Search results for: rabbinic and protestant translations
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 140

Search results for: rabbinic and protestant translations

50 Static and Dynamic Analysis of Hyperboloidal Helix Having Thin Walled Open and Close Sections

Authors: Merve Ermis, Murat Yılmaz, Nihal Eratlı, Mehmet H. Omurtag

Abstract:

The static and dynamic analyses of hyperboloidal helix having the closed and the open square box sections are investigated via the mixed finite element formulation based on Timoshenko beam theory. Frenet triad is considered as local coordinate systems for helix geometry. Helix domain is discretized with a two-noded curved element and linear shape functions are used. Each node of the curved element has 12 degrees of freedom, namely, three translations, three rotations, two shear forces, one axial force, two bending moments and one torque. Finite element matrices are derived by using exact nodal values of curvatures and arc length and it is interpolated linearly throughout the element axial length. The torsional moments of inertia for close and open square box sections are obtained by finite element solution of St. Venant torsion formulation. With the proposed method, the torsional rigidity of simply and multiply connected cross-sections can be also calculated in same manner. The influence of the close and the open square box cross-sections on the static and dynamic analyses of hyperboloidal helix is investigated. The benchmark problems are represented for the literature.

Keywords: hyperboloidal helix, squared cross section, thin walled cross section, torsional rigidity

Procedia PDF Downloads 336
49 Fan-Subbing in East Asia: Audience Involvement in Transnational Media Flows

Authors: Jason D. Lin, Christine Sim

Abstract:

This paper examines the nature of transnational media flows in East Asia, specifically expounding on the popularity of Korean dramas in China and Taiwan. Situated in interdisciplinary academic work from cultural studies, media studies, and linguistics, this project locates the significance of certain genres and regions in determining why some are subject to flow while others remain within domestic borders. Moreover, transnational flows can take one of two routes –official translations and adaptations by media corporations and subtitles written by fans in online communities. The work of 'fan-subbing' has allowed for a more democratized showcase of what bilingual fans consume and are invested in sharing, rather than what major media companies deem relevant and monetizable. This reflects a culture of relatability driven by audiences rather than by corporate direction. Of course, a variety of technological, political, and economic factors play imperative roles in how both professional and fan-made subtitles flowed across borders and between nations. While fan-subbed media may be subject to criticism because of a lack of formal regulation, these limitations can, in some cases, be overcome by the agency afforded to audiences in the digital landscape. Finally, this paper offers a critical lens for deliberating the lasting impact of fan involvement on both professional practices and the flows of mainstream media throughout East Asia.

Keywords: audience studies, bilingual, cultural proximity, fan-subbing, online communities, subtitles

Procedia PDF Downloads 96
48 Bivariate Analyses of Factors That May Influence HIV Testing among Women Living in the Democratic Republic of the Congo

Authors: Danielle A. Walker, Kyle L. Johnson, Patrick J. Fox, Jacen S. Moore

Abstract:

The HIV Continuum of Care has become a universal model to provide context for the process of HIV testing, linkage to care, treatment, and viral suppression. HIV testing is the first step in moving toward community viral suppression. Countries with a lower socioeconomic status experience the lowest rates of testing and access to care. The Democratic Republic of the Congo is located in the heart of sub-Saharan Africa, where testing and access to care are low and women experience higher HIV prevalence compared to men. In the Democratic Republic of the Congo there is only a 21.6% HIV testing rate among women. Because a critical gap exists between a woman’s risk of contracting HIV and the decision to be tested, this study was conducted to obtain a better understanding of the relationship between factors that could influence HIV testing among women. The datasets analyzed were from the 2013-14 Democratic Republic of the Congo Demographic and Health Survey Program. The data was subset for women with an age range of 18-49 years. All missing cases were removed and one variable was recoded. The total sample size analyzed was 14,982 women. The results showed that there did not seem to be a difference in HIV testing by mean age. Out of 11 religious categories (Catholic, Protestant, Armee de salut, Kimbanguiste, Other Christians, Muslim, Bundu dia kongo, Vuvamu, Animist, no religion, and other), those who identified as Other Christians had the highest testing rate of 25.9% and those identified as Vuvamu had a 0% testing rate (p<0.001). There was a significant difference in testing by religion. Only 0.7% of women surveyed identified as having no religious affiliation. This suggests partnerships with key community and religious leaders could be a tool to increase testing. Over 60% of women who had never been tested for HIV did not know where to be tested. This highlights the need to educate communities on where testing facilities can be located. Almost 80% of women who believed HIV could be transmitted by supernatural means and/or witchcraft had never been tested before (p=0.08). Cultural beliefs could influence risk perception and testing decisions. Consequently, misconceptions need to be considered when implementing HIV testing and prevention programs. Location by province, years of education, and wealth index were also analyzed to control for socioeconomic status. Kinshasa had the highest testing rate of 54.2% of women living there, and both Equateur and Kasai-Occidental had less than a 10% testing rate (p<0.001). As the education level increased up to 12 years, testing increased (p<0.001). Women within the highest quintile of the wealth index had a 56.1% testing rate, and women within the lowest quintile had a 6.5% testing rate (p<0.001). This study concludes that further research is needed to identify culturally competent methods to increase HIV education programs, build partnerships with key community leaders, and improve knowledge on access to care.

Keywords: Democratic Republic of the Congo, cultural beliefs, education, HIV testing

Procedia PDF Downloads 264
47 Reducing Friction Associated with Commercial Use of Biomimetics While Increasing the Potential for Using Eco Materials and Design in Industry

Authors: John P. Ulhøi

Abstract:

Firms are faced with pressure to stay innovative and entrepreneurial while at the same time leaving lighter ecological footprints. Traditionally inspiration for new product development (NPD) has come from the creative in-house staff and from the marketplace. Often NPD offered by this approach has proven to be (far from) optimal for its purpose or highly (resource and energy) efficient. More recently, a bio-inspired NPD approach has surfaced under the banner of biomimetics. Biomimetics refers to inspiration from and translations of designs, systems, processes, and or specific properties that exist in nature. The principles and structures working in nature have evolved over a long period of time enable them to be optimized for the purpose and resource and energy-efficient. These characteristics reflect the raison d'être behind the field of biomimetics. While biological expertise is required to understand and explain such natural and biological principles and structures, engineers are needed to translate biological design and processes into synthetic applications. It can, therefore, hardly be surprising, biomimetics long has gained a solid foothold in both biology and engineering. The commercial adoption of biomimetic applications in new production development (NDP) in industry, however, does not quite reflect a similar growth. Differently put, this situation suggests that something is missing in the biomimetic-NPD-equation, thus acting as a brake towards the wider commercial application of biomimetics and thus the use of eco-materials and design in the industry. This paper closes some of that gap. Before concluding, avenues for future research and implications for practice will be briefly sketched out.

