Search results for: statistical machine translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 7110

Search results for: statistical machine translation

6960 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: argot, mistranslation, slang, sociolect

Procedia PDF Downloads 250
6959 Translation and Transculturality in Contemporary Chinese Art: A Case Study of Gu Wenda’s 'Forest of Stone Steles' and 'United Nations: Temple of Heaven'

Authors: Rui Zhang

Abstract:

Translation has been elevated to one of the key notions in contemporary cultural discourse for a wide range of fields. It focuses not only on communication or transmission of meaning between different languages, but also on ways in which the very act of translation can be understood as a metaphor for cultural process. In recent years, the notion of translation is employed by some contemporary Chinese artists in a conceptual way, whose works contribute to constructing/deconstructing global/local cultural discourse and their own cultural identities. This study examines two artworks by contemporary Chinese artist Gu Wenda from a translational perspective, namely Forest of Stone Steles - Retranslation & Rewriting of Tang Poetry and United Nations - China Monument: Temple of Heaven, aiming to broaden the scope of Translation Studies to investigate visual culture and enrich methodological approach to contemporary Chinese art. Focusing on the relationship between translation, visuality and materiality in these two works, this study explores the nature of translation as part of the production of cultural discourse in the age of globalization as well as a way of establishing cultural identity. Gu Wenda, one of the most prestigious artists in contemporary China, is considered a pioneer in ‘85 Art Movement of China, and thereafter he went abroad for his artistic pursuits. His transnational experience enriches his cultural identity and the underlying discourse constructed/deconstructed in many of his works. In the two works already mentioned, the concept of translation is deployed by Gu Wenda on both linguistic level and metaphorical level for artistic expression. These two works produce discourses in which the artist’s perception of cultural identity in a transnational context is articulated by the tension between source text and target text. Based on the conceptual framework of cultural identity proposed by Stuart Hall, analyses of Gu Wenda’s cultural identity revealed through translation in these two works are centred on two axes, i.e., the axis of similarity and continuity with Chinese intellectual culture and the axis of difference and rupture with it, and the dialogic relationship between these two vectors. It argues that besides serving as a means of constructing visuality in the two works, translation metaphorizes Gu Wenda’s journey from overcoming his cultural identity anxiety to re-establishing a transcultural identity embedded in the underlying discourse.

Keywords: contemporary Chinese art, cultural identity, transculturality, translation

Procedia PDF Downloads 497
6958 Cultural References in Jean-François Menard's French Translation of Harry Potter a L'ecole Des Sorciers: An Analysis of the Translated Catchphrases and Spells and Cultural Elements

Authors: Brynn Patrice Fader

Abstract:

The objective of this research project is to assess the ways in which Jean-Francois Menards French translation Harry Potter a l'ecole des sorciers translates the cultural references from the original text JK Rowlings' Harry Potter and the Philosophers Stone. The method of this analysis is to focus on analyzing the reasons for and the ways in which Menard translates the spells and catchphrases throughout the novel and the effects that these choices have on the reader. While at times Menard resorts to the omission or manipulation and borrowing he also contrasts these techniques by transferring the cultural references using the direct translational approach. It appears that the translator resorts to techniques other than direct translation when it is necessary to ensure that the target audience will understand the events and conversations taking place.

Keywords: cultural elements, direct translation, manipulation, omission

Procedia PDF Downloads 316
6957 Towards a Re-theatricalized Drama: Yu Shangyuan’s Translation of J. M. Barrie’s The Admirable Crichton

Authors: Li Jiawei

Abstract:

In the mid-1920s, Chinese dramatist Yu Shangyuan rallied a group of intellectuals and launched the National Theatre Movement to champion the incorporation of Chinese operatic resources into modern spoken drama. In 1927, the fluctuating milieu impelled Yu and most of his comrades to leave Beijing, rendering the movement a truncated undertaking. Offering to illuminate the influence or reverberation of the movement, this research examines Yu’s translation of J. M. Barrie’ s The Admirable Crichton, the first play Yu published upon returning to Beijing in 1929. It unveils that Yu still espoused the value of Chinese opera on modern stage, but his perception of drama was more instructive and rooted in theatre’s fundamental traditions, customs, and mechanics. Influenced by Sheldon Cheney’s theatrical idea, Yu aligned Western realistic drama with “psychologic drama” and Chinese opera with “aesthetic drama” and argued for a “re-theatricalized drama” that could “present psychologic drama aesthetically.” With such a perception, Yu chose to translate a psychologic drama and strove to imbue the play with an aesthetic spirit by inserting symbolic stage designs and employing poetic language. The exploration of Yu’s translation of The Admirable Crichton sheds light on the new insights that translation studies might bring to theatre historiography.

