Search results for: cultural translation theory
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 8187

Search results for: cultural translation theory

7977 The Book of Lies: The Christian Bible's Colonialism over and Appropriation of Occultism

Authors: Samantha Huff

Abstract:

This research seeks to examine the relationship between occultism and the traditional religion of Christianity. The focus of this particular project is to deconstruct occultism and occult religion: how it develops, where it is applied, how and when it is applied. The next step is to make connections between the structure of occultism and the structure of Christianity. Do Christianity and the Occult appear, textually, the same way? What does that mean culturally? This project seeks to examine the historical similarities of occultism and Christianity practices and tradition, and how, as a whole, Christianity appropriates and colonializes occultism through examination into the Christian Bible and popular occult texts: The Book of the Law by Aleister Crowley and The Secret Doctrine: The Synthesis of Science, Religion, and Philosophy by Helena Petrovna Blavatsky. Through examining occultism and Christianity and applying it to popular cultural theories (Ritual Space by Nick Couldry, Muted Group Theory by Shirley Ardener, and Mythologies by Roland Barethes), it is entirely possible to see how Christianity appropriates occultism and uses their stronghold on society as a means to colonialize occult traditions and practices.

Keywords: appropriation, Christianity, colonialism, cultural theory, muted group theory, mythologies, occultism, ritual space

Procedia PDF Downloads 131
7976 Translation, Cross-Cultural Adaption, and Validation of the Vividness of Movement Imagery Questionnaire 2 (VMIQ-2) to Classical Arabic Language

Authors: Majid Alenezi, Abdelbare Algamode, Amy Hayes, Gavin Lawrence, Nichola Callow

Abstract:

The purpose of this study was to translate and culturally adapt the Vividness of Movement Imagery Questionnaire-2 (VMIQ-2) from English to produce a new Arabic version (VMIQ-2A), and to evaluate the reliability and validity of the translated questionnaire. The questionnaire assesses how vividly and clearly individuals are able to imagine themselves performing everyday actions. Its purpose is to measure individuals’ ability to conduct movement imagery, which can be defined as “the cognitive rehearsal of a task in the absence of overt physical movement.” Movement imagery has been introduced in physiotherapy as a promising intervention technique, especially when physical exercise is not possible (e.g. pain, immobilisation.) Considerable evidence indicates movement imagery interventions improve physical function, but to maximize efficacy it is important to know the imagery abilities of the individuals being treated. Given the increase in the global sharing of knowledge it is desirable to use standard measures of imagery ability across language and cultures, thus motivating this project. The translation procedure followed guidelines from the Translation and Cultural Adaptation group of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research and involved the following phases: Preparation; the original VMIQ-2 was adapted slightly to provide additional information and simplified grammar. Forward translation; three native speakers resident in Saudi Arabia translated the original VMIQ-2 from English to Arabic, following instruction to preserve meaning (not literal translation), and cultural relevance. Reconciliation; the project manager (first author), the primary translator and a physiotherapist reviewed the three independent translations to produce a reconciled first Arabic draft of VMIQ-2A. Backward translation; a fourth translator (native Arabic speaker fluent in English) translated literally the reconciled first Arabic draft to English. The project manager and two study authors compared the English back translation to the original VMIQ-2 and produced the second Arabic draft. Cognitive debriefing; to assess participants’ understanding of the second Arabic draft, 7 native Arabic speakers resident in the UK completed the questionnaire, and rated the clearness of the questions, specified difficult words or passages, and wrote in their own words their understanding of key terms. Following review of this feedback, a final Arabic version was created. 142 native Arabic speakers completed the questionnaire in community meeting places or at home; a subset of 44 participants completed the questionnaire a second time 1 week later. Results showed the translated questionnaire to be valid and reliable. Correlation coefficients indicated good test-retest reliability. Cronbach’s a indicated high internal consistency. Construct validity was tested in two ways. Imagery ability scores have been found to be invariant across gender; this result was replicated within the current study, assessed by independent-samples t-test. Additionally, experienced sports participants have higher imagery ability than those less experienced; this result was also replicated within the current study, assessed by analysis of variance, supporting construct validity. Results provide preliminary evidence that the VMIQ-2A is reliable and valid to be used with a general population who are native Arabic speakers. Future research will include validation of the VMIQ-2A in a larger sample, and testing validity in specific patient populations.

Keywords: motor imagery, physiotherapy, translation and validation, imagery ability

Procedia PDF Downloads 301
7975 Development and Preliminary Testing of the Dutch Version of the Program for the Education and Enrichment of Relational Skills

Authors: Sakinah Idris, Gabrine Jagersma, Bjorn Jaime Van Pelt, Kirstin Greaves-Lord

Abstract:

Background: The PEERS (Program for the Education and Enrichment of Relational Skills) intervention can be considered a well-established, evidence-based intervention in the USA. However, testing the efficacy of cultural adaptations of PEERS is still ongoing. More and more, the involvement of all stakeholders in the development and evaluation of interventions is acknowledged as crucial for the longer term implementation of interventions across settings. Therefore, in the current project, teens with ASD (Autism Spectrum Disorder), their neurotypical peers, parents, teachers, as well as clinicians were involved in the development and evaluation of the Dutch version of PEERS. Objectives: The current presentation covers (1) the formative phase and (2) the preliminary adaptation test phase of the cultural adaptation of evidence-based interventions. In the formative phase, we aim to describe the process of adaptation of the PEERS program to the Dutch culture and care system. In the preliminary adaptation phase, we will present results from the preliminary adaptation test among 32 adolescents with ASD. Methods: In phase 1, a group discussion on common vocabulary was conducted among 70 teenagers (and their teachers) from special and regular education aged 12-18 years old. This inventory concerned 14 key constructs from PEERS, e.g., areas of interests, locations for making friends, common peer groups and crowds inside and outside of school, activities with friends, commonly used ways for electronic communication, ways for handling disagreements, and common teasing comebacks. Also, 15 clinicians were involved in the translation and cultural adaptation process. The translation and cultural adaptation process were guided by the research team, and who included input and feedback from all stakeholders through an iterative feedback incorporation procedure. In phase 2, The parent-reported Social Responsiveness Scale (SRS), the Test of Adolescent Social Skills Knowledge (TASSK), and the Quality of Socialization Questionnaire (QSQ) were assessed pre- and post-intervention to evaluate potential treatment outcome. Results: The most striking cultural adaptation - reflecting the standpoints of all stakeholders - concerned the strategies for handling rumors and gossip, which were suggested to be taught using a similar approach as the teasing comebacks, more in line with ‘down-to-earth’ Dutch standards. The preliminary testing of this adapted version indicated that the adolescents with ASD significantly improved their social knowledge (TASSK; t₃₁ = -10.9, p < .01), social experience (QSQ-Parent; t₃₁ = -4.2, p < .01 and QSQ-Adolescent; t₃₂ = -3.8, p < .01), and in parent-reported social responsiveness (SRS; t₃₃ = 3.9, p < .01). In addition, subjective evaluations of teens with ASD, their parents and clinicians were positive. Conclusions: In order to further scrutinize the effectiveness of the Dutch version of the PEERS intervention, we recommended performing a larger scale randomized control trial (RCT) design, for which we provide several methodological considerations.

Keywords: cultural adaptation, PEERS, preliminary testing, translation

Procedia PDF Downloads 133
7974 A Corpus Based Study of Eileen Chang’s Self-Translating Style: A Case Study on The Rice Sprout Song

Authors: Yi-Wei Huang

Abstract:

Eileen Chang is a well-known writer of modern Chinese literature. She is also a translator that publishes her self-translation The Rice Sprout Song. The purpose of the study is to identify the style of Eileen Chang’s self-translations by corpora, especially in the case of The Rice Sprout Song. The Rice Sprout Song is first written in English and then translated into Chinese by the author herself. The procedure of translation is complicated due to the bilingual transition by the same person. Therefore, the aim of the study is to identify Eileen Chang’s style on her self-translation by comparing her works The Old Man and the Sea, The Rice Sprout Song, and The Rouge of The North. The study uses computer-aided software like AntConc, Notepad++, StanfordCoreNLP, and Python to analyze the style of the works, especially focuses on reduplications and the composition of the sentences. Reduplications are commonly seen in Eileen Chang’s works, and they often appear with colors or onomatopoeia. With these criteria, the style of self-translating can be detected and analyzed.

Keywords: corpora, Eileen Chang, reduplications, self-translation

Procedia PDF Downloads 210
7973 Maternal-Fetal Bonding for African American Mothers

Authors: Tracey Estriplet-Adams

Abstract:

This paper focuses on the influence of maternal-fetal bonding by examining attachment theory, psycho-social-cultural influences/adaptations, and maternal well-being. A systematic review methodology was used to synthesize research results to summarize current evidence that can contribute to evidence-based practices. It explores the relationship between attachment styles, prenatal attachment, and perceptions of maternal-infant bonding/attachment six weeks postpartum. It also examines the protective factors of maternal-fetal attachment development. The research explores Bowlby's attachment theory and its relevance to maternal-fetal bonding with a Black Feminist Theory lens. Additionally, it discusses the impact of perceived stress, social support, and ecological models on maternal-fetal attachment. The relationship between maternal well-being, maternal-fetal attachment, and early postpartum bonding is reviewed. Moreover, the paper specifically addresses black mothers and maternal-fetal bonding, exploring the intersectionality of race, ethnicity, class, geographic location, cultural identities, and immigration status. It considers the role of familial and partner support, as well as the relationship between maternal attachment style and maternal-fetal bonding, within the framework of attachment theory and black feminist theory. Therefore, it is imperative to center Black women's voices in research, policy, and healthcare practices. Black women are experts in their own experiences and advocate for their autonomy in decision-making regarding maternal-fetal health. By amplifying their voices, we can ensure that interventions are grounded in their lived experiences.

