Search results for: cognitive translation
2166 Colloquialism in Audiovisual Translation: English Subtitling of the Lebanese Film Capernaum as a Case Study
Authors: Fatima Saab
Abstract:
This paper attempts to study colloquialism in audio-visual translation, with particular emphasis given to investigating the difficulties and challenges encountered by subtitlers in translating Lebanese colloquial into English. To achieve the main objectives of this study, ample and thorough cultural and translational analysis of examples drawn from the subtitled movie Capernaum are presented in order to identify the strategies used to overcome cultural barriers and differences and to show the process of decision-making by the translator. Also, special attention is given to explain the technicalities in translating subtitles and how they affect the translation process. The research is a descriptive analytical study whereby the writer sets out empirical observations, consisting of descriptive and analytical examination of the difficulties and problems associated with translating Arabic colloquialisms, specifically Lebanese, into English in the subtitled film, Capernaum. The research methodology utilizes a qualitative approach to group the selected data into the subtitling strategies presented by Gottlieb under the domesticating or foreignizing strategies according to Venuti's Model. It is shown that producing the same meanings to a foreign audience is not an easy task. The background of cultural elements and the stories that make up the history and mindset of the Lebanese and Arabic peoples leads to the use of the transfer and paraphrase methodologies most of the time (81% of the sample used for analysis). The research shows that translating and subtitling colloquialism needs special skills by the translators to overcome the challenges imposed by the limited presentation space as well as cultural differences. Translation of colloquial Arabic/Lebanese can be achieved to a certain extent and delivering the meaning and effect of the source language culture is accomplished in as much as the translator investigates and relates to the target culture.Keywords: Lebanese colloquial, audio-visual translation, subtitling, Capernaum
Procedia PDF Downloads 1482165 An Assessment of Tai Chi Exercise on Cognitive Performance in Vietnamese Older Adults
Authors: Hung Manh Nguyen, Duong Dai Nguyen
Abstract:
Objective: To evaluate the effects of Tai Chi exercise on cognitive performance of community-dwelling elderly in Vinh city, Vietnam. Design: A randomized controlled trial. Participants: One hundred and two subjected were recruited. Intervention: Subjects were divided randomly into two groups. Tai Chi group was assigned 6-months Tai Chi training. Control group was instructed to maintain their routine daily activities. Outcome measures: Trail Making Test (TMT) is primary outcome measure. Results: Participants in Tai Chi group reported significant improvement in TMT (part A) F(1, 71) = 78.37, p < .001, and in TMT (part B) F(1, 71)= 175.00, p < .001 in comparison with Control group. Conclusion: Tai Chi is beneficial to improve cognitive performance of the elderly.Keywords: cognitive, elderly, Vietnam, Tai Chi
Procedia PDF Downloads 5272164 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation
Authors: Ling Yu Debbie Tsoi
Abstract:
After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation
Procedia PDF Downloads 1522163 A Survey on Traditional Mac Layer Protocols in Cognitive Wireless Mesh Networks
Authors: Anusha M., V. Srikanth
Abstract:
Maximizing spectrum usage and numerous applications of the wireless communication networks have forced to a high interest of available spectrum. Cognitive Radio control its receiver and transmitter features exactly so that they can utilize the vacant approved spectrum without impacting the functionality of the principal licensed users. The Use of various channels assists to address interferences thereby improves the whole network efficiency. The MAC protocol in cognitive radio network explains the spectrum usage by interacting with multiple channels among the users. In this paper we studied about the architecture of cognitive wireless mesh network and traditional TDMA dependent MAC method to allocate channels dynamically. The majority of the MAC protocols suggested in the research are operated on Common-Control-Channel (CCC) to handle the services between Cognitive Radio secondary users. In this paper, an extensive study of Multi-Channel Multi-Radios or frequency range channel allotment and continually synchronized TDMA scheduling are shown in summarized way.Keywords: TDMA, MAC, multi-channel, multi-radio, WMN’S, cognitive radios
Procedia PDF Downloads 5612162 The Study of Difficulties of Understanding Idiomatic Expressions Encountered by Translators 2021
Authors: Mohamed Elmogbail
Abstract:
The present study aimed at investigating difficulties those Translators encounter in understanding idiomatic expressions between Arabic and English languages. To achieve this goal, the researcher raised the three questions are:(1) What are the major difficulties that translators encounter in translating idiomatic expressions? (2) What factors cause such difficulties that translators encountered in translating idiomatic expressions? (3) What are the possible techniques that should be followed to overcome these difficulties? To answer these questions, the researcher designed questionnaire Table (2) and mentioned tables related to Test Show the second question in the study is about the factors that stand behind the challenges. Translators encounter while translating idiomatic expressions. The translators asked Provided the following factors:1- Because of lack of exposure to the source culture, they do not know the connotations of the cultural words that are related to the environment, food, folklore 2- Misusing dictionaries made the participants unable to find a proper target language idiomatic expression. 