Search results for: learning LSP translation as situated experience
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 11190

Search results for: learning LSP translation as situated experience

11040 Knowledge Required for Avoiding Lexical Errors at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam

Abstract:

This research aims at finding out the causes that led to wrong lexical selections in machine translation (MT) rather than categorizing lexical errors, which has been a main practice in error analysis. By manually examining and analyzing lexical errors outputted by a MT system, it suggests what knowledge would help the system reduce lexical errors.

Keywords: machine translation, error analysis, lexical errors, evaluation

Procedia PDF Downloads 305
11039 Sharing Experience in Authentic Learning for Mobile Security

Authors: Kai Qian, Lixin Tao

Abstract:

Mobile devices such as smartphones are getting more and more popular in our daily lives. The security vulnerability and threat attacks become a very emerging and important research and education topic in computing security discipline. There is a need to have an innovative mobile security hands-on laboratory to provide students with real world relevant mobile threat analysis and protection experience. This paper presents an authentic teaching and learning mobile security approach with smartphone devices which covers most important mobile threats in most aspects of mobile security. Each lab focuses on one type of mobile threats, such as mobile messaging threat, and conveys the threat analysis and protection in multiple ways, including lectures and tutorials, multimedia or app-based demonstration for threats analysis, and mobile app development for threat protections. This authentic learning approach is affordable and easily-adoptable which immerse students in a real world relevant learning environment with real devices. This approach can also be applied to many other mobile related courses such as mobile Java programming, database, network, and any security relevant courses so that can learn concepts and principles better with the hands-on authentic learning experience.

Keywords: mobile computing, Android, network, security, labware

Procedia PDF Downloads 377
11038 From “Learning to Read” to “Reading to Learn”

Authors: Lucélia Alcântara

Abstract:

Reading has been seen as a passive skill by many people for a long time. However, when one comes to study it deeply and in a such a way that the act of reading equals acquiring knowledge through living an experience that belongs to him/her, passive definitely becomes active. Material development with a focus on reading has to consider much more than reading strategies. The following questions are asked: Is the material appropriate to the students’ reality? Does it make students think and state their points of view? With that in mind a lesson has been developed to illustrate theory becoming practice. Knowledge, criticality, intercultural experience and social interaction. That is what reading is for.

Keywords: reading, culture, material development, learning

Procedia PDF Downloads 506
11037 Metaphor Scenarios of Translation: An Applied Linguistic Approach to Discourse Analysis

Authors: Elizabeta Eduard Baltadzhyan

Abstract:

This work presents a stage of an investigation about the metaphorical conceptualization of translation in Bulgarian language. The material is a linguistic corpus consisting of 38 interviews with several generations Bulgarian translators and interpreters. The aim of this presentation is to inform about the results of the organization of the source concepts in scenarios that dominate the discursive manifestations of the source domains. The data show that, on the one hand, translators from different generations share some basic assignments of source and target domains, e. g. translation is a journey or translation is an artistic presentation. On the other hand, there are some specific scenarios motivated by significant changes in the socio-economic structure of the country and the valuation of the translator´s mission and work, e. g., the scenario of pleasure and addictive activity marks the generation that enjoy great support and stimulation from the socialist government, whereas the war scenario marks the generation during the Perestroika time.

Keywords: Bulgarian language, metaphor, scenario, translation

Procedia PDF Downloads 273
11036 Developing Serious Games to Improve Learning Experience of Programming: A Case Study

Authors: Shan Jiang, Xinyu Tang

Abstract:

Game-based learning is an emerging pedagogy to make the learning experience more effective, enjoyable, and fun. However, most games used in classroom settings have been overly simplistic. This paper presents a case study on a Python-based online game designed to improve the effectiveness in both teaching and research in higher education. The proposed game system not only creates a fun and enjoyable experience for students to learn various topics in programming but also improves the effectiveness of teaching in several aspects, including material presentation, helping students to recognize the importance of the subjects, and linking theoretical concepts to practice. The proposed game system also serves as an information cyber-infrastructure that automatically collects and stores data from players. The data could be useful in research areas including human-computer interaction, decision making, opinion mining, and artificial intelligence. They further provide other possibilities beyond these areas due to the customizable nature of the game.