Keywords: maternal-fetal bonding, infant well-being, maternal-infant attachment, black mothers

Procedia PDF Downloads 43
7972 Translation and Validation of the Pain Resilience Scale in a French Population Suffering from Chronic Pain

Authors: Angeliki Gkiouzeli, Christine Rotonda, Elise Eby, Claire Touchet, Marie-Jo Brennstuhl, Cyril Tarquinio

Abstract:

Resilience is a psychological concept of possible relevance to the development and maintenance of chronic pain (CP). It refers to the ability of individuals to maintain reasonably healthy levels of physical and psychological functioning when exposed to an isolated and potentially highly disruptive event. Extensive research in recent years has supported the importance of this concept in the CP literature. Increased levels of resilience were associated with lower levels of perceived pain intensity and better mental health outcomes in adults with persistent pain. The ongoing project seeks to include the concept of pain-specific resilience in the French literature in order to provide more appropriate measures for assessing and understanding the complexities of CP in the near future. To the best of our knowledge, there is currently no validated version of the pain-specific resilience measure, the Pain Resilience scale (PRS), for French-speaking populations. Therefore, the present work aims to address this gap, firstly by performing a linguistic and cultural translation of the scale into French and secondly by studying the internal validity and reliability of the PRS for French CP populations. The forward-translation-back translation methodology was used to achieve as perfect a cultural and linguistic translation as possible according to the recommendations of the COSMIN (Consensus-based Standards for the selection of health Measurement Instruments) group, and an online survey is currently conducted among a representative sample of the French population suffering from CP. To date, the survey has involved one hundred respondents, with a total target of around three hundred participants at its completion. We further seek to study the metric properties of the French version of the PRS, ''L’Echelle de Résilience à la Douleur spécifique pour les Douleurs Chroniques'' (ERD-DC), in French patients suffering from CP, assessing the level of pain resilience in the context of CP. Finally, we will explore the relationship between the level of pain resilience in the context of CP and other variables of interest commonly assessed in pain research and treatment (i.e., general resilience, self-efficacy, pain catastrophising, and quality of life). This study will provide an overview of the methodology used to address our research objectives. We will also present for the first time the main findings and further discuss the validity of the scale in the field of CP research and pain management. We hope that this tool will provide a better understanding of how CP-specific resilience processes can influence the development and maintenance of this disease. This could ultimately result in better treatment strategies specifically tailored to individual needs, thus leading to reduced healthcare costs and improved patient well-being.

Keywords: chronic pain, pain measure, pain resilience, questionnaire adaptation

Procedia PDF Downloads 62
7971 How Cultural Tourists Perceive Authenticity in World Heritage Historic Centers: An Empirical Research

Authors: Odete Paiva, Cláudia Seabra, José Luís Abrantes, Fernanda Cravidão

Abstract:

There is a clear ‘cult of authenticity’, at least in modern Western society. So, there is a need to analyze the tourist perception of authenticity, bearing in mind the destination, its attractions, motivations, cultural distance, and contact with other tourists. Our study seeks to investigate the relationship among cultural values, image, sense of place, perception of authenticity and behavior intentions at World Heritage Historic Centers. From a theoretical perspective, few researches focus on the impact of cultural values, image and sense of place on authenticity and intentions behavior in tourists. The intention of this study is to help close this gap. A survey was applied to collect data from tourists visiting two World Heritage Historic Centers – Guimarães in Portugal and Cordoba in Spain. Data was analyzed in order to establish a structural equation model (SEM). Discussion centers on the implications of model to theory and managerial development of tourism strategies. Recommendations for destinations managers and promoters and tourist organizations administrators are addressed.

Keywords: authenticity perception, behavior intentions, cultural tourism, cultural values, world heritage historic centers

Procedia PDF Downloads 281
7970 National Culture, Personal Values, and Supervisors’ Ethical Behavior: Examining a Partial Mediation Model of Merton’s Anomie Theory

Authors: Kristine Tuliao

Abstract:

Although it is of primary concern to ensure that supervisors behave appropriately, research shows that unethical behaviors are prevalent and may cost organizations’ economic and reputational damages. Nevertheless, few studies have considered the roles of the different levels of values in shaping one’s ethicality, and the examination of the possible mediation in the process of their influence has been rarely done. To address this gap, this research employs Merton’s anomie theory in designing a mediation analysis to test the direct impacts of national cultural values on supervisors’ justification of unethical behaviors as well as their indirect impacts through personal values. According to Merton’s writings, individual behaviors are affected by the society’s culture given its role in defining the members’ goals as well as the acceptable methods of attaining those goals. Also, Merton’s framework suggests that individuals develop their personal values depending on the assimilation of their society’s culture. Using data of 9,813 supervisors across 30 countries, results of hierarchical linear modeling (HLM) indicated that national cultural values, specifically assertiveness, performance orientation, in-group collectivism, and humane orientation, positively affect supervisors’ unethical inclination. Some cultural values may encourage unethical tendencies, especially if they urge and pressure individuals to attain purely monetary success. In addition, some of the influence of national cultural values went through personal monetary and non-monetary success values, indicating partial mediation. These findings substantiated the assertions of Merton’s anomie theory that national cultural values influence supervisors’ ethics through their integration with personal values. Given that some of the results contradict Merton’s anomie theory propositions, complementary arguments, such as incomplete assimilation of culture, and the probable impact of job position in perceptions, values, and behaviors, could be the plausible rationale for these outcomes. Consequently, this paper advances the understanding of differences in national and personal values and how these factors impact supervisors’ justification of unethical behaviors. Alongside these contributions, suggestions are presented for the public and organizations to craft policies and procedures that will minimize the tendency of supervisors to commit unethical acts.