Keywords: Yu Shangyuan, translation, drama, modern China

Procedia PDF Downloads 67
6956 Injury Prediction for Soccer Players Using Machine Learning

Authors: Amiel Satvedi, Richard Pyne

Abstract:

Injuries in professional sports occur on a regular basis. Some may be minor, while others can cause huge impact on a player's career and earning potential. In soccer, there is a high risk of players picking up injuries during game time. This research work seeks to help soccer players reduce the risk of getting injured by predicting the likelihood of injury while playing in the near future and then providing recommendations for intervention. The injury prediction tool will use a soccer player's number of minutes played on the field, number of appearances, distance covered and performance data for the current and previous seasons as variables to conduct statistical analysis and provide injury predictive results using a machine learning linear regression model.

Keywords: injury predictor, soccer injury prevention, machine learning in soccer, big data in soccer

Procedia PDF Downloads 182
6955 Translation and Adaptation of the Assessment Instrument “Kiddycat” for European Portuguese

Authors: Elsa Marta Soares, Ana Rita Valente, Cristiana Rodrigues, Filipa Gonçalves

Abstract:

Background: The assessment of feelings and attitudes of preschool children in relation to stuttering is crucial. Negative experiences can lead to anxiety, worry or frustration. To avoid the worsening of attitudes and feelings related to stuttering, it is important the early detection in order to intervene as soon as possible through an individualized intervention plan. Then it is important to have Portuguese instruments that allow this assessment. Aims: The aim of the present study is to realize the translation and adaptation of the Communication Attitude Test for Children in Preschool Age and Kindergarten (KiddyCat) for EP. Methodology: For the translation and adaptation process, a methodological study was carried out with the following steps: translation, back translation, assessment by a committee of experts and pre-test. This abstract describes the results of the first two phases of this process. The translation was accomplished by two bilingual individuals without experience in health and any knowledge about the instrument. One of them was an English teacher and the other one a Translator. The back-translation was conducted by two Senior Class Teachers that live in United Kingdom without any knowledge in health and about the instrument. Results and Discussion: In translation there were differences in semantic equivalences of various expressions and concepts. A discussion between the two translators, mediated by the researchers, allowed to achieve the consensus version of the translated instrument. Taking into account the original version of KiddyCAT the results demonstrated that back-translation versions were similar to the original version of this assessment instrument. Although the back-translators used different words, they were synonymous, maintaining semantic and idiomatic equivalences of the instrument’s items. Conclusion: This project contributes with an important resource that can be used in the assessment of feelings and attitudes of preschool children who stutter. This was the first phase of the research; expert panel and pretest are being developed. Therefore, it is expected that this instrument contributes to an holistic therapeutic intervention, taking into account the individual characteristics of each child.

Keywords: assessment, feelings and attitudes, preschool children, stuttering

Procedia PDF Downloads 149
6954 Ancient Latin Language and Haiku Poetry: A Case Study between Teaching and Translation Studies

Authors: Arianna Sacerdoti

Abstract:

The translation of Haiku Poetry into Latin is fundamentally experimental in nature. One of the first seminal books containing such translations, alongside translations into different modern languages, 'A Piedi Scalzi', was written by Tartamella in 2016. The results of a text-oriented study of this book will be commented upon and analyzed. The author Arianna Sacerdoti made similar translations with high school student. Such an experiment garners interest across a diverse range of disciplines such as teaching, translation studies, and classics reception studies. The methodology employed is text-oriented as the Haiku poem translations will be commented on by considering their relationship with the original. The results of this investigation, conducted within the field of experimental teaching, are expected to confirm the usefulness of this approach to the teaching of Latin and its potential to actively involve students in identifying the diachronic differences between the world of classical antiquity and the contemporary one.

Keywords: ancient latin, Haiku, translation studies, reception of classics

Procedia PDF Downloads 133
6953 Prediction of Disability-Adjustment Mental Illness Using Machine Learning

Authors: S. R. M. Krishna, R. Santosh Kumar, V. Kamakshi Prasad

Abstract:

Machine learning techniques are applied for the analysis of the impact of mental illness on the burden of disease. It is calculated using the disability-adjusted life year (DALY). DALYs for a disease is the sum of years of life lost due to premature mortality (YLLs) + No of years of healthy life lost due to disability (YLDs). The critical analysis is done based on the Data sources, machine learning techniques and feature extraction method. The reviewing is done based on major databases. The extracted data is examined using statistical analysis and machine learning techniques were applied. The prediction of the impact of mental illness on the population using machine learning techniques is an alternative approach to the old traditional strategies, which are time-consuming and may not be reliable. The approach makes it necessary for a comprehensive adoption, innovative algorithms, and an understanding of the limitations and challenges. The obtained prediction is a way of understanding the underlying impact of mental illness on the health of the people and it enables us to get a healthy life expectancy. The growing impact of mental illness and the challenges associated with the detection and treatment of mental disorders make it necessary for us to understand the complete effect of it on the majority of the population.

