Search results for: Urdu translations
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 159

Search results for: Urdu translations

39 Developing the Skills of Reading Comprehension of Learners of English as a Second Language

Authors: Indu Gamage

Abstract:

Though commonly utilized as a language improvement technique, reading has not been fully employed by both language teachers and learners to develop reading comprehension skills in English as a second language. In a Sri Lankan context, this area has to be delved deep into as the learners’ show more propensity to analyze. Reading comprehension is an area that most language teachers and learners struggle with though it appears easy. Most ESL learners engage in reading tasks without being properly aware of the objective of doing reading comprehension. It is observed that when doing reading tasks, the language learners’ concern is more on the meanings of individual words than on the overall comprehension of the given text. The passiveness with which the ESL learners engage themselves in reading comprehension makes reading a tedious task for the learner thereby giving the learner a sense of disappointment at the end. Certain reading tasks take the form of translations. The active cognitive participation of the learner in the mode of using productive strategies for predicting, employing schemata and using contextual clues seems quite less. It was hypothesized that the learners’ lack of knowledge of the productive strategies of reading was the major obstacle that makes reading comprehension a tedious task for them. This study is based on a group of 30 tertiary students who read English only as a fundamental requirement for their degree. They belonged to the Faculty of Humanities and Social Sciences of the University of Ruhuna, Sri Lanka. Almost all learners hailed from areas where English was hardly utilized in their day to day conversations. The study is carried out in the mode of a questionnaire to check their opinions on reading and a test to check whether the learners are using productive strategies of reading when doing reading comprehension tasks. The test comprised reading questions covering major productive strategies for reading. Then the results were analyzed to see the degree of their active engagement in comprehending the text. The findings depicted the validity of the hypothesis as grounds behind the difficulties related to reading comprehension.

Keywords: reading, comprehension, skills, reading strategies

Procedia PDF Downloads 158
38 Westernization of Islamic Culture, A Historical Analysis

Authors: Saidalavi Kannattippadi

Abstract:

It is a culture based study on revealing how the indebtedness of the west belongs to the moral and scientific culture of Islam, even to such a way to be said there was no room for renaissance and the enlightment of the west without the active intervention of the Islamic culture in thoughts and activities of the European thinkers. The study focuses on the exact causes that led the west to the renaissance and goes through analyzing each of historical evidences for confirming the continuous cultural assimilations that occurred between east and west, through transmissions of knowledge, translations of unique treatises, study trips and so on. The west had deeply influenced by the thought and culture of Islam after having a long bitter experience from the blind rituals and customs introduced by the church and was expecting for a movement that can raise them upwards from the bankruptcy of morality and spirituality. The sequence of crusades and voyages of thinkers from west to eastern wards made the western people aware of the best culture ever found in the world as in name of Islam and they become ready to assimilate its notable cultural values and to borrow its cultural achievements. The west had two types of influences from the Islam; moral and scientific. the uprooting of untouchablitlity and racism from western society and their accepting the ideologies of equality and fraternity are moral influence and the innumerable inventions and discoveries found in modern science and technology are the scientific influences. Without the frantic efforts of Muslims in translating, modifying and commenting the science and philosophy of the Greek the west would not have even a chance to peep to the cultural values of the Greek. Here the Muslims are the guides and channels through which the west got educated and well cultured. The study also briefly sheds light on the cultural achievements of Muslims in material science, human science, etc.

Keywords: cultural assimilation, culture and civilization, indebtedness, Muslim world, west, translation, transmission

Procedia PDF Downloads 380
37 The Significance of Ernest Hemingway's Writing Style in the Development of Georgian Prose of 1950-1960s

Authors: Natia Kvachakidze

Abstract:

The given research aims to study and analyze the influence of Ernest Hemingway’s writing style on Georgian prose of 1950s and 1960s. It is universally known that Ernest Hemingway’s unique writing style has had an enormous effect on various writers. His work remains highly relevant and influential even today. This is especially true about the works written in English, but literary prose created in other languages is not an exception. Certain stylistic peculiarities characteristic for Hemingway’s writing can be traced in literary works written in various languages. It is particularly interesting for us, Georgians, how all these aspects were reflected in Georgian prose of the second-half of XX century. This particular paper (which is a part of a larger research) focuses on major significant peculiarities of Georgian prose of 1950-1960s that might be connected to Hemingway's writing. In this respect, GuramRcheulishvili’s (1934-1960) works should be particularly distinguished (especially his short fiction), but literary works of other Georgian authors are not at all less important. The research involves the analysis of the prose works of some Georgian writers of the given period in the context of tracing similarities and parallels between them and the characteristic features of Ernest Hemingway’s writing style. The use of everyday language as well as short and simple sentences, a concise and sparse style, repetitions, intense dialogues are some of the essential traits in question. Themes like birth and death, war and violence, family, nature, disillusionment also prove to be vitally important for this research. Complex interconnections between the author, the narrator, and the protagonist (often autobiographical) provide another interesting subject to study. At the same time, this paper aims at studying and revealing how Hemingway’s method was reflected and transformed in Georgian prose. In this respect, it is interesting to trace not only the direct effect of Hemingway’s style but also the role of certain Georgian translations of the works of this American writer.