Keywords: mediation model, national culture, personal values, supervisors' ethics

Procedia PDF Downloads 174
7969 Translating Discourse Organization Structures Used in Chinese and English Scientific and Engineering Writings

Authors: Ming Qian, Davis Qian

Abstract:

This study compares the different organization structures of Chinese and English writing discourses in the engineering and scientific fields, and recommends approaches for translators to convert the organization structures properly. Based on existing intercultural communication literature, English authors tend to deductively give their main points at the beginning, following with detailed explanations or arguments afterwards while the Chinese authors tend to place their main points inductively towards the end. In this study, this hypothesis has been verified by the authors’ Chinese-to-English translation experiences in the fields of science and engineering (e.g. journal papers, conference papers and monographs). The basic methodology used is the comparison of writings by Chinese authors with writings of the same or similar topic written by English authors in terms of organization structures. Translators should be aware of this nuance, so that instead of limiting themselves to translating the contents of an article in its original structure, they can convert the structures to fill the cross-culture gap. This approach can be controversial because if a translator changes the structure organization of a paragraph (e.g. from a 'because-therefore' inductive structure by a Chinese author to a deductive structure in English), this change of sentence order could be questioned by the original authors. For this reason, translators need to properly inform the original authors on the intercultural differences of English and Chinese writing (e.g. inductive structure versus deductive structure), and work with the original authors to maintain accuracy while converting from one structure used in a source language to another structure in the target language. The authors have incorporated these methodologies into their translation practices and work closely with the authors on the inter-cultural organization structure mapping. Translating discourse organization structure should become a standard practice in the translation process.

Keywords: discourse structure, information structure, intercultural communication, translation practice

Procedia PDF Downloads 409
7968 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect

Procedia PDF Downloads 229
7967 Strategies for the Development of Cultural Intelligence in the Foreign Language Classroom

Authors: Azucena Yearby

Abstract:

This study examined if cultural intelligence can be developed through the study of a foreign language. Specifically, the study sought to determine if strategies such as the Arts/History, Vocabulary and Real or Simulated Experiences have an effect on the development of cultural intelligence in the foreign language classroom. Students enrolled in Spanish 1114 or level 1 Spanish courses at the University of Central Oklahoma (UCO) completed Linn Van Dyne’s 20-item questionnaire that measures Cultural Intelligence (CQ). Results from the study indicated a slight cultural intelligence increase in those students who received an intervention. Therefore, the study recommended that foreign language educators implement the considered strategies in the classroom in order to increase their students’ cultural intelligence.

Keywords: cultural competency, cultural intelligence, foreign language, language

Procedia PDF Downloads 440
7966 Evaluation Means in English and Russian Academic Discourse: Through Comparative Analysis towards Translation

Authors: Albina Vodyanitskaya

Abstract:

Given the culture- and language-specific nature of evaluation, this phenomenon is widely studied around the linguistic world and may be regarded as a challenge for translators. Evaluation penetrates all the levels of a scientific text, influences its composition and the reader’s attitude towards the information presented. One of the most challenging and rarely studied phenomena is the individual style of the scientific writer, which is mostly reflected in the use of evaluative language means. The evaluative and expressive potential of a scientific text is becoming more and more welcoming area for researchers, which stems in the shift towards anthropocentric paradigm in linguistics. Other reasons include: the cognitive and psycholinguistic processes that accompany knowledge acquisition, a genre-determined nature of a scientific text, the increasing public concern about the quality of scientific papers and some such. One more important issue, is the fact that linguists all over the world still argue about the definition of evaluation and its functions in the text. The author analyzes various approaches towards the study of evaluation and scientific texts. A comparative analysis of English and Russian dissertations and other scientific papers with regard to evaluative language means reveals major differences and similarities between English and Russian scientific style. Though standardized and genre-specific, English scientific texts contain more figurative and expressive evaluative means than the Russian ones, which should be taken into account while translating scientific papers. The processes that evaluation undergoes while being expressed by means of a target language are also analyzed. The author offers a target-language-dependent strategy for the translation of evaluation in English and Russian scientific texts. The findings may contribute to the theory and practice of translation and can increase scientific writers’ awareness of inter-language and intercultural differences in evaluative language means.

Keywords: academic discourse, evaluation, scientific text, scientific writing, translation

Procedia PDF Downloads 323
7965 Sustainable Enterprise Theory: A Starting Point for Reporting Sustainable Business Values

Authors: Arne Fagerstrom, Gary Cunningham, Fredrik Hartwig

Abstract:

In this paper, a theory of sustainable enterprises, sustainable enterprise theory (SET), is developed. The sustainable enterprise theory can only be a valid theory if knowledge about life and nature is complete. Knowledge limitations should not stop enterprises from doing business with a goal of better long-term life on earth. Life demands stewardship of the resources used during one’s lifetime. This paper develops a model influenced by (the classical) enterprise theory and resource theory that includes more than money in the business activities of an enterprise. The sustainable enterprise theory is then used in an analysis of accountability and in discussions about sustainable businesses.

Keywords: sustainable business, sustainability reporting, sustainable values, theory of the firm

Procedia PDF Downloads 542
7964 Cultural Heritage Management and Tourism in Kosovo

Authors: Valon Shkodra

Abstract:

In our paper, we will give an overview of the cultural heritage and tourism in Kosovo. Kosovo has a history, culture, tradition and architecture that are different from those of other countries in the region, and each country has its own characteristics and peculiarities. In this paper, we will mainly present the situation of cultural heritage and its interpretation. The research is based on fieldwork and the aim of the research is to live the situation of cultural heritage and tourism. The reason why we chose this topic is that cultural heritage and tourism are now the most important industry developing many countries in the world. Besides the benefits that tourism brings, it also has an impact on the preservation, protection and promotion of culture in general. Kosovo, with its cultural diversity and very good geographical location, is also very well suited to develop these two areas as a bridge to each other. The cultural heritage holds traces from the earliest eras and shows a diversity of different civilizations that have just begun to be explored and presented.