3-Lack of using idiomatic expressions in daily life. Table (3): (Questionnaire) Results to the table (3) Questions Of the study are About suggestions that can be inferred to handle these challenges. The questioned translators provided the following solutions:1- translators must be exposed to source language culture, including religion, habits, and traditions.2- translators should also be exposed to source language idiomatic expressions by introducing English culture in textbooks and through participating in extensive English culture courses.3- translators should be familiar with the differences between source and target language cultures.4- translators should avoid literal translation that results in most cases in wrong or poor translation.5- Schools, universities, and institutions should introduce translators to English culture.6- translators should participate in cultural workshops at universities.7- translators should try to use idiomatic expressions in everyday situations.8- translators should read more idiomatic expressions books. And researcher also designed a translation test consisted of 40 excerpts given to a random sample of 100 Translators in Khartoum capital of Sudan to translate them. After Collected data for the study, the researcher proceeded to a more detailed analysis, the methodology used in the analysis of idiomatic expressions Is empirical and descriptive. This study is qualitative by nature, but the quantitative method used the analysis of the data. Some figure and statistics are used, such as (statistical package for the social sciences). The researcher calculated the percentage proportion of each translation expressions. And compared them to each other. The finding of the study showed that most translations are inadequate as the translators faced difficulties while communication, these difficulties were mostly due to their unfamiliarity with idiomatic expressions producing improper equivalence in the communication, and not being able to use translation techniques as required, and resorted to literal translation, furthermore, the study recommended that more comprehensive studies to executed on translating idiomatic expressions to enrich the translation field.Keywords: translation, translators, idioms., expressions
Procedia PDF Downloads 1472161 Identifying Physiological Markers That Are Sensitive to Cognitive Load in Preschoolers
Authors: Priyashri Kamlesh Sridhar, Suranga Nanayakkara
Abstract:
Current frameworks in assessment follow lesson delivery and rely heavily on test performance or teacher’s observations. This, however, neglects the underlying cognitive load during the learning process. Identifying the pivotal points when the load occurs helps design effective pedagogies and tools that respond to learners’ cognitive state. There has been limited research on quantifying cognitive load in preschoolers, real-time. In this study, we recorded electrodermal activity and heart rate variability (HRV) from 10 kindergarteners performing executive function tasks and Johnson Woodcock test of cognitive abilities. Preliminary findings suggest that there are indeed sensitive task-dependent markers in skin conductance (number of SCRs and average amplitude of SCRs) and HRV (mean heart rate and low frequency component) captured during the learning process.Keywords: early childhood, learning, methodologies, pedagogies
Procedia PDF Downloads 3202160 Cognitive Emotion Regulation Strategies in 9–14-Year-Old Hungarian Children with Neurotypical Development in the Light of the Hungarian Version of Cognitive Emotion Regulation Questionnaire for Children
Authors: Dorottya Horváth, Andras Lang, Diana Varro-Horvath
Abstract:
This research activity and study is part of a major research effort to gain an integrative, neuropsychological, and personality psychological understanding of Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD) and thus improve the specification of diagnostic and therapeutic care. In the past, the neuropsychology section has investigated working memory, executive function, attention, and behavioural manifestations in children. Currently, we are looking for personality psychological protective factors for ADHD and its symptomatic exacerbation. We hypothesise that secure attachment, adaptive emotion regulation, and high resilience are protective factors. The aim of this study is to measure and report the results of a Hungarian sample of the Cognitive Emotion Regulation Questionnaire for Children (CERQ-k) because before studying groups with different developmental differences, it is essential to know the average scores of groups with neurotypical devel-opment. Until now, there was no Hungarian version of the above test, so we used our own translation. This questionnaire has been developed to assess children's thoughts after experiencing negative life events. It consists of 4-4 items per subscale, for a total of 36 items. The response categories for each item range from 1 (almost never) to 5 (almost always). The subscales were self-blame, blaming others, acceptance, planning, positive refocusing, rumination or thought-focusing, positive reappraisal, putting into perspective, and catastrophizing. The data for this study were collected from 120 children aged 9-14 years. It was analysed using descriptive statistical analysis, where the mean and standard deviation values for each age group, as well as the Cronbach's alpha value, were significant in testing the reliability of the questionnaire. The results showed that the questionnaire is a reliable and valid measuring instrument also on a Hungarian sample. These developments and results will allow the use of a version of the Cognitive Emotion Regulation Questionnaire for children in Hungarian and pave the way for the study of different developmental groups such as children with learning disabilities and/or with ADHD.Keywords: neurotypical development, emotion regulation, negative life events, CERQ-k, Hungarian average scores
Procedia PDF Downloads 762159 Socio-Economic Sustainability for Artists with Cognitive Disability in Creative Space: Case Studies of Supported Studios in Australia
Authors: Jung Hyoung Yoon
Abstract:
This paper examines ways of building socio-economic sustainability for artists with cognitive disabilities who pursue professional artistic careers in Australia. It investigates two case studies of supported studios in terms of management, inclusivity and accessibility to facilitate professional development and create socio-economic values for artists with cognitive disabilities. This study uses semi-structured interviews with key art directors and staff of supported studios to unfold their experiences on the professional development of artists with cognitive disability at the individual, organizational and societal levels. It also analyses secondary data collection related to management, business strategic plans and marketing. This paper discusses the potentials of socio-economic sustainability for artists with cognitive disabilities through their art practice and careers, as well as the central role of the supported studio in order to achieve such goals for individual artists.Keywords: artists with cognitive disability, inclusive management, professional development, socio-economic sustainability