Keywords: hemingway, prose, georgian writers, writing style

Procedia PDF Downloads 161
36 Quality of Life after Damage Control Laparotomy for Trauma

Authors: Noman Shahzad, Amyn Pardhan, Hasnain Zafar

Abstract:

Introduction: Though short term survival advantage of damage control laparotomy in management of critically ill trauma patients is established, there is little known about the long-term quality of life of these patients. Facial closure rate after damage control laparotomy is reported to be 20-70 percent. Abdominal wall reconstruction in those who failed to achieve facial closure is challenging and can potentially affect quality of life of these patients. Methodology: We conducted retrospective matched cohort study. Adult patients who underwent damage control laparotomy from Jan 2007 till Jun 2013 were identified through medical record. Patients who had concomitant disabling brain injury or limb injuries requiring amputation were excluded. Age, gender and presentation time matched non exposure group of patients who underwent laparotomy for trauma but no damage control were identified for each damage control laparotomy patient. Quality of life assessment was done via telephonic interview at least one year after the operation, using Urdu version of EuroQol Group Quality of Life (QOL) questionnaire EQ5D after permission. Wilcoxon signed rank test was used to compare QOL scores and McNemar test was used to compare individual parameters of QOL questionnaire. Study was approved by institutional ethical review committee. Results: Out of 32 patients who underwent damage control laparotomy during study period, 20 fulfilled the selection criteria for which 20 matched controls were selected. Median age of patients (IQ Range) was 33 (26-40) years. Facial closure rate in damage control laparotomy group was 40% (8/20). One third of those who did not achieve facial closure (4/12) underwent abdominal wall reconstruction. Self-reported QOL score of damage control laparotomy patients was significantly worse than non-damage control group (p = 0.032). There was no statistically significant difference in two groups regarding individual QOL measures. Significantly, more patients in damage control group were requiring use of abdominal binder, and more patients in damage control group had to either change their job or had limitations in continuing previous job. Our study was not adequately powered to detect factors responsible for worse QOL in damage control group. Conclusion: Quality of life of damage control patients is worse than their age and gender matched patients who underwent trauma laparotomy but not damage control. Adequately powered studies need to be conducted to explore factors responsible for this finding for potential improvement.

Keywords: damage control laparotomy, laparostomy, quality of life

Procedia PDF Downloads 257
35 Control of a Quadcopter Using Genetic Algorithm Methods

Authors: Mostafa Mjahed

Abstract:

This paper concerns the control of a nonlinear system using two different methods, reference model and genetic algorithm. The quadcopter is a nonlinear unstable system, which is a part of aerial robots. It is constituted by four rotors placed at the end of a cross. The center of this cross is occupied by the control circuit. Its motions are governed by six degrees of freedom: three rotations around 3 axes (roll, pitch and yaw) and the three spatial translations. The control of such system is complex, because of nonlinearity of its dynamic representation and the number of parameters, which it involves. Numerous studies have been developed to model and stabilize such systems. The classical PID and LQ correction methods are widely used. If the latter represent the advantage to be simple because they are linear, they reveal the drawback to require the presence of a linear model to synthesize. It also implies the complexity of the established laws of command because the latter must be widened on all the domain of flight of these quadcopter. Note that, if the classical design methods are widely used to control aeronautical systems, the Artificial Intelligence methods as genetic algorithms technique receives little attention. In this paper, we suggest comparing two PID design methods. Firstly, the parameters of the PID are calculated according to the reference model. In a second phase, these parameters are established using genetic algorithms. By reference model, we mean that the corrected system behaves according to a reference system, imposed by some specifications: settling time, zero overshoot etc. Inspired from the natural evolution of Darwin's theory advocating the survival of the best, John Holland developed this evolutionary algorithm. Genetic algorithm (GA) possesses three basic operators: selection, crossover and mutation. We start iterations with an initial population. Each member of this population is evaluated through a fitness function. Our purpose is to correct the behavior of the quadcopter around three axes (roll, pitch and yaw) with 3 PD controllers. For the altitude, we adopt a PID controller.