Keywords: cultural heritage, economy, tourism, development, institutions, protection

Procedia PDF Downloads 179
7963 Towards a Re-theatricalized Drama: Yu Shangyuan’s Translation of J. M. Barrie’s The Admirable Crichton

Authors: Li Jiawei

Abstract:

In the mid-1920s, Chinese dramatist Yu Shangyuan rallied a group of intellectuals and launched the National Theatre Movement to champion the incorporation of Chinese operatic resources into modern spoken drama. In 1927, the fluctuating milieu impelled Yu and most of his comrades to leave Beijing, rendering the movement a truncated undertaking. Offering to illuminate the influence or reverberation of the movement, this research examines Yu’s translation of J. M. Barrie’ s The Admirable Crichton, the first play Yu published upon returning to Beijing in 1929. It unveils that Yu still espoused the value of Chinese opera on modern stage, but his perception of drama was more instructive and rooted in theatre’s fundamental traditions, customs, and mechanics. Influenced by Sheldon Cheney’s theatrical idea, Yu aligned Western realistic drama with “psychologic drama” and Chinese opera with “aesthetic drama” and argued for a “re-theatricalized drama” that could “present psychologic drama aesthetically.” With such a perception, Yu chose to translate a psychologic drama and strove to imbue the play with an aesthetic spirit by inserting symbolic stage designs and employing poetic language. The exploration of Yu’s translation of The Admirable Crichton sheds light on the new insights that translation studies might bring to theatre historiography.

Keywords: Yu Shangyuan, translation, drama, modern China

Procedia PDF Downloads 43
7962 “Context” Thinking of Contemporary Urban History Space under the Basis of Enlightenment of Chinese Traditional Cultural Philology: Taking West Expansion Plan of Tianyi Pavilion as An Example

Authors: Wei Yan, Wei Dong

Abstract:

Facing the understanding problem of update and preservation of urban history space under background of rapid Chinese urbanization, so at first there is a need to dig the philosophic principles of “antithesis” and “unification” which are contained in the traditional Chinese literature known as “antithesis” and do the job of planning translation by personal understanding in order to form understanding and value systems of dialectical urban history space under the foundation of “antithesis”. Then we could put forward a “context” concept for urban history space under the foregoing basis. After that, we will take the update and preservation of Ningbo Tianyi Pavilion’s historical district as an example to discuss problems related to understanding of urban history area under the basis of Chinese tradition culture, improvement of value system, construction of urban trait space and Chinese “localization” of planning theory.

Keywords: antithesis, traditional values, city renewal and conservation, the “context” of city history space

Procedia PDF Downloads 409
7961 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 125
7960 Socio-Political Crisis in the North West and South West Regions of Cameroon and the Emergence of New Cultures

Authors: Doreen Mekunda

Abstract:

This paper is built on the premise that the current socio-political crisis in the two restive regions of Cameroon, though enveloped with destructive and devastating trends (effects) on both property and human lives, is not without its strengths and merits. It is incontestable that many cultures, to a greater extent, are going to be destroyed as people forcibly move from war-stricken habitats to non-violent places. Many cultural potentials, traditional shrines, artifacts, art, and crafts, etc., are unknowingly or knowingly disfigured, and many other ugly things will, by the end of the crisis, affect the cultures of these two regions under siege and of the receiving population. A plethora of other problems like the persecution of Internally Displaced Persons (IDPs) for being displaced and blamed for increased crime rates and the existence of cultural and ethnic differences that produce both inter-tribal and interpersonal conflicts and conflicts between communities will abound. However, there is the emergence of rapid literature, and other forms of cultural productions, whether written or oral, is visible, thereby precipitating a rich cultural diversity due to the coming together of a variety of cultures of both the IDPs and the receiving populations, rapid urbanization, improvement of health-related issues, the rebirth of indigenous cultural practices, the development of social and lingua-cultural competences, dependence on alternative religions, faith and spirituality. Even financial and economic dependence, though a burden to others by IDPs, has its own merits as it improves the living standards of the IDPs. To be able to obtain plausible results, cultural materialism, which is a literary theory that hinges on the empirical study of socio-cultural systems within a materialist infrastructure-super-structure framework, is employed together with the postcolonial theory. Postcolonial theory because the study deals with postcolonial experiences/tenets of migration, hybridity, ethnicity, indignity, language, double consciousness, migration, center/margin binaries, and identity, amongst others. The study reveals that the involuntary movement of persons from their habitual homes brings about movement in cultures, thus, the emergence of new cultures. The movement of people who hold fast to their cultural heritage can only influence new forms of literature, the development of new communication competences, the rise of alternative religion, faith and spirituality, the re-emergence of customary and traditional legal systems that might have been abandoned for the new judicial systems, and above all the revitalization of traditional health care systems.