Keywords: biomimetics, eco-materials, NPD, commercialization

Procedia PDF Downloads 138
46 Bias Prevention in Automated Diagnosis of Melanoma: Augmentation of a Convolutional Neural Network Classifier

Authors: Kemka Ihemelandu, Chukwuemeka Ihemelandu

Abstract:

Melanoma remains a public health crisis, with incidence rates increasing rapidly in the past decades. Improving diagnostic accuracy to decrease misdiagnosis using Artificial intelligence (AI) continues to be documented. Unfortunately, unintended racially biased outcomes, a product of lack of diversity in the dataset used, with a noted class imbalance favoring lighter vs. darker skin tone, have increasingly been recognized as a problem.Resulting in noted limitations of the accuracy of the Convolutional neural network (CNN)models. CNN models are prone to biased output due to biases in the dataset used to train them. Our aim in this study was the optimization of convolutional neural network algorithms to mitigate bias in the automated diagnosis of melanoma. We hypothesized that our proposed training algorithms based on a data augmentation method to optimize the diagnostic accuracy of a CNN classifier by generating new training samples from the original ones will reduce bias in the automated diagnosis of melanoma. We applied geometric transformation, including; rotations, translations, scale change, flipping, and shearing. Resulting in a CNN model that provided a modifiedinput data making for a model that could learn subtle racial features. Optimal selection of the momentum and batch hyperparameter increased our model accuracy. We show that our augmented model reduces bias while maintaining accuracy in the automated diagnosis of melanoma.

Keywords: bias, augmentation, melanoma, convolutional neural network

Procedia PDF Downloads 175
45 Ideology Shift in Political Translation

Authors: Jingsong Ma

Abstract:

In political translation, ideology plays an important role in conveying implications accurately. Ideological collisions can occur in political translation when there existdifferences of political environments embedded in the translingual political texts in both source and target languages. To reach an accurate translationrequires the translatorto understand the ideologies implied in (and often transcending) the texts. This paper explores the conditions, procedure, and purpose of processingideological collision and resolution of such issues in political translation. These points will be elucidated by case studies of translating English and Chinese political texts. First, there are specific political terminologies in certain political environments. These terminological peculiarities in one language are often determined by ideological elements rather than by syntactical and semantical understanding. The translation of these ideological-loaded terminologiesis a process and operation consisting of understanding the ideological context, including cultural, historical, and political situations. This will be explained with characteristic Chinese political terminologies and their renderings in English. Second, when the ideology in the source language fails to match with the ideology in the target language, the decisions to highlight or disregard these conflicts are shaped by power relations, political engagement, social context, etc. It thus is necessary to go beyond linguisticanalysis of the context by deciphering ideology in political documents to provide a faithful or equivalent rendering of certain messages. Finally, one of the practical issues is about equivalence in political translation by redefining the notion of faithfulness and retainment of ideological messages in the source language in translations of political texts. To avoid distortion, the translator should be liberated from grip the literal meaning, instead diving into functional meanings of the text.

Keywords: translation, ideology, politics, society

Procedia PDF Downloads 87
44 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 164
43 An Online Corpus-Based Bilingual Collocations Dictionary for Second/Foreign Language Learners

Authors: Adriane Orenha-Ottaiano

Abstract:

Collocations are conventionalized, recurrent and arbitrary lexical combinations. Due to the fact that they are highly specific for a particular language and may be contextually restricted, collocations pose a problem to EFL/ESL learners with regard to production or encoding. Taking that into account, the compilation of monolingual and bilingual collocations dictionaries for the referred audience is highly crucial and significant. Thus, the aim of this paper is to discuss the importance of the compilation of an Online Corpus-based Bilingual Collocations Dictionary, in the English-Portuguese and Portuguese-English directions. On a first phase, with the use of WordSmith Tools, the collocations were extracted from a Translation Learner Corpus (TLC), a parallel corpus made up of university students’ translations in the Portuguese-English direction, with approximately 100,000 words. In a second stage, based on the keywords analyzed from the TLC, more collocational patterns were extracted using the Sketch Engine. In order to include more collocations as well as to ensure dictionary users will have access to more frequent and recurrent collocations, we also use the frequency list from The Corpus of Contemporary American English, with the purpose of extracting more patterns. The dictionary focuses on all types of collocations (verbal, noun, adjectival and adverbial collocations), in order to help the referred audience use them more accurately and productively – so far the dictionary has more than 330 entries, and more than 3,500 collocations extracted. The idea of having the proposed dictionary in online format may allow to incorporate more qualitatively and quantitatively collocational information. Besides, more examples may be included, different from conventional printed collocations dictionaries. Being the first bilingual collocations dictionary in the aforementioned directions, it is hoped to achieve the challenge of meeting learners’ collocational needs as the collocations have been selected according to learners’ difficulties regarding the use of collocations.

Keywords: Corpus-Based Collocations Dictionary, Collocations , Bilingual Collocations Dictionary, Collocational Patterns

Procedia PDF Downloads 286
42 The Posthuman Condition and a Translational Ethics of Entanglement

Authors: Shabnam Naderi

Abstract:

Traditional understandings of ethics considered translators, translations, technologies and other agents as separate and prioritized human agents. In fact, ethics was equated with morality. This disengaged understanding of ethics is superseded by an ethics of relation/entanglement in the posthuman philosophy. According to this ethics of entanglement, human and nonhuman agents are in constant ‘intra-action’. The human is not separate from nature, from technology and from other nonhuman entities, and an ethics of translation in this regard cannot be separated from technology and ecology and get defined merely within the realm of human-human encounter. As such, a posthuman ethics offers opportunities for change and responds to the changing nature of reality, it is negotiable and reveals itself as a moment-by-moment practice (i.e. as temporally emergent and beyond determinacy and permanence). Far from the linguistic or cultural, or individual concerns, posthuman translational ethics discusses how the former rigid norms and laws are challenged in a process ontology which puts emphasis on activity and activation and considers ethics as surfacing in activity, not as a predefined set of rules and values. In this sense, traditional ethical principles like faithfulness, accuracy and representation are superseded by principles of privacy, sustainability, multiplicity and decentralization. The present conceptual study, drawing on Ferrando’s philosophical posthumanism (as a post-humanism, as a post-dualism and as a post-anthropocentrism), Deleuze-Guattarian philosophy of immanence and Barad’s physics-philosophy strives to destabilize traditional understandings of translation ethics and bring an ethics that has loose ends and revolves around multiplicity and decentralization into the picture.