Keywords: game-based learning, programming, research-teaching integration, Hearthstone

Procedia PDF Downloads 138
11035 A Study of Chinese-specific Terms in Government Work Report(2017-2019) from the Perspective of Relevance Theory

Authors: Shi Jiaxin

Abstract:

The Government Work Report is an essential form of document in the government of the People’s Republic of China. It covers all aspects of Chinese society and reflects China’s development strategy and trend. There are countless special terms in Government Work Report. Only by understanding Chinese-specific terms can we understand the content of the Government Work Report. Only by accurately translating the Chinese-specific terms can people come from all across the world know the Chinese government work report and understand China. Relevance theory is a popular theory of cognitive pragmatics. Relevance Translation Theory, which is closely related to Relevance Theory, has crucial and major guiding significance for the translation of Chinese-specific. Through studying Relevance Theory and researching the translation techniques, strategies and applications in the process of translating Chinese-specific terms from the perspective of Relevance Theory, we can understand the meaning and connotation of Chinese-specific terms, then solve various problems in the process of C-E translation, and strengthen our translation ability.

Keywords: government work report, Chinese-specific terms, relevance theory, translation

Procedia PDF Downloads 127
11034 E-Learning in Life-Long Learning: Best Practices from the University of the Aegean

Authors: Chryssi Vitsilaki, Apostolos Kostas, Ilias Efthymiou

Abstract:

This paper presents selected best practices on online learning and teaching derived from a novel and innovating Lifelong Learning program through e-Learning, which has during the last five years been set up at the University of the Aegean in Greece. The university, capitalizing on an award-winning, decade-long experience in e-learning and blended learning in undergraduate and postgraduate studies, recently expanded into continuous education and vocational training programs in various cutting-edge fields. So, in this article we present: (a) the academic structure/infrastructure which has been developed for the administrative, organizational and educational support of the e-Learning process, including training the trainers, (b) the mode of design and implementation based on a sound pedagogical framework of open and distance education, and (c) the key results of the assessment of the e-learning process by the participants, as they are used to feedback on continuous organizational and teaching improvement and quality control.

Keywords: distance education, e-learning, life-long programs, synchronous/asynchronous learning

Procedia PDF Downloads 308
11033 Translation as a Cultural Medium: Understanding the Mauritian Culture and History through an English Translation

Authors: Pooja Booluck

Abstract:

This project seeks to translate a chapter in Le Silence des Chagos by Shenaz Patel a Mauritian author whose work has never been translated before. The chapter discusses the attempt of the protagonist to return to her home country Diego Garcia after her deportation. The English translation will offer an historical account to the target audience of the deportation of Chagossians to Mauritius during the 1970s. The target audience comprises of English-speaking translation scholars translation students and African literature scholars. In light of making the cultural elements of Mauritian culture accessible the translation will maintain the cultural items such as food and oral discourses in Creole so as to preserve the authenticity of the source culture. In order to better comprehend the cultural elements mentioned the target reader will be provided with detailed footnotes explaining the cultural and historical references. This translation will also address the importance of folkloric songs in Mauritius and its intergenerational function in Mauritian communities which will also remain in Creole. While such an approach will help to preserve the meaning of the source text the borrowing technique and the foreignizing method will be employed which will in turn help the reader in becoming more familiar with the Mauritian community. Translating a text from French to English while maintaining certain words or discourses in a minority language such as Creole bears certain challenges: How does the translator ensure the comprehensibility of the reader? Are there any translation losses? What are the choices of the translator?

Keywords: Chagos archipelagos in Exile, English translation, Le Silence des Chagos, Mauritian culture and history

Procedia PDF Downloads 292
11032 Using Podcasts as an Educational Medium to Deliver Education to Pre-Registered Mental Health Nursing Students

Authors: Jane Killough

Abstract:

A podcast series was developed to support learning amongst first-year undergraduate mental health nursing students. Many first-year students do not have any clinical experience and find it difficult to engage with theory, which can present as cumbersome. Further, it can be challenging to relate abstract concepts to everyday mental health practice. Mental health professionals and service users from practice were interviewed on a range of core topics that are key to year one learning. The podcasts were made available, and students could access these recordings at their convenience to fit in with busy daily routines. The aim was to enable meaningful learning by providing access to those who have lived experience and who can, in effect, bring to life the theory being taught in university and essentially bridge the theory and practice gap while fostering working relationships between practice and academics. The student experience will be evaluated using a logic model.