Keywords: ML, DAL, YLD, YLL

Procedia PDF Downloads 36
6952 Contextualizing the Translation and Reconstruction of “Zhengqueyiliguan” in Promoting China-Africa Diplomatic Discourse

Authors: Queen Modestus

Abstract:

China’s diplomatic discourse is a complicated system underpinned by divergent translations. As such, the concept of “Zhengque Yi Li Guan” (or zhèngquè Yì Lì Guān in Pinyin), like numerous other Chinese concepts, is not well appreciated due, mainly, to the dearth of a uniform official translation and poor interpretation. So, the paper seeks to draw awareness to this vital issue that has been neglected in the China-Africa diplomatic discourse. As a way of filling this gap in the literature, the author argues that literal translation is not enough in diplomatic discourse. To identify the English equivalent of “Zhenque,” “Yi,” “Li,” and “Guan,” searches of Chinese classical works were carried out. Based on the scope of this paper, emphasis will be placed on “Yi” because it plays a critical role in the “zhèngquèyìlìguān” concept and has been the term with the most controversial interpretation. From a diplomatic-linguistic standpoint coupled with the help of the Critical Discourse Analysis (CDA) developed by Norman Fairclough and Teun A. van Dijk as this paper’s theoretical framework, this paper seeks to address the above issue by exploring the philosophical translations and interpretations of ZqYLG in China-Africa diplomatic discourse, with emphasis place on the discourse reconstruction of “Yi.” As a way of reconstructing “Yi” to fit the present reality of China-Africa diplomatic discourse, the author argues that “justice” (meaning impartiality) is a better translation for “Yi.”

Keywords: Africa, diplomatic discourse, reconstruction, translation, 正确义利观, interests

Procedia PDF Downloads 86
6951 Semantic Indexing Improvement for Textual Documents: Contribution of Classification by Fuzzy Association Rules

Authors: Mohsen Maraoui

Abstract:

In the aim of natural language processing applications improvement, such as information retrieval, machine translation, lexical disambiguation, we focus on statistical approach to semantic indexing for multilingual text documents based on conceptual network formalism. We propose to use this formalism as an indexing language to represent the descriptive concepts and their weighting. These concepts represent the content of the document. Our contribution is based on two steps. In the first step, we propose the extraction of index terms using the multilingual lexical resource Euro WordNet (EWN). In the second step, we pass from the representation of index terms to the representation of index concepts through conceptual network formalism. This network is generated using the EWN resource and pass by a classification step based on association rules model (in attempt to discover the non-taxonomic relations or contextual relations between the concepts of a document). These relations are latent relations buried in the text and carried by the semantic context of the co-occurrence of concepts in the document. Our proposed indexing approach can be applied to text documents in various languages because it is based on a linguistic method adapted to the language through a multilingual thesaurus. Next, we apply the same statistical process regardless of the language in order to extract the significant concepts and their associated weights. We prove that the proposed indexing approach provides encouraging results.

Keywords: concept extraction, conceptual network formalism, fuzzy association rules, multilingual thesaurus, semantic indexing

Procedia PDF Downloads 141
6950 Pauline ‘Pistis Christou’ in Coptic Sources: Re-Examining Outdated Conclusions

Authors: Beniamin Zakhary

Abstract:

The Pistis Christou in the Pauline letters has sparked a scholarly discussion in the past few decades. Although some have suggested exploring ancient translations for clues regarding the phrase's reception, prior scholarship has been very sparse regarding the translation and interpretation of the Pistis Christou within Coptic sources. Some have hastily remarked that the Coptic translation is inconclusive when it comes to the phrase of interest. This paper challenges that position, extracting clear conclusions by positioning the Coptic translation in the proper liturgical context, looking at both the Sahidic and Bohairic traditions. In using the Pauline Pistis Christou, Coptic sources suggest a definition of Faith as the domain that belongs to Christ (God), in which the faithful reside and participate.

Keywords: biblical studies, Coptic studies, Christian faith, Pauline theology

Procedia PDF Downloads 72
6949 Precise CNC Machine for Multi-Tasking

Authors: Haroon Jan Khan, Xian-Feng Xu, Syed Nasir Shah, Anooshay Niazi

Abstract:

CNC machines are not only used on a large scale but also now become a prominent necessity among households and smaller businesses. Printed Circuit Boards manufactured by the chemical process are not only risky and unsafe but also expensive and time-consuming. A 3-axis precise CNC machine has been developed, which not only fabricates PCB but has also been used for multi-tasks just by changing the materials used and tools, making it versatile. The advanced CNC machine takes data from CAM software. The TB-6560 controller is used in the CNC machine to adjust variation in the X, Y, and Z axes. The advanced machine is efficient in automatic drilling, engraving, and cutting.