Keywords: ethics of entanglement, post-anthropocentrism, post-dualism, post-humanism, translation

Procedia PDF Downloads 45
41 A Corpus-Based Study of Subtitling Religious Words into Arabic

Authors: Yousef Sahari, Eisa Asiri

Abstract:

Hollywood films are produced in an open and liberal context, and when subtitling for a more conservative and closed society such as an Arabic society, religious words can pose a thorny challenge for subtitlers. Using a corpus of 90 Hollywood films released between 2000 and 2018 and applying insights from Descriptive Translation Studies (Toury, 1995, 2012) and the dichotomy of domestication and foreignization, this paper investigates three main research questions: (1) What are the dominant religious terms and functions in the English subtitles? (2) What are the dominant translation strategies used in the translation of religious words? (3) Do these strategies tend to be SL-oriented or TL-oriented (domesticating or foreignising)? To answer the research questions above, a quantitative and qualitative analysis of the corpus is conducted, in which the researcher adopts a self-designed, parallel, aligned corpus of ninety films and their Arabic subtitles. A quantitative analysis is performed to compare the frequencies and distribution of religious words, their functions, and the translation strategies employed by the subtitlers of ninety films, with the aim of identifying similarities or differences in addition to identifying the impact of functions of religious terms on the use of subtitling strategies. Based on the quantitative analysis, a qualitative analysis is performed to identify any translational patterns in Arabic translations of religious words and the possible reasons for subtitlers’ choices. The results show that the function of religious words has a strong influence on the choice of subtitling strategies. Also, it is found that foreignization strategies are applied in about two-thirds of the total occurrences of religious words.

Keywords: religious terms, subtitling, audiovisual translation, modern standard arabic, subtitling strategies, english-arabic subtitling

Procedia PDF Downloads 126
40 Developing the Skills of Reading Comprehension of Learners of English as a Second Language

Authors: Indu Gamage

Abstract:

Though commonly utilized as a language improvement technique, reading has not been fully employed by both language teachers and learners to develop reading comprehension skills in English as a second language. In a Sri Lankan context, this area has to be delved deep into as the learners’ show more propensity to analyze. Reading comprehension is an area that most language teachers and learners struggle with though it appears easy. Most ESL learners engage in reading tasks without being properly aware of the objective of doing reading comprehension. It is observed that when doing reading tasks, the language learners’ concern is more on the meanings of individual words than on the overall comprehension of the given text. The passiveness with which the ESL learners engage themselves in reading comprehension makes reading a tedious task for the learner thereby giving the learner a sense of disappointment at the end. Certain reading tasks take the form of translations. The active cognitive participation of the learner in the mode of using productive strategies for predicting, employing schemata and using contextual clues seems quite less. It was hypothesized that the learners’ lack of knowledge of the productive strategies of reading was the major obstacle that makes reading comprehension a tedious task for them. This study is based on a group of 30 tertiary students who read English only as a fundamental requirement for their degree. They belonged to the Faculty of Humanities and Social Sciences of the University of Ruhuna, Sri Lanka. Almost all learners hailed from areas where English was hardly utilized in their day to day conversations. The study is carried out in the mode of a questionnaire to check their opinions on reading and a test to check whether the learners are using productive strategies of reading when doing reading comprehension tasks. The test comprised reading questions covering major productive strategies for reading. Then the results were analyzed to see the degree of their active engagement in comprehending the text. The findings depicted the validity of the hypothesis as grounds behind the difficulties related to reading comprehension.

Keywords: reading, comprehension, skills, reading strategies

Procedia PDF Downloads 148
39 Westernization of Islamic Culture, A Historical Analysis

Authors: Saidalavi Kannattippadi

Abstract:

It is a culture based study on revealing how the indebtedness of the west belongs to the moral and scientific culture of Islam, even to such a way to be said there was no room for renaissance and the enlightment of the west without the active intervention of the Islamic culture in thoughts and activities of the European thinkers. The study focuses on the exact causes that led the west to the renaissance and goes through analyzing each of historical evidences for confirming the continuous cultural assimilations that occurred between east and west, through transmissions of knowledge, translations of unique treatises, study trips and so on. The west had deeply influenced by the thought and culture of Islam after having a long bitter experience from the blind rituals and customs introduced by the church and was expecting for a movement that can raise them upwards from the bankruptcy of morality and spirituality. The sequence of crusades and voyages of thinkers from west to eastern wards made the western people aware of the best culture ever found in the world as in name of Islam and they become ready to assimilate its notable cultural values and to borrow its cultural achievements. The west had two types of influences from the Islam; moral and scientific. the uprooting of untouchablitlity and racism from western society and their accepting the ideologies of equality and fraternity are moral influence and the innumerable inventions and discoveries found in modern science and technology are the scientific influences. Without the frantic efforts of Muslims in translating, modifying and commenting the science and philosophy of the Greek the west would not have even a chance to peep to the cultural values of the Greek. Here the Muslims are the guides and channels through which the west got educated and well cultured. The study also briefly sheds light on the cultural achievements of Muslims in material science, human science, etc.