Procedia PDF Downloads 1792158 Effects of Folic Acid, Alone or in Combination with Other Nutrients on Homocysteine Level and Cognitive Function in Older People: A Systematic Review
Authors: Jiayan Gou, Kexin He, Xin Zhang, Fei Wang, Liuni Zou
Abstract:
Background: Homocysteine is a high-risk factor for cognitive decline, and folic acid supplementation can lower homocysteine levels. However, current clinical research results are inconsistent, and the effects of folic acid on homocysteine levels and cognitive function in older people are inconsistent. Objective: The objective of this study is to systematically evaluate the effects of folic acid alone or in combination with other nutrients on homocysteine levels and cognitive function in older adults. Methods: Systematic searches were conducted in five databases, including PubMed, Embase, the Cochrane Library, Web of Science, and CINAHL, from inception to June 1, 2023. Randomized controlled trials were included investigating the effects of folic acid alone or in combination with other nutrients on cognitive function in older people. Results: 17 articles were included, with six focusing on the effects of folic acid alone and 11 examining folic acid in combination with other nutrients. The study included 3,100 individuals aged 60 to 83.2 years, with a relatively equal gender distribution (approximately 51.82% male). Conclusion: Folic acid alone or combined with other nutrients can effectively lower homocysteine level and improve cognitive function in patients with mild cognitive impairment. But for patients with Alzheimer's disease and dementia, the intervention only can reduce the homocysteine level, but the improvement in cognitive function is not significant. In healthy older people, high baseline homocysteine levels (>11.3 μmol/L) and good ω-3 fatty acid status (>590 μmol/L) can enhance the improvement effect of folic acid on cognitive function. This trial has been registered on PROSPERO as CRD42023433096.Keywords: B-complex vitamins, cognitive function, folic acid, homocysteine
Procedia PDF Downloads 712157 Poor Cognitive Flexibility as Suggested Basis for Learning Difficulties among Children with Moderate-INTO-Severe Asthma: Evidence from WCSTPerformance
Authors: Haitham Taha
Abstract:
The cognitive flexibility of 27 asthmatic children with learning difficulties was tested by using the Wisconsin card sorting test (WCST) and compared to the performances of 30 non-asthmatic children who have persistence learning difficulties also. The results revealed that the asthmatic group had poor performance through all the WCST psychometric parameters and especially the preservative errors one. The results were discussed in light of the postulation that poor executive functions and specifically poor cognitive flexibility are in the basis of the learning difficulties of asthmatic children with learning difficulties. Neurophysiologic framework was suggested for explaining the etiology of poor executive functions and cognitive flexibility among children with moderate into severe asthma.Keywords: asthma, learning disabilities, executive functions, cognitive flexibility, WCST
Procedia PDF Downloads 5022156 Leisure, Domestic or Professional Activities so as to Prevent Cognitive Decline: Results FreLE Longitudinal Study
Authors: Caroline Dupre, David Hupin, Christ Goumou, Francois Belan, Frederic Roche, Thomas Celarier, Bienvenu Bongue
Abstract:
Background: Previous cohorts have been notably criticized for not studying the different type of physical activity and not investigating household activities. The objective of this work was to analyse the relationship between physical activity and cognitive decline in older people living in the community. Impact of type of physical activity on the results has been realised. Methods: The study used data from the longitudinal and observational study , FrèLE (FRagility: Longitudinal Study of Expressions). The collected data included: socio-demographic variables, lifestyle, and health status (frailty, comorbidities, cognitive status, depression). Cognitive decline was assessed by using: Mini-Mental State Examination (MMSE) and Montreal Cognitive Assessment (MoCA). Physical activity was assessed by the Physical Activity Scale for the Elderly (PASE). This tool is structured in three sections: the leisure activity, domestic activity, and professional activity. Logistic regressions and proportional hazards regression models (Cox) were used to estimate the risk of cognitive disorders. Results: At baseline, the prevalence of cognitive disorders was 6.9% according to MMSE. In total, 1167 participants without cognitive disorders were included in the analysis. The mean age was 77.4 years, and 52.1% of the participants were women. After a 2 years long follow-up, we found cognitive disorders on 53 participants (4.5%). Physical activity at baseline is lower in older adults for whom cognitive decline was observed after two years of follow-up. Subclass analyses showed that leisure and domestic activities were associated with cognitive decline, but not professional activities. Conclusions: Analysis showed a relationship between cognitive disorders and type of physical activity. The current study will be completed by the MoCA for mild cognitive impairment. These findings compared to other ongoing studies, will contribute to the debate on the beneficial effects of physical activity on cognition.Keywords: aging, cognitive function, physical activity, mixed models
Procedia PDF Downloads 1262155 Chinese Fantasy Novel: New Word Teaching for Non-Native Learners
Authors: Bok Check Meng, Goh Ying Soon
Abstract:
Giving additional learning materials such as Chinese fantasy novel to non-native learners can be strenuous. Instructors have to understand the underpinning theories about cognitive theory for new word instruction. This paper discusses the underpinning theories. Relevant literature reviews are given. There are basically five major areas of cognitive related theories mentioned in this article. These include motivational learning theory, Affective theory of learning, Cognitive psychology theory, Vocabulary acquisition theory and Bloom’s cognitive levels theory. A theoretical framework has been constructed. Thus, this will give a hand in ensuring non-native learners might gain positive outcomes in the instruction process. Instructors who are interested in teaching new word from Chinese fantasy novel in specific to support additional learning might be able to get insights from this article.Keywords: Chinese fantasy novel, new word teaching, non-native learners, cognitive theory, bloom
Procedia PDF Downloads 7352154 Advancing Our Understanding of Age-Related Changes in Executive Functions: Insights from Neuroimaging, Genetics and Cognitive Neurosciences
Authors: Yasaman Mohammadi
Abstract:
Executive functions are a critical component of goal-directed behavior, encompassing a diverse set of cognitive processes such as working memory, cognitive flexibility, and inhibitory control. These functions are known to decline with age, but the precise mechanisms underlying this decline remain unclear. This paper provides an in-depth review of recent research investigating age-related changes in executive functions, drawing on insights from neuroimaging, genetics, and cognitive neuroscience. Through an interdisciplinary approach, this paper offers a nuanced understanding of the complex interplay between neural mechanisms, genetic factors, and cognitive processes that contribute to executive function decline in aging. Here, we investigate how different neuroimaging methods, like functional magnetic resonance imaging (fMRI) and positron emission tomography (PET), have helped scientists better understand the brain bases for age-related declines in executive function. Additionally, we discuss the role of genetic factors in mediating individual differences in executive functions across the lifespan, as well as the potential for cognitive interventions to mitigate age-related decline. Overall, this paper presents a comprehensive and integrative view of the current state of knowledge regarding age-related changes in executive functions. It underscores the need for continued interdisciplinary research to fully understand the complex and dynamic nature of executive function decline in aging, with the ultimate goal of developing effective interventions to promote healthy cognitive aging.Keywords: executive functions, aging, neuroimaging, cognitive neuroscience, working memory, cognitive training
Procedia PDF Downloads 672153 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier
Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak
Abstract:
We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning
Procedia PDF Downloads 1282152 A Cognitive Schema of Architectural Designing Activity
Authors: Abdelmalek Arrouf
Abstract:
This article sets up a cognitive schema of the architectural designing activity. It begins by outlining, theoretically, an a priori model of its general cognitive mechanisms. The obtained theoretical framework represents the designing activity as a complex system composed of three interrelated subsystems of cognitive actions: a subsystem of meaning production, one of morphology production and finally a subsystem of navigation between the two formers. A protocol analysis that uses statistical and informational tools is then used to measure the validity of the built schema. The model thus achieved shows that the designer begins by conceiving abstract meanings, which he then translates into shapes. That’s why we call it a semio-morphic model of the designing activity.Keywords: designing actions, model of the design process, morphosis, protocol analysis, semiosis
Procedia PDF Downloads 1722151 A Study on Information Structure in the Vajrachedika-Prajna-paramita Sutra and Translation Aspect
Authors: Yoon-Cheol Park
Abstract:
This research focuses on examining the information structures in the old Chinese character-Korean translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra. The background of this research comes from the fact that there were no previous researches which looked into the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by now. The existing researches on the Buddhist scripture translation mainly put weight on message conveyance by literal and semantic translation methods. But the message conveyance from one language to another has a necessity to be delivered with equivalent information structure. Thus, this research is intended to investigate on the flow of old and new information in the target text of Buddhist scripture, compared with source text. The Vajrachedika-prajna-paramita sutra unlike other Buddhist scriptures is composed of conversational structures between Buddha and his disciple, Suboli. This implies that the information flow can be changed by utterance context and some propositions. So, this research tries to analyze the flow of old and new information within the source and target text. As a result of analysis, this research can discover the following facts; firstly, there are the differences of the information flow in the message conveyance between the old Chinese character and Korean by language features. The old Chinese character reveals that old-new information flow is developed, while Korean indicates new-old information flow because of word order. Secondly, the source text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes abstruse terminologies, jargon and abstract words. These make influence on the target text and cause the change of the information flow. But the repetitive expressions of these words provide the old information in the target text. Lastly, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra offers the expository structure from conversations between Buddha and Suboli. It means that the information flow is developed in the way of explaining specific subjects and of paraphrasing unfamiliar phrases and expressions. From the results of analysis above, this research can verify that the information structures in the target text of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra are changed by specific subjects and terminologies, developed with the new-old information flow by repetitive expressions or word order and reveal the information structures familiar to target culture. It also implies that the translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra as a religious book needs the message conveyance to take into account the information structures of two languages.Keywords: abstruse terminologies, the information structure, new and old information, old Chinese character-Korean translation