Keywords: CNC, G-code, CAD, CAM, Proteus, FLATCAM, Easel

Procedia PDF Downloads 160
6948 Revisiting Domestication and Foreignisation Methods: Translating the Quran by the Hybrid Approach

Authors: Aladdin Al-Tarawneh

Abstract:

The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabic, is highly translated into many languages; however, the foreignising or the literal approach excessively stains the quality and discredits the final product in the eyes of its receptors. Such an approach fails to capture the intended meaning of the Quran and to communicate it in any language. Therefore, this study is conducted to propose a different approach that seeks involving other ones according to a hybrid model. Indeed, this study challenges the binary adherence that is highly used in Translation Studies (TS) in general and in the translation of the Quran in particular. Drawing on the genuine fact that the Quran can be communicated in any language in terms of meaning, and the translation is not sacred; this paper approaches the translation of the Quran by blending different methods like domestication or foreignisation in a systematic way, avoiding the binary choice made by many translators. To reach this aim, the paper has a conceptual part that seeks to elucidate and clarify the main methods employed in TS, and criticise and modify them to propose the new hybrid approach (the hybrid model) for translating the Quran – that is, the deductive method. To support and validate the outcome of the previous part, a comparative model is employed in order to highlight the differences between the suggested translation and other widely used ones – that is, the inductive method. By applying this methodology, the paper proves that there is a deficiency of communicating the original meaning of the Quran in light of the foreignising approach. In conclusion, the paper suggests producing a Quran translation has to take into account the adoption of many techniques to express the meaning of the Quran as understood in the original, and to offer this understanding in English in the most native-like manner to serve the intended target readers.

Keywords: Quran translation, hybrid approach, domestication, foreignization, hybrid model

Procedia PDF Downloads 163
6947 Readability Facing the Irreducible Otherness: Translation as a Third Dimension toward a Multilingual Higher Education

Authors: Noury Bakrim

Abstract:

From the point of view of language morphodynamics, interpretative Readability of the text-result (the stasis) is not the external hermeneutics of its various potential reading events but the paradigmatic, semantic immanence of its dynamics. In other words, interpretative Readability articulates the potential tension between projection (intentionality of the discursive event) and the result (Readability within the syntagmatic stasis). We then consider that translation represents much more a metalinguistic conversion of neurocognitive bilingual sub-routines and modular relations than a semantic equivalence. Furthermore, the actualizing Readability (the process of rewriting a target text within a target language/genre) builds upon the descriptive level between the generative syntax/semantic from and its paradigmatic potential translatability. Translation corpora reveal the evidence of a certain focusing on the positivist stasis of the source text at the expense of its interpretative Readability. For instance, Fluchere's brilliant translation of Miller's Tropic of cancer into French realizes unconsciously an inversion of the hierarchical relations between Life Thought and Fable: From Life Thought (fable) into Fable (Life Thought). We could regard the translation of Bernard Kreiss basing on Canetti's work die englischen Jahre (les annees anglaises) as another inversion of the historical scale from individual history into Hegelian history. In order to describe and test both translation process and result, we focus on the pedagogical practice which enables various principles grounding in interpretative/actualizing Readability. Henceforth, establishing the analytical uttering dynamics of the source text could be widened by other practices. The reversibility test (target - source text) or the comparison with a second translation in a third language (tertium comparationis A/B and A/C) point out the evidence of an impossible event. Therefore, it doesn't imply an uttering idealistic/absolute source but the irreducible/non-reproducible intentionality of its production event within the experience of world/discourse. The aim of this paper is to conceptualize translation as the tension between interpretative and actualizing Readability in a new approach grounding in morphodynamics of language and Translatability (mainly into French) within literary and non-literary texts articulating theoretical and described pedagogical corpora.

Keywords: readability, translation as deverbalization, translation as conversion, Tertium Comparationis, uttering actualization, translation pedagogy

Procedia PDF Downloads 166
6946 Internet-Based Architecture for Machine-to-Machine Communication of a Public Security Network

Authors: Ogwueleka Francisca Nonyelum, Jiya Muhammad

Abstract:

Poor communication between the victims of the burglaries, road and fire accidents and the agencies, and lack of quick emergency response by the agencies is solved through Machine-to-Machine (M2M) communication. A distress caller is expected to make a call through a network to the respective agency for emergency response but due to some challenges, this often becomes arduous and futile. This research puts forth an Internet-based architecture for Machine-to-Machine (M2M) communication to enhance information dissemination in National Public Security Communication System (NPSCS) network. M2M enables the flow of data between machines and machines and ultimately machines and people with information flowing from a machine over a network, and then through a gateway to a system where it is reviewed and acted on. The research findings showed that Internet-based architecture for M2M communication is most suitable for deployment of a public security network which will allow machines to use Internet to talk to each other.