Keywords: cultural assimilation, culture and civilization, indebtedness, Muslim world, west, translation, transmission

Procedia PDF Downloads 365
38 The Significance of Ernest Hemingway's Writing Style in the Development of Georgian Prose of 1950-1960s

Authors: Natia Kvachakidze

Abstract:

The given research aims to study and analyze the influence of Ernest Hemingway’s writing style on Georgian prose of 1950s and 1960s. It is universally known that Ernest Hemingway’s unique writing style has had an enormous effect on various writers. His work remains highly relevant and influential even today. This is especially true about the works written in English, but literary prose created in other languages is not an exception. Certain stylistic peculiarities characteristic for Hemingway’s writing can be traced in literary works written in various languages. It is particularly interesting for us, Georgians, how all these aspects were reflected in Georgian prose of the second-half of XX century. This particular paper (which is a part of a larger research) focuses on major significant peculiarities of Georgian prose of 1950-1960s that might be connected to Hemingway's writing. In this respect, GuramRcheulishvili’s (1934-1960) works should be particularly distinguished (especially his short fiction), but literary works of other Georgian authors are not at all less important. The research involves the analysis of the prose works of some Georgian writers of the given period in the context of tracing similarities and parallels between them and the characteristic features of Ernest Hemingway’s writing style. The use of everyday language as well as short and simple sentences, a concise and sparse style, repetitions, intense dialogues are some of the essential traits in question. Themes like birth and death, war and violence, family, nature, disillusionment also prove to be vitally important for this research. Complex interconnections between the author, the narrator, and the protagonist (often autobiographical) provide another interesting subject to study. At the same time, this paper aims at studying and revealing how Hemingway’s method was reflected and transformed in Georgian prose. In this respect, it is interesting to trace not only the direct effect of Hemingway’s style but also the role of certain Georgian translations of the works of this American writer.

Keywords: hemingway, prose, georgian writers, writing style

Procedia PDF Downloads 145
37 Control of a Quadcopter Using Genetic Algorithm Methods

Authors: Mostafa Mjahed

Abstract:

This paper concerns the control of a nonlinear system using two different methods, reference model and genetic algorithm. The quadcopter is a nonlinear unstable system, which is a part of aerial robots. It is constituted by four rotors placed at the end of a cross. The center of this cross is occupied by the control circuit. Its motions are governed by six degrees of freedom: three rotations around 3 axes (roll, pitch and yaw) and the three spatial translations. The control of such system is complex, because of nonlinearity of its dynamic representation and the number of parameters, which it involves. Numerous studies have been developed to model and stabilize such systems. The classical PID and LQ correction methods are widely used. If the latter represent the advantage to be simple because they are linear, they reveal the drawback to require the presence of a linear model to synthesize. It also implies the complexity of the established laws of command because the latter must be widened on all the domain of flight of these quadcopter. Note that, if the classical design methods are widely used to control aeronautical systems, the Artificial Intelligence methods as genetic algorithms technique receives little attention. In this paper, we suggest comparing two PID design methods. Firstly, the parameters of the PID are calculated according to the reference model. In a second phase, these parameters are established using genetic algorithms. By reference model, we mean that the corrected system behaves according to a reference system, imposed by some specifications: settling time, zero overshoot etc. Inspired from the natural evolution of Darwin's theory advocating the survival of the best, John Holland developed this evolutionary algorithm. Genetic algorithm (GA) possesses three basic operators: selection, crossover and mutation. We start iterations with an initial population. Each member of this population is evaluated through a fitness function. Our purpose is to correct the behavior of the quadcopter around three axes (roll, pitch and yaw) with 3 PD controllers. For the altitude, we adopt a PID controller.

Keywords: quadcopter, genetic algorithm, PID, fitness, model, control, nonlinear system

Procedia PDF Downloads 394
36 The Changes in Motivations and the Use of Translation Strategies in Crowdsourced Translation: A Case Study on Global Voices’ Chinese Translation Project

Authors: Ya-Mei Chen

Abstract:

Online crowdsourced translation, an innovative translation practice brought by Web 2.0 technologies and the democratization of information, has become increasingly popular in the Internet era. Carried out by grass-root internet users, crowdsourced translation contains fundamentally different features from its off-line traditional counterpart, such as voluntary participation and parallel collaboration. To better understand such a participatory and collaborative nature, this paper will use the online Chinese translation project of Global Voices as a case study to investigate the following issues: (1) the changes in volunteer translators’ and reviewers’ motivations for participation, (2) translators’ and reviewers’ use of translation strategies and (3) the correlations of translators’ and reviewers’ motivations and strategies with the organizational mission, the translation style guide, the translator-reviewer interaction, the mediation of the translation platform and various types of capital within the translation field. With an aim to systematically explore the above three issues, this paper will collect both quantitative and qualitative data and then draw upon Engestrom’s activity theory and Bourdieu’s field theory as a theoretical framework to analyze the data in question. An online anonymous questionnaire will be conducted to obtain the quantitative data. The questionnaire will contain questions related to volunteer translators’ and reviewers’ backgrounds, participation motivations, translation strategies and mutual relations as well as the operation of the translation platform. Concerning the qualitative data, they will come from (1) a comparative study between some English news texts published on Global Voices and their Chinese translations, (2) an analysis of the online discussion forum associated with Global Voices’ Chinese translation project and (3) the information about the project’s translation mission and guidelines. It is hoped that this research, through a detailed sociological analysis of a cause-driven crowdsourced translation project, can enable translation researchers and practitioners to adequately meet the translation challenges appearing in the digital age.

Keywords: crowdsourced translation, global voices, motivation, translation strategies

Procedia PDF Downloads 348
35 Translation of the Verbal Nouns (Masadars) Originating from Three-Letter Verbs in the Holy Quran: Verbal Noun with More than One Pattern (Wazn) As a Model

Authors: Montasser Mohamed Abdelwahab Mahmoud, Abdelwahab Saber Esawi

Abstract:

The language of the Qur’an has a wide range of understanding, reflection, and meanings. Therefore, translation of the Qur’an is inevitably nothing but a translation of the interpretation of the meanings of the Qur’an. It requires special competencies and skills for translators so that they can get close to the intended meaning of the verse of the Qur’an and convey it with precision. In the Arabic language, the verbal noun “AlMasdar” is a very important derivative that properly expresses the verbal idea in the form of a noun. It sounds the same as the base form of the verb with minor changes in the vowel pattern. It is one of the important topics in morphology. The morphologists divided verbal nouns into auditory and analogical, and they stated that that the verbal nouns (Masadars) originating from three-letter verbs are auditory, although they set controls for some of them in order to preserve them. As for the lexicographers, they mentioned the verbal nouns while talking about the lexical materials, and in some cases, their explanation of them exceeded that made by the morphologists, especially in their discussion of structures that the morphologists did not refer to in their books. The verb kafara (disbelief), for example, has three patterns, namely: al-kufْr, al-kufrān, and al-kufūr, and it was mentioned in the Holy Qur’an with different connotations. The verb ṣāma (fasted) with his two patterns (al-ṣaūm and al-ṣīām) was mentioned in the Holy Qur’an while their semantic meaning is different. The problem discussed in this research paper lied in the "linguistic loss" committed by translators when dealing with Islamic religious texts, especially the Qur'an. The study tried to identify the strategy adopted by translators of the Holy Qur'an in translating words that were classified as verbal nouns through analyzing the translation rendered by five translations of the Qur’an into English: Yusuf Ali, Pickthall, Mohsin Khan, Muhammad Sarwar, and Shakir. This study was limited to the verbal nouns in the Quraan that originate from three-letter verbs and have different semantic meanings.