Procedia PDF Downloads 3682150 Physical Interaction Mappings: Utilizing Cognitive Load Theory in Order to Enhance Physical Product Interaction
Authors: Bryan Young, Andrew Wodehouse, Marion Sheridan
Abstract:
The availability of working memory has long been identified as a critical aspect of an instructional design. Many conventional instructional procedures impose irrelevant or unrelated cognitive loads on the learner due to the fact that they were created without contemplation, or understanding, of cognitive work load. Learning to physically operate traditional products can be viewed as a learning process akin to any other. As such, many of today's products, such as cars, boats, and planes, which have traditional controls that predate modern user-centered design techniques may be imposing irrelevant or unrelated cognitive loads on their operators. The goal of the research was to investigate the fundamental relationships between physical inputs, resulting actions, and learnability. The results showed that individuals can quickly adapt to input/output reversals across dimensions, however, individuals struggle to cope with the input/output when the dimensions are rotated due to the resulting increase in cognitive load.Keywords: cognitive load theory, instructional design, physical product interactions, usability design
Procedia PDF Downloads 5372149 Daily Dietary Intake and Cognitive Functioning among Population in Malaysia
Authors: Khor Khai Ling, Vashnarekha A/P Kumarasuriar, Tan Kok Wei, Ooi Pei Boon
Abstract:
The food pyramid had been stressed for years and used to promote a healthy diet. Recently, the Ministry of Health in Malaysia has changed the food pyramid structure. They moved fruits and vegetables to the bottom layer and encouraged citizens to consume more fruits and vegetables. Past research has shown that the amount of vegetables and fruits consumption has associated with cognitive health. However, Malaysians have yet to achieve the amount of fruit and vegetable intake as per recommendation. Thus, this study aims to investigate Malaysian’s habitual diet and cognitive functioning via a cross-sectional study. One hundred and ninety-three participants will be recruited via convenient sampling. A Food Frequency Questionnaire (FFQ) measures the habitual diet, and an online cognitive test measures attention, executive functioning, and memory objectively. The collected one hundred samples to the date of abstract submission, and the data collection is still in progress. This study will provide an insight to Malaysian about the diet pattern and its relationship with cognitive performance.Keywords: attention, cognitive, executive functioning, habitual diet, memory
Procedia PDF Downloads 2002148 American Slang: Perception and Connotations – Issues of Translation
Authors: Lison Carlier
Abstract:
The English language that is taught in school or used in media nowadays is defined as 'standard English,' although unstandardized Englishes, or 'parallel' Englishes, are practiced throughout the world. The existence of these 'parallel' Englishes has challenged standardization by imposing its own specific vocabulary or grammar. These non-standard languages tend to be regarded as inferior and, therefore, pose a problem regarding their translation. In the USA, 'slanguage', or slang, is a good example of a 'parallel' language. It consists of a particular set of vocabulary, used mostly in speech, and rarely in writing. Qualified as vulgar, often reduced to an urban language spoken by young people from lower classes, slanguage – or the language that is often first spoken between youths – is still the most common language used in the English-speaking world. Moreover, it appears that the prime meaning of 'informal' (as in an informal language) – a language that is spoken with persons the speaker knows – has been put aside and replaced in the general mind by the idea of vulgarity and non-appropriateness, when in fact informality is a sign of intimacy, not of vulgarity. When it comes to translating American slang, the main problem a translator encounters is the image and the cultural background usually associated with this 'parallel' language. Indeed, one will have, unwillingly, a predisposition to categorize a speaker of a 'parallel' language as being part of a particular group of people. The way one sees a speaker using it is paramount, and needs to be transposed into the target language. This paper will conduct an analysis of American slang – its use, perception and the image it gives of its speakers – and its translation into French, using the novel Is Everyone Hanging Out Without Me? (and other concerns) by way of example. In her autobiography/personal essay book, comedy writer, actress and author Mindy Kaling speaks with a very familiar English, including slang, which participates in the construction of her own voice and style, and enables a deeper connection with her readers.Keywords: translation, English, slang, French
Procedia PDF Downloads 3182147 Pragmatic Interpretation in Translated Texts
Authors: Jamal Alqinai
Abstract:
A pragmatic approach to translation studies the rules and principles governing the use of language over and above the rules of syntax or morphology, and what makes some uses of language more appropriate than others in [communicative] situations. It attempts to explain translation as a procedure and product from the point of view of how, why and what is done by the source text author (ST) and what is to be done in the target text (TT) rendition. The latter will be subject to evaluation not as generated by the linguistics system but as conveyed and manipulated by participants in a communicative situation according to the referential and pragmatic standards employed. The failure of a purely lexical or structural translation stems from ignoring the relation between words as signs and the effect they have on their users. A more refined approach would also consider those processes that are sometimes labeled extra-linguistic or intuitive and which translators strive to reproduce unscathed in the translation process. We need to grasp the kind of actions an ST author performs on his readers by combining linguistic and non-linguistic elements against a backdrop of beliefs and cultural values. In other words, aside