positive identification with the European project? The European cultural policy programs, such as ECC (European Capital of Culture), seek to develop new forms of civic cohesion through inclusive and participative cultural events. The cultural assets of a city elected ‘ECC’ are mobilized to attract a wide range of new audiences, including populations poorly integrated into local cultural life – and consequently distant from pre-existing cultural offers. In the current context of increasingly heterogeneous individual perceptions of Europe, the ECC program aims to promote cultural forms and institutions that should accelerate both territorial and cross-border European cohesion. The new cultural consumption pattern is conceived to stimulate integration and mobility, but also to create a legitimate and transnational ideal European citizen type. Our comparative research confronts contrasting cases of ‘European Capitals of Culture’ from the south and from the north of Europe, cities recently concerned by the ECC political mechanism and cities that were elected ECC in the past, multi-centered cultural models vs. highly centralized cultural models. We aim to explore the impacts of European policies on the urban cultural geography, but also to understand the current obstacles for its efficient implementation.

Keywords: urbanism, cultural policies, cultural institutions, european cultural capitals, heritage industries, exclusion effects

Procedia PDF Downloads 261
4044 A Study on Information Structure in the Vajrachedika-Prajna-paramita Sutra and Translation Aspect

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the information structures in the old Chinese character-Korean translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra. The background of this research comes from the fact that there were no previous researches which looked into the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by now. The existing researches on the Buddhist scripture translation mainly put weight on message conveyance by literal and semantic translation methods. But the message conveyance from one language to another has a necessity to be delivered with equivalent information structure. Thus, this research is intended to investigate on the flow of old and new information in the target text of Buddhist scripture, compared with source text. The Vajrachedika-prajna-paramita sutra unlike other Buddhist scriptures is composed of conversational structures between Buddha and his disciple, Suboli. This implies that the information flow can be changed by utterance context and some propositions. So, this research tries to analyze the flow of old and new information within the source and target text. As a result of analysis, this research can discover the following facts; firstly, there are the differences of the information flow in the message conveyance between the old Chinese character and Korean by language features. The old Chinese character reveals that old-new information flow is developed, while Korean indicates new-old information flow because of word order. Secondly, the source text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes abstruse terminologies, jargon and abstract words. These make influence on the target text and cause the change of the information flow. But the repetitive expressions of these words provide the old information in the target text. Lastly, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra offers the expository structure from conversations between Buddha and Suboli. It means that the information flow is developed in the way of explaining specific subjects and of paraphrasing unfamiliar phrases and expressions. From the results of analysis above, this research can verify that the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra are changed by specific subjects and terminologies, developed with the new-old information flow by repetitive expressions or word order and reveal the information structures familiar to target culture. It also implies that the translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra as a religious book needs the message conveyance to take into account the information structures of two languages.

Keywords: abstruse terminologies, the information structure, new and old information, old Chinese character-Korean translation

Procedia PDF Downloads 368
4043 Fostering Multiculturalism on University Campuses: A Global Perspective

Authors: Ashok Chaskar

Abstract:

The present paper aims at fostering multiculturalism on the university campuses as each university campus now a day is crowded with variety of students representing different countries and cultures. The students of different countries and communities have to respect cultural diversity and promote the idea of inclusion. Multiculturalism has defining promotional values and functions, which establish cultural contacts, exchanges cultural ideologies and promotes the value of harmonious coexistence of many cultures. Living together on university campuses is a life-long experience to the students coming from various backgrounds, therefore multiculturalism can teach them the value of appreciation of interdependence, understanding cultural differences, spirit of respect, mutual understanding, peaceful coexistence, spirit of solidarity and help them in managing conflicts. By fostering multiculturalism on the university campuses, the students can learn new things; they can share their new experiences and contribute innovative ideas with each other. However, religious and ethnic diversity enrich the educational experiences of the students of various backgrounds.

Keywords: culture, cultural pluralism, cultural diversity, ethnic diversity, ethnic groups, egalitarianism, autonomy, socio-cultural harmony, tolerance, harmonious coexistence

Procedia PDF Downloads 500
4042 From Cultural Policy to Social Practice: Literary Festivals as a Platform for Social Inclusion in Pakistan

Authors: S. Jabeen

Abstract:

Though Pakistan has a rich cultural history and a diverse population; its global image is tarnished with labels of Muslim ‘fundamentalism’ and ‘extremism.’ Cultural policy is a tool that can be used by the government of Pakistan to ameliorate this image, but instead, this fundamentalist reputation is reinforced in the 2005 draft of Pakistan’s cultural policy. With its stern focus on a homogenized cultural identity, this 2005 draft bases itself largely on forced participation from the largely Muslim public and leaves little or no benefits to them or cultural minorities in Pakistan. The effects of this homogenized ‘Muslim’ identity linger ten years later where the study and celebration of the cultural heritage of Pakistan in schools and educational festivals focus entirely on creating and maintaining a singular ‘Islamic’ cultural identity. The current lack of inclusion has many adverse effects that include the breeding of extremist mindsets through the usurpation of minority rights and lack of safe cultural public spaces. This paper argues that Pakistan can improve social inclusivity and boost its global image through cultural policy. The paper sets the grounds for research by surveying the effectiveness of different cultural policies across nations with differing socioeconomic status. Then, by sampling two public literary festivals in Pakistan as case studies, the National Youth Peace Festival hosted with a nationalistic agenda using public funds and the Lahore Literary Festival (LLF) that aims to boost the cultural literacy scene of Lahore using both private and public efforts, this paper looks at the success of the private, more inclusive LLF. A revision of cultural policy is suggested that combines public and private efforts to host cultural festivals for the sake of cultural celebration and human development, without a set nationalistic agenda. Consequently, this comparison which is grounded in the human capabilities approach, recommends revising the 2005 draft of the Cultural Policy to improve human capabilities in order to support cultural diversity and ultimately contribute to economic growth in Pakistan.

Keywords: cultural policy, festivals, human capabilities, Pakistan

Procedia PDF Downloads 138
4041 Cultural Regeneration and Social Impacts of Industrial Heritage Transformation: The Case of Westergasfabriek Cultural Park, Netherland

Authors: Hsin Hua He

Abstract:

The purpose of this study is to strengthen the social cohesion of the local community by injecting the cultural and creative concept into the industrial heritage transformation. The paradigms of industrial heritage research tend to explore from the perspective of space analysis, which concerned less about the cultural regeneration and the development of local culture. The paradigms of cultural quarter research use to from the perspective of creative economy and urban planning, concerned less about the social impacts and the interaction between residents and industrial sites. This research combines these two research areas of industrial heritage and cultural quarter, and focus on the social and cultural aspects. The transformation from the industrial heritage into a cultural park not only enhances the cultural capital and the quality of residents’ lives, but also preserves the unique local values. Internally it shapes the local identity, while externally establishes the image of the city. This paper uses Westergasfabriek Cultural Park in Amsterdam as the case study, through literature analysis, field work, and depth interview to explore how the cultural regeneration transforms industrial heritage. In terms of the planners’ and residents’ point of view adopt the theory of community participation, social capital, and sense of place to analyze the social impact of the industrial heritage transformation. The research finding is through cultural regeneration policies like holding cultural activities, building up public space, social network and public-private partnership, and adopting adaptive reuse to fulfil the people’s need and desire and reach the social cohesion. Finally, the study will examine the transformation of Taiwan's industrial heritage into cultural and creative quarters. The results are expected to use the operating experience of the Amsterdam cases and provide directions for Taiwan’s industrial heritage management to meet the cultural, social, economic symbiosis.

Keywords: cultural regeneration, community participation, social capital, sense of place, industrial heritage transformation

Procedia PDF Downloads 504
4040 An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups

Authors: Érica Lima

Abstract:

In the digital era, in which we have an avalanche of information, it is not new that the Internet has brought new modes of communication and knowledge access. Characterized by the multiplicity of discourses, opinions, beliefs and cultures, the web is a space of political-ideological dimensions where people (who often do not know each other) interact and create representations, deconstruct stereotypes, and redefine identities. Currently, the translator needs to be able to deal with digital spaces ranging from specific software to social media, which inevitably impact on his professional life. One of the most impactful ways of being seen in cyberspace is the participation in social networking groups. In addition to its ability to disseminate information among participants, social networking groups allow a significant personal and social exposure. Such exposure is due to the visibility of each participant achieved not only on its personal profile page, but also in each comment or post the person makes in the groups. The objective of this paper is to study the representations of translators and translation process on the Internet, more specifically in publications in two Brazilian groups of great influence on the Facebook: "Translators/Interpreters" and "Translators, Interpreters and Curious". These chosen groups represent the changes the network has brought to the profession, including the way translators are seen and see themselves. The analyzed posts allowed a reading of what common sense seems to think about the translator as opposed to what the translators seem to think about themselves as a professional class. The results of the analysis lead to the conclusion that these two positions are antagonistic and sometimes represent conflict of interests: on the one hand, the society in general consider the translator’s work something easy, therefore it is not necessary to be well remunerated; on the other hand, the translators who know how complex a translation process is and how much it takes to be a good professional. The results also reveal that social networking sites such as Facebook provide more visibility, but it takes a more active role from the translator to achieve a greater appreciation of the profession and more recognition of the role of the translator, especially in face of increasingly development of automatic translation programs.

Keywords: Facebook, social representation, translation, translator

Procedia PDF Downloads 148