Keywords: pattern, three-letter verbs, translation of the Quran, verbal nouns

Procedia PDF Downloads 124
34 Religious Government Interaction in Urban Settings

Authors: Rebecca Sager, Gary Adler, Damon Mayrl, Jonathan Cooley

Abstract:

The United States’ unique constitutional structure and religious roots have fostered the flourishing of local communities through the close interaction of church and state. Today, these local relationships play out in these circumstances, including increased religious diversity and changing jurisprudence to more accommodating church-state interaction. This project seeks to understand the meanings of church-state interaction among diverse religious leaders in a variety of local settings. Using data from interviews with over 200 religious leaders in six states in the US, we examine how religious groups interact with various non-elected and elected government officials. We have interviewed local religious actors in eight communities characterized by the difference in location and religious homogeneity. These include a small city within a major metropolitan area, several religiously diverse cities in various areas across the country, a small college town with religious diversity set in a religiously-homogenous rural area, and a small farming community with minimal religious diversity. We identified three types of religious actors in each of our geographic areas: congregations, religious non-profit organizations, and clergy coalitions. Given the well-known difficulties in identifying religious organizations, we used the following to construct a local population list from which to sample: the Association of Religion Data Archives ProPublica’s Nonprofit Explorer, Guidestar, and the Internal Revenue Service Exempt Business Master File. Our sample for selecting interviewees were stratified by three criteria: religious tradition (Christian v. non-Christian), sectarian orientation (Mainline/Catholic v. Evangelical Protestant), and organizational form (congregation vs. other). Each interview included the elicitation of local church-state interactions experienced by the organization and organizational members, the enumeration of information sources for navigating church-state interactions, and the personal and community background of interviewees. We coded interviews to identify the cognitive schema of “church” and “state,” the models of legitimate relations between the two, and discretion rules for managing interaction and avoiding conflict. We also enumerate arenas in which and issues for which local state officials are engaged. In this paper, we focus on Korean religious groups and examine how their interactions differ from other congregations, including other immigrant congregations. These churches were particularly common in one large metropolitan area. We find that Korean churches are much more likely to be concerned about any governmental interactions and have fewer connections than non-Korean churches leading to more disconnection from their communities. We argue that due to their status as new immigrant churches without a lot of community ties for many members and being in a large city, Korean churches were particularly concerned about too much interaction with any type of government officials, even ones that could be potentially helpful. While other immigrant churches were somewhat willing to work with government groups, such as Latino-based Catholic groups, Korean churches were the least likely to want to create these connections. Understanding these churches and how immigrant church identity varies and creates different types of interaction is crucial to understanding how church/state interaction can be more meaningful over space and place.

Keywords: religion, congregations, government, politics

Procedia PDF Downloads 59
33 A Historical Analysis of The Concept of Equivalence from Different Theoretical Perspectives in Translation Studies

Authors: Amenador Kate Benedicta, Wang Zhiwei

Abstract:

Since the later parts of the 20th century, the notion of equivalence continues to be a central and critical concept in the development of translation theory. After decades of arguments over word-for-word and free translations methods, scholars attempting to develop more systematic and efficient translation theories began to focus on fundamental translation concepts such as equivalence. Although the concept of equivalence has piqued the interest of many scholars, its definition, scope, and applicability have sparked contentious arguments within the discipline. As a result, several distinct theories and explanations on the concept of equivalence have been put forward over the last half-century. Thus, this study explores and discusses the evolution of the critical concept of equivalence in translation studies through a bibliometric method of investigation of manual and digital books and articles by analyzing different scholars' key contributions and limitations on equivalence from various theoretical perspectives. While analyzing them, emphasis is placed on the innovations that each theory has brought to the comprehension of equivalence. In order to achieve the aim of the study, the article began by discussing the contributions of linguistically motivated theories to the notion of equivalence in translation, followed by functionalist-oriented contributions, before moving on to more recent advancements in translation studies on the concept. Because equivalence is such a broad notion, it is impossible to discuss each researcher in depth. As a result, the most well-known names and their equivalent theories are compared and contrasted in this research. The study emphasizes the developmental progression in our comprehension of the equivalence concept and equivalent effect. It concluded that the various theoretical perspective's contributions to the notion of equivalence rather complement and make up for the limitations of each other. The study also highlighted how troublesome the equivalent concept might become in terms of identifying the nature of translation and how central and unavoidable the concept is in every translation action, despite its limitations. The significance of the study lies in its synthesis of the different contributions and limitations of the various theories offered by scholars on the notion of equivalence, lending literature to both student and scholars in the field, and providing insight on future theoretical development

Keywords: equivalence, functionalist translation theories, linguistic translation approaches, translation theories, Skopos

Procedia PDF Downloads 88
32 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.

Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context

Procedia PDF Downloads 376
31 Arabicization and Terminology with Reference to Social Media Terms

Authors: Ahmed Al-Awthan

Abstract:

This study addresses the prevalence of English terminology in published Arabic documentation on social media. Although the problem of using English terms in translation instead of existing native ones has been addressed in general by researchers around the world, to the best of the author’s knowledge the attitude of the translators as professionals to this phenomenon in Qatar and Yemen has not received a detailed study. This study examines the impact of the use of English, social media terms in the Arab world on aspiring and professional translators; it explores the benefits and drawbacks of linguistic borrowing as identified by the translators and investigates whether translators consider any means of resisting linguistic borrowing and prioritizing Arabic. It also aims to answer the following questions: i. Is there any prevalence of English, social media terms in Arabic translation? Why or why not? ii. Do Arabic translators prefer using English, social media terms to their equivalents in Arabic? If so, why? iii. Which measures could be adopted to help reduce the frequently observed borrowing of English terms? In particular, how do translators see the role of the Arabic Language Academies in preserving Arabic? iv. This research is descriptive, comparative and analytical in nature. It is both qualitative and quantitative. To validate the problem, the researcher will analyze articles published by Al-Jazeera in 2016-2018 that refer to the use of social media in diplomacy. It will be examined whether the increased international discussion of political events in social media increased the amount of transliterated English terminology referring to this mode of communication.To investigate whether the translators recognize the phenomenon of borrowing, the researcher proposes to use a survey. This survey will use multiple choice questions. It will target 20 aspiring translators from Yemen and 20 participants from Qatar. It will offer 15 English, social media terms used in discourse in 15 sentences. For each sentence, the researcher will provide three different translations and will ask the translators to rate them and offer their rendition. After collecting all the answers online, the researcher will analyze the data. The results are expected to confirm whether there is a prevalence of English terms in translating into Arabic. It is also expected to show what measures the translators used to render the English, social media terms, and it raises awareness of borrowing English terms. It will guide the translator toward using Arabicization methods in order to contribute to preserving Arabic.