from considering the cohesive ties at the textual level, one needs to understand how the whole ST discourse hangs together logically in order to reproduce a coherent TT. The latter can only be achieved by an analysis of the pragmatic elements of presuppositions, implicatures and acts performed in the ST. Establishing cohesive ties within a text may require seeking reference outside the immediate text. The illocutionary functions manifested in one language/culture are relatively autonomous cultural/linguistic categories, but are imaginable by members of other cultures and, to some extent , are translatable though not, of course, without translation loss. Globalization and the spread of literacy worldwide may have created a universal empathy to comprehend the performative aspect of utterances when explained by approximate glosses or by paraphrase. Yet, it is often the multilayered and the culture-specific nature of illocutionary functions that de-universalize their possible interpretations. This paper addresses the pragmatic interpretation of culturally specific texts with examples adduced from a number of distinct settings to illustrate the influence of the pragmatic factors at stake.Keywords: pragmatic, presupposition, implicature, cohesion
Procedia PDF Downloads 42146 An Analysis of the Representation of the Translator and Translation Process into Brazilian Social Networking Groups
Authors: Érica Lima
Abstract:
In the digital era, in which we have an avalanche of information, it is not new that the Internet has brought new modes of communication and knowledge access. Characterized by the multiplicity of discourses, opinions, beliefs and cultures, the web is a space of political-ideological dimensions where people (who often do not know each other) interact and create representations, deconstruct stereotypes, and redefine identities. Currently, the translator needs to be able to deal with digital spaces ranging from specific software to social media, which inevitably impact on his professional life. One of the most impactful ways of being seen in cyberspace is the participation in social networking groups. In addition to its ability to disseminate information among participants, social networking groups allow a significant personal and social exposure. Such exposure is due to the visibility of each participant achieved not only on its personal profile page, but also in each comment or post the person makes in the groups. The objective of this paper is to study the representations of translators and translation process on the Internet, more specifically in publications in two Brazilian groups of great influence on the Facebook: "Translators/Interpreters" and "Translators, Interpreters and Curious". These chosen groups represent the changes the network has brought to the profession, including the way translators are seen and see themselves. The analyzed posts allowed a reading of what common sense seems to think about the translator as opposed to what the translators seem to think about themselves as a professional class. The results of the analysis lead to the conclusion that these two positions are antagonistic and sometimes represent conflict of interests: on the one hand, the society in general consider the translator’s work something easy, therefore it is not necessary to be well remunerated; on the other hand, the translators who know how complex a translation process is and how much it takes to be a good professional. The results also reveal that social networking sites such as Facebook provide more visibility, but it takes a more active role from the translator to achieve a greater appreciation of the profession and more recognition of the role of the translator, especially in face of increasingly development of automatic translation programs.Keywords: Facebook, social representation, translation, translator
Procedia PDF Downloads 1482145 Efficacy of Cognitive Rehabilitation Therapy on Poststroke Depression among Survivors of Stroke; A Systematic Review
Authors: Zahra Hassani
Abstract:
Background and Purpose: Poststroke depression (PSD) is one of the complications of a stroke that reduces the patient's chance of recovery, becomes irritable, and changes personality. Cognitive rehabilitation is one of the non-pharmacological methods that improve deficits such as attention, memory, and symptoms of depression. Therefore, the purpose of the present study is to evaluate the Efficacy of Cognitive Rehabilitation Therapy on Poststroke Depression among Survivors of stroke. Method: In this study, a systematic review of the databases Google Scholar, PubMed, Science Direct, Elsevier between the years 2015 and 2019 with the keywords cognitive rehabilitation therapy, post-stroke, depression Search is done. In this process, studies that examined the Efficacy of Cognitive Rehabilitation Therapy on Poststroke Depression among Survivors of stroke were included in the study. Results: Inclusion criteria were full-text availability, interventional study, and non-review articles. There was a significant difference between the articles in terms of the indices studied, sample number, method of implementation, and so on. A review of studies have shown that cognitive rehabilitation therapy has a significant role in reducing the symptoms of post-stroke depression. The use of these interventions is also effective in improving problem-solving skills, improving memory, and improving attention and concentration. Conclusion: This study emphasizes on the development of efficient and flexible adaptive skills through cognitive processes and its effect on reducing depression in patients after stroke.Keywords: cognitive therapy, depression, stroke, rehabilitation
Procedia PDF Downloads 1242144 Subtitled Based-Approach for Learning Foreign Arabic Language
Authors: Elleuch Imen
Abstract:
In this paper, it propose a new approach for learning Arabic as a foreign language via audio-visual translation, particularly subtitling. The approach consists of developing video sequences appropriate to different levels of learning (from A1 to C2) containing conversations, quizzes, games and others. Each video aims to achieve a specific objective, such as the correct pronunciation of Arabic words, the correct syntactic structuring of Arabic sentences, the recognition of the morphological characteristics of terms and the semantic understanding of statements. The subtitled videos obtained can be incorporated into different Arabic second language learning tools such as Moocs, websites, platforms, etc.Keywords: arabic foreign language, learning, audio-visuel translation, subtitled videos