Keywords: alternative religion, emergence, socio-political crisis, spirituality, lingua-cultural competences

Procedia PDF Downloads 137
7959 Ancient Latin Language and Haiku Poetry: A Case Study between Teaching and Translation Studies

Authors: Arianna Sacerdoti

Abstract:

The translation of Haiku Poetry into Latin is fundamentally experimental in nature. One of the first seminal books containing such translations, alongside translations into different modern languages, 'A Piedi Scalzi', was written by Tartamella in 2016. The results of a text-oriented study of this book will be commented upon and analyzed. The author Arianna Sacerdoti made similar translations with high school student. Such an experiment garners interest across a diverse range of disciplines such as teaching, translation studies, and classics reception studies. The methodology employed is text-oriented as the Haiku poem translations will be commented on by considering their relationship with the original. The results of this investigation, conducted within the field of experimental teaching, are expected to confirm the usefulness of this approach to the teaching of Latin and its potential to actively involve students in identifying the diachronic differences between the world of classical antiquity and the contemporary one.

Keywords: ancient latin, Haiku, translation studies, reception of classics

Procedia PDF Downloads 103
7958 The Quantum Theory of Music and Languages

Authors: Mballa Abanda Serge, Henda Gnakate Biba, Romaric Guemno Kuate, Akono Rufine Nicole, Petfiang Sidonie, Bella Sidonie

Abstract:

The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. The main hypotheses proposed around the definition of the syllable and of music, of the common origin of music and language, should lead the reader to reflect on the cross-cutting questions raised by the debate on the notion of universals in linguistics and musicology. These are objects of controversy, and there lies its interest: the debate raises questions that are at the heart of theories on language. It is an inventive, original and innovative research thesis. A contribution to the theoretical, musicological, ethno musicological and linguistic conceptualization of languages, giving rise to the practice of interlocution between the social and cognitive sciences, the activities of artistic creation and the question of modeling in the human sciences: mathematics, computer science, translation automation and artificial intelligence. When you apply this theory to any text of a folksong of a world-tone language, you do not only piece together the exact melody, rhythm, and harmonies of that song as if you knew it in advance but also the exact speaking of this language. The author believes that the issue of the disappearance of tonal languages and their preservation has been structurally resolved, as well as one of the greatest cultural equations related to the composition and creation of tonal, polytonal and random music. The experimentation confirming the theorization, It designed a semi-digital, semi-analog application which translates the tonal languages of Africa (about 2,100 languages) into blues, jazz, world music, polyphonic music, tonal and anatonal music and deterministic and random music). To test this application, I use a music reading and writing software that allows me to collect the data extracted from my mother tongue, which is already modeled in the musical staves saved in the ethnographic (semiotic) dictionary for automatic translation ( volume 2 of the book). Translation is done (from writing to writing, from writing to speech and from writing to music). Mode of operation: you type a text on your computer, a structured song (chorus-verse), and you command the machine a melody of blues, jazz and world music or variety etc. The software runs, giving you the option to choose harmonies, and then you select your melody.

Keywords: music, entanglement, langauge, science

Procedia PDF Downloads 50
7957 Westernization of Islamic Culture, A Historical Analysis

Authors: Saidalavi Kannattippadi

Abstract:

It is a culture based study on revealing how the indebtedness of the west belongs to the moral and scientific culture of Islam, even to such a way to be said there was no room for renaissance and the enlightment of the west without the active intervention of the Islamic culture in thoughts and activities of the European thinkers. The study focuses on the exact causes that led the west to the renaissance and goes through analyzing each of historical evidences for confirming the continuous cultural assimilations that occurred between east and west, through transmissions of knowledge, translations of unique treatises, study trips and so on. The west had deeply influenced by the thought and culture of Islam after having a long bitter experience from the blind rituals and customs introduced by the church and was expecting for a movement that can raise them upwards from the bankruptcy of morality and spirituality. The sequence of crusades and voyages of thinkers from west to eastern wards made the western people aware of the best culture ever found in the world as in name of Islam and they become ready to assimilate its notable cultural values and to borrow its cultural achievements. The west had two types of influences from the Islam; moral and scientific. the uprooting of untouchablitlity and racism from western society and their accepting the ideologies of equality and fraternity are moral influence and the innumerable inventions and discoveries found in modern science and technology are the scientific influences. Without the frantic efforts of Muslims in translating, modifying and commenting the science and philosophy of the Greek the west would not have even a chance to peep to the cultural values of the Greek. Here the Muslims are the guides and channels through which the west got educated and well cultured. The study also briefly sheds light on the cultural achievements of Muslims in material science, human science, etc.

Keywords: cultural assimilation, culture and civilization, indebtedness, Muslim world, west, translation, transmission

Procedia PDF Downloads 365
7956 Contextualizing the Translation and Reconstruction of “Zhengqueyiliguan” in Promoting China-Africa Diplomatic Discourse

Authors: Queen Modestus

Abstract:

China’s diplomatic discourse is a complicated system underpinned by divergent translations. As such, the concept of “Zhengque Yi Li Guan” (or zhèngquè Yì Lì Guān in Pinyin), like numerous other Chinese concepts, is not well appreciated due, mainly, to the dearth of a uniform official translation and poor interpretation. So, the paper seeks to draw awareness to this vital issue that has been neglected in the China-Africa diplomatic discourse. As a way of filling this gap in the literature, the author argues that literal translation is not enough in diplomatic discourse. To identify the English equivalent of “Zhenque,” “Yi,” “Li,” and “Guan,” searches of Chinese classical works were carried out. Based on the scope of this paper, emphasis will be placed on “Yi” because it plays a critical role in the “zhèngquèyìlìguān” concept and has been the term with the most controversial interpretation. From a diplomatic-linguistic standpoint coupled with the help of the Critical Discourse Analysis (CDA) developed by Norman Fairclough and Teun A. van Dijk as this paper’s theoretical framework, this paper seeks to address the above issue by exploring the philosophical translations and interpretations of ZqYLG in China-Africa diplomatic discourse, with emphasis place on the discourse reconstruction of “Yi.” As a way of reconstructing “Yi” to fit the present reality of China-Africa diplomatic discourse, the author argues that “justice” (meaning impartiality) is a better translation for “Yi.”