Keywords: machine-to-machine (M2M), internet-based architecture, network, gateway

Procedia PDF Downloads 482
6945 Issues in Translating Hadith Terminologies into English: A Critical Approach

Authors: Mohammed Riyas Pp

Abstract:

This study aimed at investigating major issues in translating the Arabic Hadith terminologies into English, focusing on choosing the most appropriate translation for each, reviewing major Hadith works in English. This study is confined to twenty terminologies with regard to classification of Hadith based on authority, strength, number of transmitters and connections in Isnad. Almost all available translations are collected and analyzed to find the most proper translation based on linguistic and translational values. To the researcher, many translations lack precise understanding of either Hadith terminologies or English language and varieties of methodologies have influence on varieties of translations. This study provides a classification of translational and conceptual issues. Translational issues are related to translatability of these terminologies and their equivalence. Conceptual issues provide a list of misunderstandings due to wrong translations of terminologies. This study ends with a suggestion for unification in translating terminologies based on convention of Muslim scholars having good understanding of Hadith terminologies and English language.

Keywords: english language, hadith terminologies, equivalence in translation, problems in translation

Procedia PDF Downloads 188
6944 The Impact of Instructing Interpretation Specific Strategies on Interpretation Performance of Undergraduate Translation Students

Authors: Abolfazl Ghelichi, Ghasem Modarresi

Abstract:

The problem with interpretation courses arises from the fact that Interpretation Courses at University levels are presented by most of the instructors based on listening activities and testing listening performance while interpretation strategies have been underrated. The data are gathered from30 students majoring in Translation Studies to fulfill the major aims of the study including. The study aimed at: 1) examining the significant relationship between specific interpretation strategies and interpretation performance of translation students in interpretation courses, 2) investigating the significant difference between males and females in their interpretation performance, and 3) exploring the interpretation strategies which are more effective for the translation students to improve their interpretation performance from students’ opinions. The results of the study revealed that there was a statistically significant difference in the mean scores for the two groups. The experimental group outperformed the control group in their interpretation performance and the effect size was large. However, there was no significant difference between male and female with respect to their cognition [t (28) =.79, p<.05]. As for the results obtained from the interviews with the students, the commonalities emerged from the students’ responses were analyzed and reported by the researchers.

Keywords: anticipation, interpretation performance, interpretation strategy, shadowing

Procedia PDF Downloads 292
6943 Jointly Optimal Statistical Process Control and Maintenance Policy for Deteriorating Processes

Authors: Lucas Paganin, Viliam Makis

Abstract:

With the advent of globalization, the market competition has become a major issue for most companies. One of the main strategies to overcome this situation is the quality improvement of the product at a lower cost to meet customers’ expectations. In order to achieve the desired quality of products, it is important to control the process to meet the specifications, and to implement the optimal maintenance policy for the machines and the production lines. Thus, the overall objective is to reduce process variation and the production and maintenance costs. In this paper, an integrated model involving Statistical Process Control (SPC) and maintenance is developed to achieve this goal. Therefore, the main focus of this paper is to develop the jointly optimal maintenance and statistical process control policy minimizing the total long run expected average cost per unit time. In our model, the production process can go out of control due to either the deterioration of equipment or other assignable causes. The equipment is also subject to failures in any of the operating states due to deterioration and aging. Hence, the process mean is controlled by an Xbar control chart using equidistant sampling epochs. We assume that the machine inspection epochs are the times when the control chart signals an out-of-control condition, considering both true and false alarms. At these times, the production process will be stopped, and an investigation will be conducted not only to determine whether it is a true or false alarm, but also to identify the causes of the true alarm, whether it was caused by the change in the machine setting, by other assignable causes, or by both. If the system is out of control, the proper actions will be taken to bring it back to the in-control state. At these epochs, a maintenance action can be taken, which can be no action, or preventive replacement of the unit. When the equipment is in the failure state, a corrective maintenance action is performed, which can be minimal repair or replacement of the machine and the process is brought to the in-control state. SMDP framework is used to formulate and solve the joint control problem. Numerical example is developed to demonstrate the effectiveness of the control policy.