Keywords: Arabicization, trans lingual borrowing, social media terms, terminology

Procedia PDF Downloads 123
30 Little Girls and Big Stories: A Thematic Analysis of Gender Representations in Selected Asian Room to Read Storybooks

Authors: Cheeno Marlo Sayuno

Abstract:

Room to Read is an international nonprofit organization aimed at empowering young readers through literature and literacy education. In particular, the organization is focused on girls’ education in schools and bettering their social status through crafting stories and making sure that these stories are accessible to them. In 2019, Room to Read visited the Philippines and partnered with Philippine children’s literature publishers Adarna House, Lampara Books, Anvil Publishing, and OMF-Hiyas with the goal of producing contextualized stories that Filipino children can read. The result is a set of 20 storybooks developed by Filipino writers and illustrators, the author of this paper included. The project led to narratives of experiences in storybook production from conceptualization to publication, towards translations and reimagining in online repository, storytelling, and audiobook formats. During the production process, we were particularly reminded of gender representations, child’s rights, and telling stories that can empower the children in vulnerable communities, who are the beneficiaries of the project. The storybooks, along with many others produced in Asia and the world, are available online through the literacycloud.org website of Room to Read. In this study, the goal is to survey the stories produced in Asia and look at how gender is represented in the storybooks. By analyzing both the texts and the illustrations of the storybooks produced across Asian countries, themes of portrayals of young boys and girls, their characteristics and narratives, and how they are empowered in the stories are identified, with the goal of mapping how Room to Read is able to address the problem of access to literacy among young girls and ensuring them that they can do anything, the way they are portrayed in the stories. The paper hopes to determine how gender is represented in Asian storybooks produced by the international nonprofit organization Room to Read. Thematic textual analysis was used as methodology, where the storybooks are analyzed qualitatively to identify arising themes of gender representation. This study will shed light on the importance of responsible portrayal of gender in storybooks and how it can impact and empower children. The results of the study can also aid writers and illustrators in developing gender-sensitive storybooks.

Keywords: room to read, asian storybooks, young girls, thematic analysis, child empowerment, literacy, education

Procedia PDF Downloads 55
29 Towards Better Integration: Qualitative Study on Perceptions of Russian-Speaking Immigrants in Australia

Authors: Oleg Shovkovyy

Abstract:

This research conducted in response to one of the most pressing questions on the agenda of many public administration offices around the world: “What could be done for better integration and assimilation of immigrants into hosting communities?” In author’s view, the answer could be suggested by immigrants themselves. They, often ‘bogged down in the past,’ snared by own idols and demons, perceive things differently, which, in turn, may result in their inability to integrate smoothly into hosting communities. Brief literature review suggests that perceptions of immigrants are completely neglected or something unsought in the current research on migrants, which, often, based on opinion polls by members of hosting communities themselves or superficial research data by various research organizations. Even those specimens that include voices of immigrants, unlikely to shed any additional light onto the problem simply because certain things are not made to speak out loud, especially to those in whose hands immigrants’ fate is (authorities). In this regard, this qualitative study, conducted by an insider to a few Russian-speaking communities, represents a unique opportunity for all stakeholders to look at the question of integration through the eyes of immigrants, from a different perspective and thus, makes research findings especially valuable for better understanding of the problem. Case study research employed ethnographic methods of gathering data where, approximately 200 Russian-speaking immigrants of first and second generations were closely observed by the Russian-speaking researcher in their usual setting, for eight months, and at different venues. The number of informal interviews with 27 key informants, with whom the researcher managed to establish a good rapport and who were keen enough to share their experiences voluntarily, were conducted. The field notes were taken at 14 locations (study sites) within the Brisbane region of Queensland, Australia. Moreover, all this time, researcher lived in dwelling of one of the immigrants and was an active participant in the social life (worship, picnics, dinners, weekend schools, concerts, cultural events, social gathering, etc.) of observed communities, whose members, to a large extent, belong to various religious lines of the Russian and Protestant Church. It was found that the majority of immigrants had experienced some discrimination in matters of hiring, employment, recognition of educational qualifications from home countries, and simply felt a sort of dislike from society in various everyday situations. Many noted complete absences or very limited state assistance in terms of employment, training, education, and housing. For instance, the Australian Government Department of Human Services not only does not stimulate job search but, on the contrary, encourages to refuse short-term works and employment. On the other hand, offered free courses on adaptation, and the English language proved to be ineffective and unpopular amongst immigrants. Many interviewees have reported overstated requirements for English proficiency and local work experience, whereas it was not critical for the given task or job. Based on the result of long-term monitoring, the researcher also had the courage to assert the negative and decelerating roles of immigrants’ communities, particularly religious communities, on processes of integration and assimilation. The findings suggest that governments should either change current immigration policies in the direction of their toughening or to take more proactive and responsible role in dealing with immigrant-related issues; for instance, increasing assistance and support to all immigrants and probably, paying more attention to and taking stake in managing and organizing lives of immigrants’ communities rather, simply leaving it all to chance.