Keywords: Africa, diplomatic discourse, reconstruction, translation, 正确义利观, interests

Procedia PDF Downloads 54
7955 Linguistic Misinterpretation and the Dialogue of Civilizations

Authors: Oleg Redkin, Olga Bernikova

Abstract:

Globalization and migrations have made cross-cultural contacts more frequent and intensive. Sometimes, these contacts may lead to misunderstanding between partners of communication and misinterpretations of the verbal messages that some researchers tend to consider as the 'clash of civilizations'. In most cases, reasons for that may be found in cultural and linguistic differences and hence misinterpretations of intentions and behavior. The current research examines factors of verbal and non-verbal communication that should be taken into consideration in verbal and non-verbal contacts. Language is one of the most important manifestations of the cultural code, and it is often considered as one of the special features of a civilization. The Arabic language, in particular, is commonly associated with Islam and the language and the Arab-Muslim civilization. It is one of the most important markers of self-identification for more than 200 million of native speakers. Arabic is the language of the Quran and hence the symbol of religious affiliation for more than one billion Muslims around the globe. Adequate interpretation of Arabic texts requires profound knowledge of its grammar, semantics of its vocabulary. Communicating sides who belong to different cultural groups are guided by different models of behavior and hierarchy of values, besides that the vocabulary each of them uses in the dialogue may convey different semantic realities and vary in connotations. In this context direct, literal translation in most cases cannot adequately convey the original meaning of the original message. Besides that peculiarities and diversities of the extralinguistic information, such as the body language, communicative etiquette, cultural background and religious affiliations may make the dialogue even more difficult. It is very likely that the so called 'clash of civilizations' in most cases is due to misinterpretation of counterpart's means of discourse such as language, cultural codes, and models of behavior rather than lies in basic contradictions between partners of communication. In the process of communication, one has to rely on universal values rather than focus on cultural or religious peculiarities, to take into account current linguistic and extralinguistic context.

Keywords: Arabic, civilization, discourse, language, linguistic

Procedia PDF Downloads 195
7954 Gendered Perspectives on the Understanding of the Politics and the Social Life

Authors: Canan Cetin

Abstract:

This essay analyses how gendered shaped views influence on our understanding of global politics. To do so, feminism used as a framework theory, thus masculinity is discussed in order to explain the male-dominated international relations (IR) discipline and the differences of reflections on our perspective considering the politics in a broader perspective. Particularly, it is highlighted that the social and cultural structures of societies have also an impact on our views about international relations and politics. From a different perspective, it is aimed that the sociological and cultural impression of the shifted gender perspectives on the political approach of different nations and societies will be examined by drawing on a range of sources. Instead of supporting one feminist theory, this essay engages with all traditions and enriches their arguments. Specifically, the main objective of the essay is hegemonic and plural masculinity on societies. The essay sets things up theoretically by looking at the nature of masculinity – the stage is set to show how this informs our understanding of IR.

Keywords: feminism, politics, international affairs, social life

Procedia PDF Downloads 175
7953 Pauline ‘Pistis Christou’ in Coptic Sources: Re-Examining Outdated Conclusions

Authors: Beniamin Zakhary

Abstract:

The Pistis Christou in the Pauline letters has sparked a scholarly discussion in the past few decades. Although some have suggested exploring ancient translations for clues regarding the phrase's reception, prior scholarship has been very sparse regarding the translation and interpretation of the Pistis Christou within Coptic sources. Some have hastily remarked that the Coptic translation is inconclusive when it comes to the phrase of interest. This paper challenges that position, extracting clear conclusions by positioning the Coptic translation in the proper liturgical context, looking at both the Sahidic and Bohairic traditions. In using the Pauline Pistis Christou, Coptic sources suggest a definition of Faith as the domain that belongs to Christ (God), in which the faithful reside and participate.

Keywords: biblical studies, Coptic studies, Christian faith, Pauline theology

Procedia PDF Downloads 47
7952 Acculturation of Iranian Students in Europe

Authors: Shirin Sadat Ahmadi

Abstract:

The number of people, particularly university students, migrating from Iran and applying for American and European universities has been rising during recent years. Different people may have various reasons and goals for migration, but one of the common issues among all these people is the cultural challenges they experience when living in the adopted society. Immigrants usually confront obstacles during the Intercultural transition and adaption process. Different variables such as age, religion, gender, education, knowing the spoken language in destination country, financial condition, interactions with natives, and using social media can affect the cultural challenges people face after migration and how they conquer issues appearing due to intercultural differences and conflicts. In this research we have interviewed a sample consisted of 15 Iranian students living and studying abroad found by using snowball sampling technique via video call to realize what cultural challenges they have experienced in the new society, how the mentioned variables above eased these challenges or made them harder and what approaches and solutions they adopted to adjust themselves to the new society and its cultural dimensions. Based on John Berry's acculturation theory of migrant-host relationship, we have classified these 15 people in five different categories: Assimilation, Separation, Marginalization, and Integration. In addition we have considered Y.Y. Kim's communication-based theory of cross-cultural adaption to explain how communications helped migrant populations in adaption process. Based on the findings of this study, 12 of 15 interviewed members of the study used the integration strategy to adapt to the new cultural environment, 3 of them used the assimilation strategy, and none of them used marginalization or separation strategies. Communicating with natives, knowing the language, and education were the factors that helped all the interviewed members of the sample to overcome the difficulties of intercultural transition.