Keywords: maintenance, semi-Markov decision process, statistical process control, Xbar control chart

Procedia PDF Downloads 91
6942 Recommendations Using Online Water Quality Sensors for Chlorinated Drinking Water Monitoring at Drinking Water Distribution Systems Exposed to Glyphosate

Authors: Angela Maria Fasnacht

Abstract:

Detection of anomalies due to contaminants’ presence, also known as early detection systems in water treatment plants, has become a critical point that deserves an in-depth study for their improvement and adaptation to current requirements. The design of these systems requires a detailed analysis and processing of the data in real-time, so it is necessary to apply various statistical methods appropriate to the data generated, such as Spearman’s Correlation, Factor Analysis, Cross-Correlation, and k-fold Cross-validation. Statistical analysis and methods allow the evaluation of large data sets to model the behavior of variables; in this sense, statistical treatment or analysis could be considered a vital step to be able to develop advanced models focused on machine learning that allows optimized data management in real-time, applied to early detection systems in water treatment processes. These techniques facilitate the development of new technologies used in advanced sensors. In this work, these methods were applied to identify the possible correlations between the measured parameters and the presence of the glyphosate contaminant in the single-pass system. The interaction between the initial concentration of glyphosate and the location of the sensors on the reading of the reported parameters was studied.

Keywords: glyphosate, emergent contaminants, machine learning, probes, sensors, predictive

Procedia PDF Downloads 121
6941 Study on Dynamic Stiffness Matching and Optimization Design Method of a Machine Tool

Authors: Lu Xi, Li Pan, Wen Mengmeng

Abstract:

The stiffness of each component has different influences on the stiffness of the machine tool. Taking the five-axis gantry machining center as an example, we made the modal analysis of the machine tool, followed by raising and lowering the stiffness of the pillar, slide plate, beam, ram and saddle so as to study the stiffness matching among these components on the standard of whether the stiffness of the modified machine tool changes more than 50% relative to the stiffness of the original machine tool. The structural optimization of the machine tool can be realized by changing the stiffness of the components whose stiffness is mismatched. For example, the stiffness of the beam is mismatching. The natural frequencies of the first six orders of the beam increased by 7.70%, 0.38%, 6.82%, 7.96%, 18.72% and 23.13%, with the weight increased by 28Kg, leading to the natural frequencies of several orders which had a great influence on the dynamic performance of the whole machine increased by 1.44%, 0.43%, 0.065%, which verified the correctness of the optimization method based on stiffness matching proposed in this paper.

Keywords: machine tool, optimization, modal analysis, stiffness matching

Procedia PDF Downloads 102
6940 Tongue Image Retrieval Based Using Machine Learning

Authors: Ahmad FAROOQ, Xinfeng Zhang, Fahad Sabah, Raheem Sarwar

Abstract:

In Traditional Chinese Medicine, tongue diagnosis is a vital inspection tool (TCM). In this study, we explore the potential of machine learning in tongue diagnosis. It begins with the cataloguing of the various classifications and characteristics of the human tongue. We infer 24 kinds of tongues from the material and coating of the tongue, and we identify 21 attributes of the tongue. The next step is to apply machine learning methods to the tongue dataset. We use the Weka machine learning platform to conduct the experiment for performance analysis. The 457 instances of the tongue dataset are used to test the performance of five different machine learning methods, including SVM, Random Forests, Decision Trees, and Naive Bayes. Based on accuracy and Area under the ROC Curve, the Support Vector Machine algorithm was shown to be the most effective for tongue diagnosis (AUC).

Keywords: medical imaging, image retrieval, machine learning, tongue

Procedia PDF Downloads 81
6939 Optimizing Machine Vision System Setup Accuracy by Six-Sigma DMAIC Approach

Authors: Joseph C. Chen

Abstract:

Machine vision system provides automatic inspection to reduce manufacturing costs considerably. However, only a few principles have been found to optimize machine vision system and help it function more accurately in industrial practice. Mostly, there were complicated and impractical design techniques to improve the accuracy of machine vision system. This paper discusses implementing the Six Sigma Define, Measure, Analyze, Improve, and Control (DMAIC) approach to optimize the setup parameters of machine vision system when it is used as a direct measurement technique. This research follows a case study showing how Six Sigma DMAIC methodology has been put into use.

Keywords: DMAIC, machine vision system, process capability, Taguchi Parameter Design

Procedia PDF Downloads 437
6938 Statistical Quality Control on Assignable Causes of Variation on Cement Production in Ashaka Cement PLC Gombe State

Authors: Hamisu Idi

Abstract:

The present study focuses on studying the impact of influencer recommendation in the quality of cement production. Exploratory research was done on monthly basis, where data were obtained from secondary source i.e. the record kept by an automated recompilation machine. The machine keeps all the records of the mills downtime which the process manager checks for validation and refer the fault (if any) to the department responsible for maintenance or measurement taking so as to prevent future occurrence. The findings indicated that the product of the Ashaka Cement Plc. were considered as qualitative, since all the production processes were found to be in control (preset specifications) with the exception of the natural cause of variation which is normal in the production process as it will not affect the outcome of the product. It is reduced to the bearest minimum since it cannot be totally eliminated. It is also hopeful that the findings of this study would be of great assistance to the management of Ashaka cement factory and the process manager in particular at various levels in the monitoring and implementation of statistical process control. This study is therefore of great contribution to the knowledge in this regard and it is hopeful that it would open more research in that direction.