Keywords: Australia, immigration, integration, perceptions

Procedia PDF Downloads 196
28 Postcolonial Production and Transnational Circulation- A Critical Analysis of Kuwait's Contribution to Middle Eastern Cinema

Authors: Najat Alsheridah

Abstract:

Despite its major contribution to the production and distribution of film and cinema in the Middle East, the Kuwaiti film industry remains underresearched. Shortly after the discovery of oil in 1938, foreign filmmakers arrived to document the life and culture of Kuwaitis. The region's second cinema company, Cinescape, was established in the country in 1954, playing a significant role in the circulation of films in the Middle East. The industry has grown considerably, producing 37 films between 2010 and 2020, compared to 9 films in the first decade of the century and only three from 1970-2000. This research is one of the few attempts to provide a history of films in Kuwait as social practice, from its inception to the present day. A historical analysis of the Kuwaiti film industry presents significant challenges. Almost all of the early footage has been lost, and the filmmaking pioneers are no longer alive. This research uses interviews with contemporary directors, actors, and critics to reconstruct historical perspectives of film in Kuwait. In addition, this research uses a critical discourse analysis of industry texts, newspaper interviews, and government reports relating to film censorship and regulation. This materialist approach examines film as social practice, identifying the key social actors in the industry and examining its development in relation to the country's social, economic, and political situation. This research shows that the oil industry has both enabled and restricted the production and circulation of Kuwaiti film. Despite the colonial occupation, decades of regional conflict, and strict government censorship, the country's film industry has continued to contribute to the transnational circulation of stories representing the life and culture of Middle Eastern people. Moreover, the growing domestic film industry has replaced foreign filmmakers with new representations of Kuwaiti lived experience. A lack of government grants, film studies programs, and production infrastructure has contributed to the marginalization of the industry. However, this research provides original scholarly translations of Kuwaiti industry experts and an analysis of its history. This greater recognition by Middle Eastern film studies of Kuwait's contribution to social film history will help it continue growing.

Keywords: cinescape, kuwait, oil, postcolonial, transnational circulation, world cinema

Procedia PDF Downloads 126
27 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques

Procedia PDF Downloads 114
26 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 448
25 Translation And Cultural Adaptation Of The Rivermead Behavioural Memory Test–3rd Edition Into the Arabic Language

Authors: Mai Alharthy, Agnes Shiel, Hynes Sinead

Abstract:

Objectives: The objectives of the study are to translate and culturally adapt the RBMT-3 to be appropriate for use within an Arabic-speaking population and to achieve maximum equivalency between the translated and original versions and to evaluate the psychometric properties of the Arabic version of the RBMT-3. Participants' numbers are 16 (10 females and 6 males). All participants are bilingual speakers of Arabic and English, above 18 years old and with no current nor past memory impairment. Methods: The study was conducted in two stages: Translation and cultural adaptation stage: Forward and backward translations were completed by professional translators. Five out of the 14 RBMT-3 subtests required cultural adaptations. Half of the faces in the face recognition subtests were replaced with Arabic faces by a professional photographer. Pictures that are irrelevant to the Arabic culture in the picture recognition subtests were replaced. Names, story and orientations subtests were also adapted to suit the Arabic culture. An expert committee was formed to compare the translated and original versions and to advise on further changes required for test materials. Validation of the Arabic RBMT-3- pilot: 16 Participants were tested on version 1 of the English version and the two versions of the Arabic RBMT-3 ( counterbalanced ). The assessment period was 6 weeks long, with two weeks gap between tests. All assessments took place in a quiet room in the National University of Ireland Galway. Two qualified occupational therapists completed the assessments. Results: Wilcox signed-rank test was used to compare between subtest scores. Significant differences were found in the story, orientation and names subtests between the English and Arabic versions. No significant differences were found in subtests from both Arabic versions except for the story subtest. Conclusion: The story and orientation subtests should be revised by the expert committee members to make further adaptations. The rest of the Arabic RBMT-3 subtests are equivalent to the subtests of the English version. The psychometric properties of the Arabic RBMT-3 will be investigated in a larger Arabic-speaking sample in Saudi Arabia. The outcome of this research is to provide clinicians and researchers with a reliable tool to assess memory problems in Arabic speaking population.

Keywords: memory impairment, neuropsychological assessment, cultural adaptation, cognitive assessment

Procedia PDF Downloads 221
24 Corpora in Secondary Schools Training Courses for English as a Foreign Language Teachers

Authors: Francesca Perri

Abstract:

This paper describes a proposal for a teachers’ training course, focused on the introduction of corpora in the EFL didactics (English as a foreign language) of some Italian secondary schools. The training course is conceived as a part of a TEDD participant’s five months internship. TEDD (Technologies for Education: diversity and devices) is an advanced course held by the Department of Engineering and Information Technology at the University of Trento, Italy. Its main aim is to train a selected, heterogeneous group of graduates to engage with the complex interdependence between education and technology in modern society. The educational approach draws on a plural coexistence of various theories as well as socio-constructivism, constructionism, project-based learning and connectivism. TEDD educational model stands as the main reference source to the design of a formative course for EFL teachers, drawing on the digitalization of didactics and creation of learning interactive materials for L2 intermediate students. The training course lasts ten hours, organized into five sessions. In the first part (first and second session) a series of guided and semi-guided activities drive participants to familiarize with corpora through the use of a digital tools kit. Then, during the second part, participants are specifically involved in the realization of a ML (Mistakes Laboratory) where they create, develop and share digital activities according to their teaching goals with the use of corpora, supported by the digital facilitator. The training course takes place into an ICT laboratory where the teachers work either individually or in pairs, with a computer connected to a wi-fi connection, while the digital facilitator shares inputs, materials and digital assistance simultaneously on a whiteboard and on a digital platform where participants interact and work together both synchronically and diachronically. The adoption of good ICT practices is a fundamental step to promote the introduction and use of Corpus Linguistics in EFL teaching and learning processes, in fact dealing with corpora not only promotes L2 learners’ critical thinking and orienteering versus wild browsing when they are looking for ready-made translations or language usage samples, but it also entails becoming confident with digital tools and activities. The paper will explain reasons, limits and resources of the pedagogical approach adopted to engage EFL teachers with the use of corpora in their didactics through the promotion of digital practices.