Keywords: acculturation, culture, intercultural transition, migration

Procedia PDF Downloads 41
7951 Women’s Rights in Conflict with People’s Cultural Autonomy: Problems of Cultural Accommodation

Authors: Nazia Khan

Abstract:

The paper explores the cultural rights accommodation by the state which has left many unresolved problems. The cultural rights sometimes violate the basic individual rights of the members inside the community like women. The paper further explicates certain cultural norms and practices which violates the rights of women inside the community in the name of culture.

Keywords: women, culture, communities, rights, vulnerable, accomadation

Procedia PDF Downloads 475
7950 Revisiting Domestication and Foreignisation Methods: Translating the Quran by the Hybrid Approach

Authors: Aladdin Al-Tarawneh

Abstract:

The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabic, is highly translated into many languages; however, the foreignising or the literal approach excessively stains the quality and discredits the final product in the eyes of its receptors. Such an approach fails to capture the intended meaning of the Quran and to communicate it in any language. Therefore, this study is conducted to propose a different approach that seeks involving other ones according to a hybrid model. Indeed, this study challenges the binary adherence that is highly used in Translation Studies (TS) in general and in the translation of the Quran in particular. Drawing on the genuine fact that the Quran can be communicated in any language in terms of meaning, and the translation is not sacred; this paper approaches the translation of the Quran by blending different methods like domestication or foreignisation in a systematic way, avoiding the binary choice made by many translators. To reach this aim, the paper has a conceptual part that seeks to elucidate and clarify the main methods employed in TS, and criticise and modify them to propose the new hybrid approach (the hybrid model) for translating the Quran – that is, the deductive method. To support and validate the outcome of the previous part, a comparative model is employed in order to highlight the differences between the suggested translation and other widely used ones – that is, the inductive method. By applying this methodology, the paper proves that there is a deficiency of communicating the original meaning of the Quran in light of the foreignising approach. In conclusion, the paper suggests producing a Quran translation has to take into account the adoption of many techniques to express the meaning of the Quran as understood in the original, and to offer this understanding in English in the most native-like manner to serve the intended target readers.

Keywords: Quran translation, hybrid approach, domestication, foreignization, hybrid model

Procedia PDF Downloads 130
7949 Intercultural Urbanism: Interpreting Cultural Inclusion in Traditional Precincts of Contemporary Cities: A Case of Mattancherry

Authors: Amrutha Jayan

Abstract:

The cities are attractors of the human population, offering opportunities for economic activities for different linguistic, cultural, and ethnic groups. The urban form and design of the city impact the life of these people. Social and cultural exclusions result in spatial segregation and gentrification. The spaces provided in cities must be inclusive for all these communities for them to feel part of the city and contribute to society. Intercultural urbanism is a theory and practice of city building, planning, and design of urban spaces and architectures that are cognizant of the social impact of the built environment. The postulate acknowledges cultural differences and opportunities for cultural exchange. Literature on intercultural urbanism, culture and space, spatial justice, and cultural inclusion are analyzed to identify parameters contributing to intercultural placemaking. A qualitative study on Mattancherry shows how the precinct has sustained throughout the years with different communities living together within a radius of 5 km, creating a diverse and vibrant environment. The research identifies the urban elements that contribute to intercultural interactions and maintain the synergy between these communities. The public spaces, porous edges, built-form, streets, and accessibility contribute to chance encounters and intercultural interactivity. The research seeks to find the factors that contribute to intercultural placemaking.

Keywords: intercultural urbanism, cultural inclusion, spatial justice, public space

Procedia PDF Downloads 181
7948 Event-Led Strategy for Cultural Tourism Development: The Case of Liverpool as the 2008 European Capital of Culture

Authors: Yi-De Liu

Abstract:

Cultural tourism is one of the largest and fastest growing global tourism markets and the cultures are increasingly being used to promote cities and to increase their competitiveness and attractiveness. One of the major forms of cultural tourism development undertaken throughout Europe has been the staging of a growing number of cultural events. The event of European Capitals of Culture (ECOC) is probably the best example of the new trends of cultural tourism in Europe, which is therefore used in this article to demonstrate some of the key issues surrounding the event-led strategy for cultural tourism development. Based on the experience of the 2008 ECOC Liverpool, UK, the study’s findings point to a number of ways in which the ECOC constitutes a boost for the development of cultural tourism in terms of realising experience economy, enhancing city image, facilitating urban regeneration, promoting cultural production and consumption, as well as establishing partnerships. This study is concluded by drawing some critical factors that event and tourism organisers should consider.

Keywords: cultural tourism, event tourism, cultural event, European capital of culture, Liverpool

Procedia PDF Downloads 657