Keywords: education, mental health nursing students, podcast, practice, undergraduate

Procedia PDF Downloads 99
11031 Enhancing Critical Thinking through a Virtual Learning Environment

Authors: Diana Meeks

Abstract:

The use of a virtual learning environment (VLE), via the Second Life Platform has been a positive experience to enhance critical thinking, for executive graduate nursing practicum students. Due to the interest of faculty and students, the opportunity to immerse students via a virtual learning environment to enhance critical thinking related to the nurse executive role was explored. The College of Nursing realized the potential to enhance critical thinking and incorporated the Second Life, virtual learning environment platform into their graduate nursing program within their executive practicum course. The results from students and faculty regarding this experience have been positive. Students state the VLE platform has enhanced their critical thinking and interaction with peers. To date, course refinement incorporating a Second Life, virtual learning environment for the nurse executive practicum students continues. As a result, a designated subject matter expert has been designated for this course. The development and incorporation of the VLE approach will be presented.

Keywords: nursing, virtual learning environment, critical thinking, VLE

Procedia PDF Downloads 441
11030 Deep Reinforcement Learning Model Using Parameterised Quantum Circuits

Authors: Lokes Parvatha Kumaran S., Sakthi Jay Mahenthar C., Sathyaprakash P., Jayakumar V., Shobanadevi A.

Abstract:

With the evolution of technology, the need to solve complex computational problems like machine learning and deep learning has shot up. But even the most powerful classical supercomputers find it difficult to execute these tasks. With the recent development of quantum computing, researchers and tech-giants strive for new quantum circuits for machine learning tasks, as present works on Quantum Machine Learning (QML) ensure less memory consumption and reduced model parameters. But it is strenuous to simulate classical deep learning models on existing quantum computing platforms due to the inflexibility of deep quantum circuits. As a consequence, it is essential to design viable quantum algorithms for QML for noisy intermediate-scale quantum (NISQ) devices. The proposed work aims to explore Variational Quantum Circuits (VQC) for Deep Reinforcement Learning by remodeling the experience replay and target network into a representation of VQC. In addition, to reduce the number of model parameters, quantum information encoding schemes are used to achieve better results than the classical neural networks. VQCs are employed to approximate the deep Q-value function for decision-making and policy-selection reinforcement learning with experience replay and the target network.

Keywords: quantum computing, quantum machine learning, variational quantum circuit, deep reinforcement learning, quantum information encoding scheme

Procedia PDF Downloads 92
11029 Analysis of Feminist Translation in Subtitling from Arabic into English: A Case Study

Authors: Ghada Ahmed

Abstract:

Feminist translation is one of the strategies adopted in the field of translation studies when a gendered content is being rendered from one language to another, and this strategy has been examined in previous studies on written texts. This research, however, addresses the practice of feminist translation in audiovisual texts that are concerned with the screen, dialogue, image and visual aspects. In this thesis, the objectives are studying feminist translation and its adaptation in subtitling from Arabic into English. It addresses the connections between gender and translation as one domain and feminist translation practices with particular consideration of feminist translation strategies in English subtitles. It examines the visibility of the translator throughout the process, assuming that feminist translation is a product directed by the translator’s feminist position, culture, and ideology as a means of helping unshadow women. It also discusses how subtitling constraints impact feminist translation and how the image that has a narrative value can be integrated into the content of the English subtitles. The reasons for conducting this research project are to study language sexism in English and look into Arabic into English gendered content, taking into consideration the Arabic cultural concepts that may lose their connotations when they are translated into English. This research is also analysing the image in an audiovisual text and its contribution to the written dialogue in subtitling. Thus, this research attempts to answer the following questions: To what extent is there a form of affinity between a gendered content and translation? Is feminist translation an act of merely working on a feminist text or feminising the language of any text, by incorporating the translator’s ideology? How can feminist translation practices be applied in an audiovisual text? How likely is it to adapt feminist translation looking into visual components as well as subtitling constraints? Moreover, the paper searches into the fields of gender and translation; feminist translation, language sexism, media studies, and the gap in the literature related to feminist translation practice in visual texts. For my case study, the "Speed Sisters" film has been chosen so as to analyze its English subtitles for my research. The film is a documentary that was produced in 2015 and directed by Amber Fares. It is about five Palestinian women who try to break the stereotypes about women, and have taken their passion about car-racing forward to be the first all-women car-racing driving team in the Middle East. It tackles the issue of gender in both content and language and this is reflected in the translation. As the research topic is semiotic-channelled, the choice for the theoretical approaches varies and combines between translation studies, audiovisual translation, gender studies, and media studies. Each of which will contribute to understanding a specific field of the research and the results will eventually be integrated to achieve the intended objectives in a way that demonstrates rendering a gendered content in one of the audiovisual translation modes from a language into another.

Keywords: audiovisual translation, feminist translation, films gendered content, subtitling conventions and constraints

Procedia PDF Downloads 260
11028 Preparing Japanese University Students for an Increasingly Diverse Workplace

Authors: Jane O`Halloran

Abstract:

Japanese university students have traditionally shown antipathy towards English due to a generally unsatisfactory language-learning experience at the secondary level with a focus on grammar and translation rather than communication. The situation has become urgent, however, due to the rapid decline in the Japanese population, which will present both difficulties and opportunities as employees will increasingly be forced to use English in the workplace. For university lecturers, the challenge is to overcome the students` apathy and convince them of the need for English in the increasingly diverse workplaces they will be entering. This article will illustrate how English teachers and content teachers at a private science university came together to address this quandary.

Keywords: student motivation, CLIL, globalization, demographics

Procedia PDF Downloads 73
11027 An Analytical Study of Organizational Implication in EFL Writing Experienced by Iranian Students with Learning Difficulties

Authors: Yoones Tavoosy

Abstract:

This present study concentrates on the organizational implication the Iranian students with learning difficulties (LD) experience when they write an English essay. Particularly, the present study aims at exploring students' structural problems in EFL essay writing. A mixed method research design was employed including a questionnaire and a semi-structured in-depth interview. Technical Data Analysis of findings exposed that students experience a number of difficulties in the structure of EFL essay writing. Discussion and implications of these findings are presented respectively.

Keywords: Iranian students, learning difficulties, organizational implication, writing

Procedia PDF Downloads 193
11026 Contrastive Linguistics as a Way to Improve Translation Equivalence in Interlingual Lexicography: The Case of Verbs

Authors: R. A. S. Zacarias

Abstract:

Interlingual is one of the most complex, and engaging one among the several perspectives in lexicography. This is because it involves contacts and contrasts between two or more languages. Considering the fact that translation equivalence goes beyond a mere fixed relation of correspondence, understanding the differences and similarities between linguistic categories by pairs of languages is the basis for effective translations. One of the theoretical approaches that have proved useful in finding improved solutions for enhance translation equivalents for bilingual dictionaries is contrastive linguistics. This paper presents an applied qualitative research based on exploratory and descriptive approaches. This is achieved through an error analysis of students’ errors as well as by a contrastive analysis of Portuguese and English verb systems.

Keywords: bilingual lexicography, contrastive linguistics, translation equivalent, Portuguese-English

Procedia PDF Downloads 437
11025 Contextual Distribution for Textual Alignment

Authors: Yuri Bizzoni, Marianne Reboul

Abstract:

Our program compares French and Italian translations of Homer’s Odyssey, from the XVIth to the XXth century. We focus on the third point, showing how distributional semantics systems can be used both to improve alignment between different French translations as well as between the Greek text and a French translation. Although we focus on French examples, the techniques we display are completely language independent.