Keywords: digital didactics, education, language learning, teacher training

Procedia PDF Downloads 129
23 Understanding the Challenges of Lawbook Translation via the Framework of Functional Theory of Language

Authors: Tengku Sepora Tengku Mahadi

Abstract:

Where the speed of book writing lags behind the high need for such material for tertiary studies, translation offers a way to enhance the equilibrium in this demand-supply equation. Nevertheless, translation is confronted by obstacles that threaten its effectiveness. The primary challenge to the production of efficient translations may well be related to the text-type and in terms of its complexity. A text that is intricately written with unique rhetorical devices, subject-matter foundation and cultural references will undoubtedly challenge the translator. Longer time and greater effort would be the consequence. To understand these text-related challenges, the present paper set out to analyze a lawbook entitled Learning the Law by David Melinkoff. The book is chosen because it has often been used as a textbook or for reference in many law courses in the United Kingdom and has seen over thirteen editions; therefore, it can be said to be a worthy book for studies in law. Another reason is the existence of a ready translation in Malay. Reference to this translation enables confirmation to some extent of the potential problems that might occur in its translation. Understanding the organization and the language of the book will help translators to prepare themselves better for the task. They can anticipate the research and time that may be needed to produce an effective translation. Another premise here is that this text-type implies certain ways of writing and organization. Accordingly, it seems practicable to adopt the functional theory of language as suggested by Michael Halliday as its theoretical framework. Concepts of the context of culture, the context of situation and measures of the field, tenor and mode form the instruments for analysis. Additional examples from similar materials can also be used to validate the findings. Some interesting findings include the presence of several other text-types or sub-text-types in the book and the dependence on literary discourse and devices to capture the meanings better or add color to the dry field of law. In addition, many elements of culture can be seen, for example, the use of familiar alternatives, allusions, and even terminology and references that date back to various periods of time and languages. Also found are parts which discuss origins of words and terms that may be relevant to readers within the United Kingdom but make little sense to readers of the book in other languages. In conclusion, the textual analysis in terms of its functions and the linguistic and textual devices used to achieve them can then be applied as a guide to determine the effectiveness of the translation that is produced.

Keywords: functional theory of language, lawbook text-type, rhetorical devices, culture

Procedia PDF Downloads 123
22 The Study of Difficulties of Understanding Idiomatic Expressions Encountered by Translators 2021

Authors: Mohamed Elmogbail

Abstract:

The present study aimed at investigating difficulties those Translators encounter in understanding idiomatic expressions between Arabic and English languages. To achieve this goal, the researcher raised the three questions are:(1) What are the major difficulties that translators encounter in translating idiomatic expressions? (2) What factors cause such difficulties that translators encountered in translating idiomatic expressions? (3) What are the possible techniques that should be followed to overcome these difficulties? To answer these questions, the researcher designed questionnaire Table (2) and mentioned tables related to Test Show the second question in the study is about the factors that stand behind the challenges. Translators encounter while translating idiomatic expressions. The translators asked Provided the following factors:1- Because of lack of exposure to the source culture, they do not know the connotations of the cultural words that are related to the environment, food, folklore 2- Misusing dictionaries made the participants unable to find a proper target language idiomatic expression. 3-Lack of using idiomatic expressions in daily life. Table (3): (Questionnaire) Results to the table (3) Questions Of the study are About suggestions that can be inferred to handle these challenges. The questioned translators provided the following solutions:1- translators must be exposed to source language culture, including religion, habits, and traditions.2- translators should also be exposed to source language idiomatic expressions by introducing English culture in textbooks and through participating in extensive English culture courses.3- translators should be familiar with the differences between source and target language cultures.4- translators should avoid literal translation that results in most cases in wrong or poor translation.5- Schools, universities, and institutions should introduce translators to English culture.6- translators should participate in cultural workshops at universities.7- translators should try to use idiomatic expressions in everyday situations.8- translators should read more idiomatic expressions books. And researcher also designed a translation test consisted of 40 excerpts given to a random sample of 100 Translators in Khartoum capital of Sudan to translate them. After Collected data for the study, the researcher proceeded to a more detailed analysis, the methodology used in the analysis of idiomatic expressions Is empirical and descriptive. This study is qualitative by nature, but the quantitative method used the analysis of the data. Some figure and statistics are used, such as (statistical package for the social sciences). The researcher calculated the percentage proportion of each translation expressions. And compared them to each other. The finding of the study showed that most translations are inadequate as the translators faced difficulties while communication, these difficulties were mostly due to their unfamiliarity with idiomatic expressions producing improper equivalence in the communication, and not being able to use translation techniques as required, and resorted to literal translation, furthermore, the study recommended that more comprehensive studies to executed on translating idiomatic expressions to enrich the translation field.

Keywords: translation, translators, idioms., expressions

Procedia PDF Downloads 110
21 Chatbots and the Future of Globalization: Implications of Businesses and Consumers

Authors: Shoury Gupta

Abstract:

Chatbots are a rapidly growing technological trend that has revolutionized the way businesses interact with their customers. With the advancements in artificial intelligence, chatbots can now mimic human-like conversations and provide instant and efficient responses to customer inquiries. In this research paper, we aim to explore the implications of chatbots on the future of globalization for both businesses and consumers. The paper begins by providing an overview of the current state of chatbots in the global market and their growth potential in the future. The focus is on how chatbots have become a valuable tool for businesses looking to expand their global reach, especially in areas with high population density and language barriers. With chatbots, businesses can engage with customers in different languages and provide 24/7 customer service support, creating a more accessible and convenient customer experience. The paper then examines the impact of chatbots on cross-cultural communication and how they can help bridge communication gaps between businesses and consumers from different cultural backgrounds. Chatbots can potentially facilitate cross-cultural communication by offering real-time translations, voice recognition, and other innovative features that can help users communicate effectively across different languages and cultures. By providing more accessible and inclusive communication channels, chatbots can help businesses reach new markets and expand their customer base, making them more competitive in the global market. However, the paper also acknowledges that there are potential drawbacks associated with chatbots. For instance, chatbots may not be able to address complex customer inquiries that require human input. Additionally, chatbots may perpetuate biases if they are programmed with certain stereotypes or assumptions about different cultures. These drawbacks may have significant implications for businesses and consumers alike. To explore the implications of chatbots on the future of globalization in greater detail, the paper provides a thorough review of existing literature and case studies. The review covers topics such as the benefits of chatbots for businesses and consumers, the potential drawbacks of chatbots, and how businesses can mitigate any risks associated with chatbot use. The paper also discusses the ethical considerations associated with chatbot use, such as privacy concerns and the need to ensure that chatbots do not discriminate against certain groups of people. The ethical implications of chatbots are particularly important given the potential for chatbots to be used in sensitive areas such as healthcare and financial services. Overall, this research paper provides a comprehensive analysis of chatbots and their implications for the future of globalization. By exploring both the potential benefits and drawbacks of chatbot use, the paper aims to provide insights into how businesses and consumers can leverage this technology to achieve greater global reach and improve cross-cultural communication. Ultimately, the paper concludes that chatbots have the potential to be a powerful tool for businesses looking to expand their global footprint and improve their customer experience, but that care must be taken to mitigate any risks associated with their use.

Keywords: chatbots, conversational AI, globalization, businesses

Procedia PDF Downloads 64