Keywords: cement, quality, variation, assignable cause, common cause

Procedia PDF Downloads 261
6937 Translation and Sociolinguistics of Classical Books

Authors: Laura de Almeida

Abstract:

This paper aims to present research involving the translation of classical books originally in English and translated into the Portuguese language. The objective is to analyze the linguistic varieties evident and how they appear in the other language the work was translated into. We based our study on the sociolinguistics theory, more specifically, the study of the Black English Vernacular. Our methodology is built on collecting data from the speech characters of the Black English Vernacular from some books such as The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain. On doing so, we compare the two versions of a book and how they reflected the linguistic variety. Our purpose is to show that some translators do not worry when dealing with linguistic variety. In other words, they just translate the story without taking into account some important linguistic aspects which need attention, such as language variation.

Keywords: classical books, linguistic variation, sociolinguistics, translation

Procedia PDF Downloads 396
6936 Resolution of Artificial Intelligence Language Translation Technique Alongside Microsoft Office Presentation during Classroom Teaching: A Case of Kampala International University in Tanzania

Authors: Abigaba Sophia

Abstract:

Artificial intelligence (AI) has transformed the education sector by revolutionizing educational frameworks by providing new opportunities and innovative advanced platforms for language translation during the teaching and learning process. In today's education sector, the primary key to scholarly communication is language; therefore, translation between different languages becomes vital in the process of communication. KIU-T being an International University, admits students from different nations speaking different languages, and English is the official language; some students find it hard to grasp a word during teaching and learning. This paper explores the practical aspect of using artificial intelligence technologies in an advanced language translation manner during teaching and learning. The impact of this technology is reflected in the education strategies to equip students with the necessary knowledge and skills for professional activity in the best way they understand. The researcher evaluated the demand for this practice since students have to apply the knowledge they acquire in their native language to their countries in the best way they understand. The main objective is to improve student's language competence and lay a solid foundation for their future professional development. A descriptive-analytic approach was deemed best for the study to investigate the phenomena of language translation intelligence alongside Microsoft Office during the teaching and learning process. The study analysed the responses of 345 students from different academic programs. Based on the findings, the researcher recommends using the artificial intelligence language translation technique during teaching, and this requires the wisdom of human content designers and educational experts. Lecturers and students will be trained in the basic knowledge of this technique to improve the effectiveness of teaching and learning to meet the student’s needs.

Keywords: artificial intelligence, language translation technique, teaching and learning process, Microsoft Office

Procedia PDF Downloads 79
6935 Corpus Linguistics as a Tool for Translation Studies Analysis: A Bilingual Parallel Corpus of Students’ Translations

Authors: Juan-Pedro Rica-Peromingo

Abstract:

Nowadays, corpus linguistics has become a key research methodology for Translation Studies, which broadens the scope of cross-linguistic studies. In the case of the study presented here, the approach used focuses on learners with little or no experience to study, at an early stage, general mistakes and errors, the correct or incorrect use of translation strategies, and to improve the translational competence of the students. Led by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer of the Centre for English Corpus Linguistics of the University of Louvain, the MUST corpus (MUltilingual Student Translation Corpus) is an international project which brings together partners from Europe and worldwide universities and connects Learner Corpus Research (LCR) and Translation Studies (TS). It aims to build a corpus of translations carried out by students including both direct (L2 > L1) an indirect (L1 > L2) translations, from a great variety of text types, genres, and registers in a wide variety of languages: audiovisual translations (including dubbing, subtitling for hearing population and for deaf population), scientific, humanistic, literary, economic and legal translation texts. This paper focuses on the work carried out by the Spanish team from the Complutense University (UCMA), which is part of the MUST project, and it describes the specific features of the corpus built by its members. All the texts used by UCMA are either direct or indirect translations between English and Spanish. Students’ profiles comprise translation trainees, foreign language students with a major in English, engineers studying EFL and MA students, all of them with different English levels (from B1 to C1); for some of the students, this would be their first experience with translation. The MUST corpus is searchable via Hypal4MUST, a web-based interface developed by Adam Obrusnik from Masaryk University (Czech Republic), which includes a translation-oriented annotation system (TAS). A distinctive feature of the interface is that it allows source texts and target texts to be aligned, so we can be able to observe and compare in detail both language structures and study translation strategies used by students. The initial data obtained point out the kind of difficulties encountered by the students and reveal the most frequent strategies implemented by the learners according to their level of English, their translation experience and the text genres. We have also found common errors in the graduate and postgraduate university students’ translations: transfer errors, lexical errors, grammatical errors, text-specific translation errors, and cultural-related errors have been identified. Analyzing all these parameters will provide more material to bring better solutions to improve the quality of teaching and the translations produced by the students.