Keywords: classical receptions, computational linguistics, distributional semantics, Homeric poems, machine translation, translation studies, text alignment

Procedia PDF Downloads 404
11024 Creating Gameful Experience as an Innovative Approach in the Digital Era: A Double-Mediation Model of Instructional Support, Group Engagement and Flow

Authors: Mona Hoyng

Abstract:

In times of digitalization nowadays, the use of games became a crucial new way for digital game-based learning (DGBL) in higher education. In this regard, the development of a gameful experience (GE) among students is decisive when examining DGBL as the GE is a necessary precondition determining the effectiveness of games. In this regard, the purpose of this study is to provide deeper insights into the GE and to empirically investigate whether and how these meaningful learning experiences within games, i.e., GE, among students are created. Based on the theory of experience and flow theory, a double-mediation model was developed considering instructional support, group engagement, and flow as determinants of students’ GE. Based on data of 337 students taking part in a business simulation game at two different universities in Germany, regression-based statistical mediation analysis revealed that instructional support promoted students’ GE. This relationship was further sequentially double mediated by group engagement and flow. Consequently, in the context of DGBL, meaningful learning experiences within games in terms of GE are created and promoted through appropriate instructional support, as well as high levels of group engagement and flow among students.

Keywords: gameful experience, instructional support, group engagement, flow, education, learning

Procedia PDF Downloads 106
11023 Issues and Challenges in Social Work Field Education: The Field Coordinator's Perspective

Authors: Tracy B.E. Omorogiuwa

Abstract:

Understanding the role of social work in improving societal well-being cannot be separated from the place of field education, which is an integral aspect of social work education. Field learning provides students with knowledge and opportunities to experience solving issues in the field and giving them a clue of the practice situation. Despite being a crucial component in social work curriculum, field education occupies a large space in learning outcome, given the issues and challenges pertaining to its purpose and significance in the society. The drive of this paper is to provide insight on the specific ways in which field education has been conceived, realized and valued in the society. Emphasis is on the significance of field instruction; the link with classroom learning; and the structure of field experience in social work education. Given documented analysis and experience, this study intends to contribute to the development of social work curriculum, by analyzing the pattern, issues and challenges fronting the social work field education in the University of Benin, Nigeria.

Keywords: challenges, curriculum, field education, social work education

Procedia PDF Downloads 266
11022 Difficulties Arising from Cultural and Social Differences Between Languages and Its Impact on Translation and on Translator’s Performance

Authors: Belalia Douma Mohammed

Abstract:

The translator must have a wide knowledge of all fields, especially cultural and literary, so that he can enjoy smoothly translating scientific, literary, political, or any oral or written translation without distorting the meaning. so to be a transfer of the entire content, a correct and identical translation that expresses the culture and literature of the mother country. But this has always been an obstacle for any translator, as, for example, a person who translates from Spanish to another language may face the problem of different in speech speed, a difference that appears clearly considering the pronunciation of the Spanish language is more rapid than other languages, and this certrainly will effect the translator’s performance, as also the word “ snowed my heart” in the Arabic language is common and known to the Arabs as it means to make me happy and delight me, but translating it without transferring its culture, for example, to a country like Russia, may mean the cold that causes freezing of the heart, so in this research paper, we aim to research such difficulties and its impacts on translation and interpretation and on translator's performance.

Keywords: interpretation, translation, performance, difficulties, differences

Procedia PDF Downloads 70
11021 Conceptual Metaphors of Responsibility in Arabic to English Translation of Political Speeches: A Corpus-Based Study

Authors: Amr Anany

Abstract:

This study offers a corpus-based analysis of the conceptual metaphors of RESPONSIBILITY inherent in the Arabic political speeches of King Abdulla II and their English translations rendered by the translators of the Royal Hashemite Court ("RHC translators"). In view of the Conceptual Metaphor Theory (CMT), the current study aims to uncover the extent to which the dominant ideology in the source Arabic speeches of King Abdulla II is conveyed into the target English translation. The study explores a bilingual corpus, including eleven authentic Arabic speeches delivered by King Abdulla II and their English translations. The study finds that both Arabic and English share several metaphorical expressions of RESPONSIBILITY that are based on bodily experience such as RESPONSIBILITY IS UP, RESPONSIBILITY IS AN OBJECT, and RESPONSIBILITY IS AN HONOR. Apparently, the study concludes that RHC translators succeed to convey the dominant ideology from the source Arabic speeches to the English ones using specific translation strategies.