Procedia PDF Downloads 612143 Algorithm for Predicting Cognitive Exertion and Cognitive Fatigue Using a Portable EEG Headset for Concussion Rehabilitation
Authors: Lou J. Pino, Mark Campbell, Matthew J. Kennedy, Ashleigh C. Kennedy
Abstract:
A concussion is complex and nuanced, with cognitive rest being a key component of recovery. Cognitive overexertion during rehabilitation from a concussion is associated with delayed recovery. However, daily living imposes cognitive demands that may be unavoidable and difficult to quantify. Therefore, a portable tool capable of alerting patients before cognitive overexertion occurs could allow patients to maintain their quality of life while preventing symptoms and recovery setbacks. EEG allows for a sensitive measure of cognitive exertion. Clinical 32-lead EEG headsets are not practical for day-to-day concussion rehabilitation management. However, there are now commercially available and affordable portable EEG headsets. Thus, these headsets can potentially be used to continuously monitor cognitive exertion during mental tasks to alert the wearer of overexertion, with the aim of preventing the occurrence of symptoms to speed recovery times. The objective of this study was to test an algorithm for predicting cognitive exertion from EEG data collected from a portable headset. EEG data were acquired from 10 participants (5 males, 5 females). Each participant wore a portable 4 channel EEG headband while completing 10 tasks: rest (eyes closed), rest (eyes open), three levels of the increasing difficulty of logic puzzles, three levels of increasing difficulty in multiplication questions, rest (eyes open), and rest (eyes closed). After each task, the participant was asked to report their perceived level of cognitive exertion using the NASA Task Load Index (TLX). Each participant then completed a second session on a different day. A customized machine learning model was created using data from the first session. The performance of each model was then tested using data from the second session. The mean correlation coefficient between TLX scores and predicted cognitive exertion was 0.75 ± 0.16. The results support the efficacy of the algorithm for predicting cognitive exertion. This demonstrates that the algorithms developed in this study used with portable EEG devices have the potential to aid in the concussion recovery process by monitoring and warning patients of cognitive overexertion. Preventing cognitive overexertion during recovery may reduce the number of symptoms a patient experiences and may help speed the recovery process.Keywords: cognitive activity, EEG, machine learning, personalized recovery
Procedia PDF Downloads 2202142 The Russian Preposition 'за': A Cognitive Linguistic Approach
Authors: M. Kalyuga
Abstract:
Prepositions have long been considered to be one of the major challenges for second language learners, since they have multiple uses that differ greatly from one language to another. The traditional approach to second language teaching supplies students with a list of uses of a preposition that they have to memorise and no explanation is provided. Contrary to the traditional grammar approach, the cognitive linguistic approach offers an explanation for the use of prepositions and provides strategies to comprehend and learn prepositions that would be otherwise seem obscure. The present paper demonstrates the use of the cognitive approach for the explanation of prepositions through the example of the Russian preposition 'за'. The paper demonstrates how various spatial and non-spatial uses of this preposition are linked together through metaphorical and metonymical mapping. The diversity of expressions with за is explained by the range of spatial scenes this preposition is associated with.Keywords: language teaching, Russian, preposition 'за', cognitive approach
Procedia PDF Downloads 4522141 “A Built-In, Shockproof, Shit Detector”: Major Challenges and Peculiarities of Translating Ernest Hemingway’s Short Stories Into Georgian
Authors: Natia Kvachakidze
Abstract:
Translating fiction is a complicated and multidimensional issue. However, studying and analyzing literary translations is not less challenging. This becomes even more complex due to the existence of several alternative translations of one and the same literary work. However, this also makes the research process more interesting at the same time. The aim of the given work is to distinguish major obstacles and challenges translators come across while working on Ernest Hemingway’s short fiction, as well as to analyze certain peculiarities and characteristic features of some existing Georgian translations of the writer’s work (especially in the context of various alternative versions of some well-known short stories). Consequently, the focus is on studying how close these translations come to the form and the context of the original text in order to see if the linguistic and stylistic characteristics of the original author are preserved. Moreover, it is interesting not only to study the relevance of each translation to the original text but also to present a comparative analysis of some major peculiarities of the given translations, which are naturally characterized by certain strengths and weaknesses. The latter is at times inevitable, but in certain cases, there is room for improvement. The given work also attempts to humbly suggest certain ways of possible improvements of some translation inadequacies, as this can provide even more opportunities for deeper and detailed studies in the future.Keywords: Hemingway, short fiction, translation, Georgian
Procedia PDF Downloads 882140 [Keynote Speech]: Risk Management during the Rendition Process: Use of Screen-Voice Recordings in Translator Training
Authors: Maggie Hui
Abstract:
Risk management is not a new concept; however, it is an uncharted area as applied to the translation process and translator training. Serving as one of the self-discovery activities in their practicum course, a two-cycle experiment was carried out with a class of 13 MA translation students with an attempt to explore their risk management while translating in a simulated setting that involves translator-client relations. To test the effects of the main variable of translators’ interaction with the simulated clients, the researcher employed control-group translators and two experiment groups (with Group A being the translator in Cycle 1 and the client in Cycle 2, and Group B on the client position in Cycle 1 and the translator position in Cycle 2). Experiment cycle 1 aims to explore if there would be any behavioral difference in risk management between translators with interaction with the simulated clients, i.e. experiment group A, and their counterparts without such interaction, i.e. control group. Design of Cycle 2 concerns the order of playing different roles of the translator and client in the experiment, and provides information to compare behavior of translators of the two experiment groups. Since this is process-oriented research, it is necessary to hypothesize what was happening in the translators’ minds. The researcher made use of a user-friendly screen-voice recording freeware to record subjects’ screen activities, including every word the translator typed and every change they made to the rendition, the websites they browsed and the reference tools they used, in addition to the verbalization of their thoughts throughout the process. The research observes the translation procedures subjects considered and finally adopted, and looks into the justifications for their procedures, in order to interpret their risk management. The qualitative and quantitative results of this study have some implications for translator training: (a) the experience of being a client seems to reinforce the translator’s risk aversion; (b) the use of role-playing simulation can empower students’ learning by enhancing their attitudinal or psycho-physiological competence, interpersonal competence and strategic competence; and (c) the screen-voice recordings serve as a helpful tool for learners to reflect on their rendition processes, i.e. what they performed satisfactorily and unsatisfactorily while translating and what they could do for improvement in future translation tasks.Keywords: risk management, screen-voice recordings, simulated translator-client relations, translation pedagogy, translation process-oriented research
Procedia PDF Downloads 2632139 Retranslation of Orientalism: Reading Said in Arabic
Authors: Fadil Elmenfi
Abstract:
Edward Said, in his book Culture and Imperialism, devotes the introduction to the Arabic translation. He claims that the fading echo of Orientalism in the Arab world is unlike the positive reflections of its counterpart elsewhere in the world. The probable reason behind his inquiry would be that the methodology Abu Deeb applied in translating Said's book contributed to the book having the limited impact which Said is referring to. The paper adds new insights to the body of theory and the effectiveness of the performance of translation from culture to culture. It presents a survey that can provide the reader with an overview of Said's Orientalism and the two Arabic translations of the book. It investigates some of the problems of translating cultural texts, more specifically translating features of Said's style.Keywords: Orientalism, retranslation, Arabic Language, Muhammad Enani, Kamal Abu Deeb, Edward Said
Procedia PDF Downloads 5192138 Developing a Translator Career Path: Based on the Dreyfus Model of Skills Acquisition
Authors: Noha A. Alowedi
Abstract:
This paper proposes a Translator Career Path (TCP) which is based on the Dreyfus Model of Skills Acquisition as the conceptual framework. In this qualitative study, the methodology to collect and analyze the data takes an inductive approach that draws upon the literature to form the criteria for the different steps in the TCP. This path is based on descriptors of expert translator performance and best employees’ practice documented in the literature. Each translator skill will be graded as novice, advanced beginner, competent, proficient, and expert. Consequently, five levels of translator performance are identified in the TCP as five ranks. The first rank is the intern translator, which is equivalent to the novice level; the second rank is the assistant translator, which is equivalent to the advanced beginner level; the third rank is the associate translator, which is equivalent to the competent level; the fourth rank is the translator, which is equivalent to the proficient level; finally, the fifth rank is the expert translator, which is equivalent to the expert level. The main function of this career path is to guide the processes of translator development in translation organizations. Although it is designed primarily for the need of in-house translators’ supervisors, the TCP can be used in academic settings for translation trainers and teachers.Keywords: Dreyfus model, translation organization, translator career path, translator development, translator evaluation, translator promotion
Procedia PDF Downloads 3742137 Investigating Translations of Websites of Pakistani Public Offices
Authors: Sufia Maroof
Abstract:
This empirical study investigated the web-translations of five Pakistani public offices (FPSC, FIA, HEC, USB, and Ministry of Finance) offering Urdu tab as an option to access information on their official websites. Triangulation of quantitative and qualitative research design informed the researcher of the semantic, lexical and syntactic caveats in these translations. The study hypothesized that majority of the Pakistani population is oblivious of the Supreme Court’s amendments in language policy concerning national and official language; hence, Urdu web-translations of the public departments have not been accessed effectively. Firstly, the researcher conducted an online survey, comprising of two sections, close ended and short answer based questions. Secondly, the researcher compiled corpus of the five selected websites in a tabular form to compare the data. Thirdly, the administrators of the departments had been contacted regarding the methods of translation and the expertise of the personnel involved. The corpus was assessed for TQA after examining the lexical, semantic, syntactical and technical alignment inaccuracies and imperfections. The study suggests the public offices to invest in their Urdu webs by either hiring expert translators or engaging expertise of a translation agency for this project to offer quality translation to public.Keywords: machine translations, public offices, Urdu translations, websites
Procedia PDF Downloads 126