Keywords: corpus studies, students’ corpus, the MUST corpus, translation studies

Procedia PDF Downloads 147
6934 Transferring Cultural Meanings: A Case of Translation Classroom

Authors: Ramune Kasperaviciene, Jurgita Motiejuniene, Dalia Venckiene

Abstract:

Familiarising students with strategies for transferring cultural meanings (intertextual units, culture-specific idioms, culture-specific items, etc.) should be part of a comprehensive translator training programme. The present paper focuses on strategies for transferring such meanings into other languages and explores possibilities for introducing these methods and practice to translation students. The authors (university translation teachers) analyse the means of transferring cultural meanings from English into Lithuanian in a specific travel book, attribute these means to theoretically grounded strategies, and make calculations related to the frequency of adoption of specific strategies; translation students are familiarised with concepts and methods related to transferring cultural meanings and asked to put their theoretical knowledge into practice, i.e. interpret and translate certain culture-specific items from the same source text, and ground their decisions on theory; the comparison of the strategies employed by the professional translator of the source text (as identified by the authors of this study) and by the students is made. As a result, both students and teachers gain valuable experience, and new practices of conducting translation classes for a specific purpose evolve. Conclusions highlight the differences and similarities of non-professional and professional choices, summarise the possibilities for introducing methods of transferring cultural meanings to students, and round up with specific considerations of the impact of theoretical knowledge and the degree of experience on decisions made in the translation process.

Keywords: cultural meanings, culture-specific items, strategies for transferring cultural meanings, translator training

Procedia PDF Downloads 350
6933 Comparison of Dubbing and Subtitling through Critical Discourse Analysis: Detecting Lexical Differences and Similarities in the Movie 'The Girl with the Dragon Tattoo'

Authors: Saber Noie, F. Jafarpour

Abstract:

Translation of the movies was one of important issues of the translators. In this study, the notions of ‘foreignization’, ‘domestication’, and ‘critical discourse analysis’ (CDA) in translation studies were discussed. This study is a comparative study and attempts towards clarifying the lexical differences and similarities between dubbing and subtitling in audiovisual translation through CDA. The strategies proposed by Venuti (1995) and Newmark (1988) used first by researcher and then, the researcher went back to the Van Dijk’s CDA (1995), in the part dominance. This study shows that according to CDA, the dominant strategy in subtitling is foreignization and dominant strategy in dubbing is domestication.

Keywords: critical discourse analysis, CDA, dub, subtitle, foreignization, domestication

Procedia PDF Downloads 278
6932 Automatic Seizure Detection Using Weighted Permutation Entropy and Support Vector Machine

Authors: Noha Seddik, Sherine Youssef, Mohamed Kholeif

Abstract:

The automated epileptic seizure detection research field has emerged in the recent years; this involves analyzing the Electroencephalogram (EEG) signals instead of the traditional visual inspection performed by expert neurologists. In this study, a Support Vector Machine (SVM) that uses Weighted Permutation Entropy (WPE) as the input feature is proposed for classifying normal and seizure EEG records. WPE is a modified statistical parameter of the permutation entropy (PE) that measures the complexity and irregularity of a time series. It incorporates both the mapped ordinal pattern of the time series and the information contained in the amplitude of its sample points. The proposed system utilizes the fact that entropy based measures for the EEG segments during epileptic seizure are lower than in normal EEG.

Keywords: electroencephalogram (EEG), epileptic seizure detection, weighted permutation entropy (WPE), support vector machine (SVM)

Procedia PDF Downloads 371
6931 Isotype and Logical Positivism: A Critical Understanding through Intersemiotic Translation

Authors: Satya Girish Goparaju, Sushmita Pareek

Abstract:

This paper examines two sets of pictograms published in Neurath’s books Basic by Isotype and International Pictorial Language in order to investigate the reasons for pictorial language having become an end in itself despite its potential to be relevant, especially in the 21st century digital age of heightened interlingual engagement. ISOTYPE was developed by Otto Neurath to be an ‘international language’ (pictorial) in the late 1920s. It was derived from the philosophy of logical positivism (of the Vienna Circle), which believed that language can be reduced to sets of direct experiences as bare symbols, devoid of the emotive and expressive functions. In his book International Picture Language, Neurath noted that any language is less clear-cut in one or the other way, and hence the pictorial language was justified. However, Isotype, as an ambitious version of logical positivism in practice distanced itself from the semiotic theories of language, and therefore his pictograms were defined as an independent set of signs rather than signs as a part of the language. This paper attempts to investigate intersemiotic translation in the form of Isotypes and trace the effects of logical positivism on Neurath’s concept of isotypes; the ‘international language’.

Keywords: intersemiotic translation, isotype, logical positivism, Otto Neurath, translation studies

Procedia PDF Downloads 250