Keywords: cognitive linguistics, CDA, conceptual metaphor theory, ideology, responsibility

Procedia PDF Downloads 35
11020 Translatability of Sylistic Devices in Poetry Across Language-Cultures: An Intercultural Rhetoric Perspective

Authors: Hazel P. Atilano

Abstract:

Contrastive rhetoricians working on L2 writing are often unfamiliar with the theories and research of scholars in translation studies. Publications on translation studies give little or no attention to describing the translation strategies of translators, with a focus on the influence of their L1 on the language they produce. This descriptive qualitative study anchored on Eugene Nida’s Translation Theory employed stylistic, lexico-semantic, and grammatical analyses of the stylistic devices employed by poets across nine language cultures to reveal the translation strategies employed by translators and to establish the type of equivalence manifested in the translated texts. The corpus consists of 27 poems written in Bahasa Indonesia, Hiligaynon, Tagalog (Malayo-Polynesian languages), French, Italian, Spanish (Romance languages), German, Icelandic, and Norwegian (Germanic Languages), translated into English. Stylistic analysis reveals that both original texts and English translations share the same stylistic devices, suggesting that stylistic devices do not get lost in translation. Lexico-semantic and grammatical analyses showed that translators of Malayo-Polynesian languages employed idiomatic translation as a compensatory strategy, producing English translations that manifest Dynamic Equivalence or transparency; translators of Romance languages resorted to synonymous substitution or literal translation, suggesting Formal Equivalence or fidelity; and translators of Germanic languages used a combination of idiomatic and literal translation strategies, with noticeable preference for Dynamic Equivalence, evidenced by the prevalence of metaphorical translations as compensatory strategy. Implications on the intricate relationship between culture and language in the translation process were drawn based on the findings.

Keywords: translation strategy, dynamic equivalence, formal equivalence, translation theory, transparency, fidelity

Procedia PDF Downloads 31
11019 Manipulation of Ideological Items in the Audiovisual Translation of Voiced-Over Documentaries in the Arab World

Authors: S. Chabbak

Abstract:

In a widely globalized world, the influence of audiovisual translation on the culture and identity of audiences is unmistakable. However, in the Arab World, there is a noticeable disproportion between this growing influence and the research carried out in the field. As a matter of fact, the voiced-over documentary is one of the most abundantly translated genres in the Arab World that carries lots of ideological elements which are in many cases rendered by manipulation. However, voiced-over documentaries have hardly received any focused attention from researchers in the Arab World. This paper attempts to scrutinize the process of translation of voiced-over documentaries in the Arab World, from French into Arabic in the present case study, by sub-categorizing the ideological items subject to manipulation, identifying the techniques utilized in their translation and exploring the potential extra-linguistic factors that prompt translation agents to opt for manipulative translation. The investigation is based on a corpus of 94 episodes taken from a series entitled 360° GEO Reports, produced by the French German network ARTE in French, and acquired, translated and aired by Al Jazeera Documentary Channel for Arab audiences. The results yielded 124 cases of manipulation in four sub-categories of ideological items, and the use of 10 different oblique procedures in the process of manipulative translation. The study also revealed that manipulation is in most of the instances dictated by the editorial line of the broadcasting channel, in addition to the religious, geopolitical and socio-cultural peculiarities of the target culture.

Keywords: audiovisual translation, ideological items, manipulation, voiced-over documentaries

Procedia PDF Downloads 177
11018 Competences for Learning beyond the Academic Context

Authors: Cristina Galván-Fernández

Abstract:

Students differentiate the different contexts of their lives as well as employment, hobbies or studies. In higher education is needed to transfer the experiential knowledge to theory and viceversa. However, is difficult to achieve than students use their personal experiences and social readings for get the learning evidences. In an experience with 178 education students from Chile and Spain we have used an e-portfolio system and a methodology for 4 years with the aims of help them to: 1) self-regulate their learning process and 2) use social networks and professional experiences for make the learning evidences. These two objectives have been controlled by interviews to the same students in different moments and two questionnaires. The results of this study show that students recognize the ownership of their learning and progress in planning and reflection of their own learning.

Keywords: competences, e-portfolio, higher education, self-regulation

Procedia PDF Downloads 267
11017 Teaching Audiovisual Translation (AVT):Linguistic and Technical Aspects of Different Modes of AVT

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

Teachers constantly need to innovate and redefine materials for their lectures, especially in areas such as Language for Specific Purposes (LSP) and Translation Studies (TS). It is therefore essential for the lecturers to be technically skilled to handle the never-ending evolution in software and technology, which are necessary elements especially in certain courses at university level. This need becomes even more evident in Audiovisual Translation (AVT) Modules and Courses. AVT has undergone considerable growth in the area of teaching and learning of languages for academic purposes. We have witnessed the development of a considerable number of masters and postgraduate courses where AVT becomes a tool for L2 learning. The teaching and learning of different AVT modes are components of undergraduate and postgraduate courses. Universities, in which AVT is offered as part of their teaching programme or training, make use of professional or free software programs. This paper presents an approach in AVT withina specific university context, in which technology is used by means of professional and nonprofessional software. Students take an AVT subject as part of their English Linguistics Master’s Degree at the Complutense University (UCM) in which they are using professional (Spot) and nonprofessional (Subtitle Workshop, Aegisub, Windows Movie Maker) software packages. The students are encouraged to develop their tasks and projects simulating authentic professional experiences and contexts in the different AVT modes: subtitling for hearing and deaf and hard of hearing population, audio description and dubbing. Selected scenes from TV series such as X-Files, Gossip girl, IT Crowd; extracts from movies: Finding Nemo, Good Will Hunting, School of Rock, Harry Potter, Up; and short movies (Vincent) were used. Hence, the complexity of the audiovisual materials used in class as well as the activities for their projects were graded. The assessment of the diverse tasks carried out by all the students are expected to provide some insights into the best way to improve their linguistic accuracy and oral and written productions with the use of different AVT modes in a very specific ESP university context.

Keywords: ESP, audiovisual translation, technology, university teaching, teaching

Procedia PDF Downloads 493
11016 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 162
11015 Investigating Factors Influencing Online Formal and Informal Learning Satisfaction of College Students

Authors: Lei Zhang, Li Ji

Abstract:

Formal learning and informal learning represent two distinct learning styles: one is systematic and organized, another is causal and unstructured. Although there are many factors influencing online learning satisfaction, including self-regulation, self-efficacy, and interaction, factors influencing online formal learning and informal learning satisfaction may differ from each other. This paper investigated and compared influential factors of online formal and informal learning. Two questionnaires were created based on previous studies to explore factors influencing online formal learning and online informal learning satisfaction, respectively. A sample of 105 college students from different departments in a university located in the eastern part of China was selected to participate in this study. They all had an online learning experience and agreed to fill out questionnaires. Correlation analysis, variance analysis, and regression analysis were employed in this study. In addition, five participants were chosen for interviews. The study found that student-content, interaction, self-regulation, and self-efficacy related positively to both online formal learning and informal learning satisfaction. In addition, compared to online formal learning, student-content interaction in informal learning was the most influential factor for online learning satisfaction, perhaps that online informal learning was more goal-oriented and learners paid attention to the quality of content. In addition, results also revealed that interactions among students or teachers had little impact on online informal learning satisfaction. This study compared influential factors in online formal and informal learning satisfaction helped to add discussions to online learning satisfaction and contributed to further practices of online learning.

Keywords: learning satisfaction, formal learning, informal learning, online learning

Procedia PDF Downloads 127
11014 Learning to Teach on the Cloud: Preservice EFL Teachers’ Online Project-Based Practicum Experience

Authors: Mei-Hui Liu

Abstract:

This paper reports 20 preservice EFL teachers’ learning-to-teach experience when they were engaged in an online project-based practicum implemented on a Cloud Platform. This 10-month study filled in the literature gap by documenting the impact of online project-based instruction on preservice EFL teachers’ professional development. Data analysis showed that the online practicum was regarded as a flexible mechanism offering chances of teaching practices without geographical barriers. Additionally, this project-based practice helped the participants integrate the theories they had learned and further foster them how to create a self-directed online learning environment. Furthermore, these preservice teachers with experiences of technology-enabled practicum showed their motivation to apply technology and online platforms into future instructional practices. Yet, this study uncovered several concerns encountered by these participants during this online field experience. The findings of this study rendered meaning and lessons for teacher educators intending to integrate online practicum into preservice training courses.

Keywords: online teaching practicum, project-based learning, teacher preparation, English language education

Procedia PDF Downloads 341
11013 Analytical Study of Infidelity in Translation with Reference to Literary Texts

Authors: Ruqaya Sabeeh Al-Taie

Abstract:

The present study strives to answer the question if translation is sometimes betrayal of the original or not. Such a question emanates from the Italian phrase traduttore-traditore – ‘translator, traitor’ or betrayer, which constitutes a problem for all translators since the lexical words, linguistic structures and cultural terms sometimes do not have literal equivalents in diverse languages. To answer the debated question of fidelity and infidelity in translation, and ascertain the implication of the above Italian phrase, the researcher has collected different kinds of parallel texts which are analyzed to examine the reasons behind the translator’s infidelity in translation in general, and in translating literary texts in particular, and how infidelity can be intended and/or unintended by the translator. It has been found that there are four reasons behind intended infidelity: deliberate adaptation to fit the original, modification for specific purposes, translator’s desire, and unethical translation in favor of government or interest group monopolization; whereas there are also four different motives behind unintended infidelity: translator’s misunderstanding, translator’s sectarianism, intralingual translation, and censorship for political, social and religious purposes. As a result, the investable linguistic and cultural dissimilarities between languages, for instance, between English and Arabic, make absolute fidelity impossible, and infidelity in its two kinds, i.e. intended and unintended, unavoidable.

Keywords: deliberate adaptation, intended infidelity, literary translation, unintended infidelity

Procedia PDF Downloads 415
11012 Active Learning in Computer Exercises on Electronics

Authors: Zoja Raud, Valery Vodovozov

Abstract:

Modelling and simulation provide effective way to acquire engineering experience. An active approach to modelling and simulation proposed in the paper involves, beside the compulsory part directed by the traditional step-by-step instructions, the new optional part basing on the human’s habits to design thus stimulating the efforts towards success in active learning. Computer exercises as a part of engineering curriculum incorporate a set of effective activities. In addition to the knowledge acquired in theoretical training, the described educational arrangement helps to develop problem solutions, computation skills, and experimentation performance along with enhancement of practical experience and qualification.

Keywords: modelling, simulation, engineering education, electronics, active learning

Procedia PDF Downloads 366
11011 Developing House’s Model to Assess the Translation of Key Cultural Texts

Authors: Raja Al-Ghamdi

Abstract:

This paper aims to systematically assess the translation of key cultural texts. The paper, therefore, proposes a modification of the discourse analysis model for translation quality assessment introduced by the linguist Juliane House (1977, 1997, 2015). The data for analysis has been chosen from a religious text that has never been investigated before. It is an overt translation of the biography of Prophet Mohammad. The book is written originally in Arabic and translated into English. A soft copy of the translation, entitled The Sealed Nectar, is posted on numerous websites including the Internet Archive library which offers a free access to everyone. The text abounds with linguistic and cultural phenomena relevant to Islamic and Arab lingua-cultural context which make its translation a challenge, as well as its assessment. Interesting findings show that (1) culturemes are rich points and both the translator’s subjectivity and intervention are apparent in mediating them, (2) given the nature of historical narration, the source text reflects the author’s positive shading, whereas the target text reflects the translator’s axiological orientation as neutrally shaded, and, (3) linguistic gaps, metaphorical expressions and intertextuality are major stimuli to compensation strategies.

Keywords: Arabic-English discourse analysis, key cultural texts, overt translation, quality assessment

Procedia PDF Downloads 252