Keywords: quadcopter, genetic algorithm, PID, fitness, model, control, nonlinear system

Procedia PDF Downloads 410
34 The Changes in Motivations and the Use of Translation Strategies in Crowdsourced Translation: A Case Study on Global Voices’ Chinese Translation Project

Authors: Ya-Mei Chen

Abstract:

Online crowdsourced translation, an innovative translation practice brought by Web 2.0 technologies and the democratization of information, has become increasingly popular in the Internet era. Carried out by grass-root internet users, crowdsourced translation contains fundamentally different features from its off-line traditional counterpart, such as voluntary participation and parallel collaboration. To better understand such a participatory and collaborative nature, this paper will use the online Chinese translation project of Global Voices as a case study to investigate the following issues: (1) the changes in volunteer translators’ and reviewers’ motivations for participation, (2) translators’ and reviewers’ use of translation strategies and (3) the correlations of translators’ and reviewers’ motivations and strategies with the organizational mission, the translation style guide, the translator-reviewer interaction, the mediation of the translation platform and various types of capital within the translation field. With an aim to systematically explore the above three issues, this paper will collect both quantitative and qualitative data and then draw upon Engestrom’s activity theory and Bourdieu’s field theory as a theoretical framework to analyze the data in question. An online anonymous questionnaire will be conducted to obtain the quantitative data. The questionnaire will contain questions related to volunteer translators’ and reviewers’ backgrounds, participation motivations, translation strategies and mutual relations as well as the operation of the translation platform. Concerning the qualitative data, they will come from (1) a comparative study between some English news texts published on Global Voices and their Chinese translations, (2) an analysis of the online discussion forum associated with Global Voices’ Chinese translation project and (3) the information about the project’s translation mission and guidelines. It is hoped that this research, through a detailed sociological analysis of a cause-driven crowdsourced translation project, can enable translation researchers and practitioners to adequately meet the translation challenges appearing in the digital age.

Keywords: crowdsourced translation, global voices, motivation, translation strategies

Procedia PDF Downloads 357
33 Translation of the Verbal Nouns (Masadars) Originating from Three-Letter Verbs in the Holy Quran: Verbal Noun with More than One Pattern (Wazn) As a Model

Authors: Montasser Mohamed Abdelwahab Mahmoud, Abdelwahab Saber Esawi

Abstract:

The language of the Qur’an has a wide range of understanding, reflection, and meanings. Therefore, translation of the Qur’an is inevitably nothing but a translation of the interpretation of the meanings of the Qur’an. It requires special competencies and skills for translators so that they can get close to the intended meaning of the verse of the Qur’an and convey it with precision. In the Arabic language, the verbal noun “AlMasdar” is a very important derivative that properly expresses the verbal idea in the form of a noun. It sounds the same as the base form of the verb with minor changes in the vowel pattern. It is one of the important topics in morphology. The morphologists divided verbal nouns into auditory and analogical, and they stated that that the verbal nouns (Masadars) originating from three-letter verbs are auditory, although they set controls for some of them in order to preserve them. As for the lexicographers, they mentioned the verbal nouns while talking about the lexical materials, and in some cases, their explanation of them exceeded that made by the morphologists, especially in their discussion of structures that the morphologists did not refer to in their books. The verb kafara (disbelief), for example, has three patterns, namely: al-kufْr, al-kufrān, and al-kufūr, and it was mentioned in the Holy Qur’an with different connotations. The verb ṣāma (fasted) with his two patterns (al-ṣaūm and al-ṣīām) was mentioned in the Holy Qur’an while their semantic meaning is different. The problem discussed in this research paper lied in the "linguistic loss" committed by translators when dealing with Islamic religious texts, especially the Qur'an. The study tried to identify the strategy adopted by translators of the Holy Qur'an in translating words that were classified as verbal nouns through analyzing the translation rendered by five translations of the Qur’an into English: Yusuf Ali, Pickthall, Mohsin Khan, Muhammad Sarwar, and Shakir. This study was limited to the verbal nouns in the Quraan that originate from three-letter verbs and have different semantic meanings.

Keywords: pattern, three-letter verbs, translation of the Quran, verbal nouns

Procedia PDF Downloads 135
32 A Historical Analysis of The Concept of Equivalence from Different Theoretical Perspectives in Translation Studies

Authors: Amenador Kate Benedicta, Wang Zhiwei

Abstract:

Since the later parts of the 20th century, the notion of equivalence continues to be a central and critical concept in the development of translation theory. After decades of arguments over word-for-word and free translations methods, scholars attempting to develop more systematic and efficient translation theories began to focus on fundamental translation concepts such as equivalence. Although the concept of equivalence has piqued the interest of many scholars, its definition, scope, and applicability have sparked contentious arguments within the discipline. As a result, several distinct theories and explanations on the concept of equivalence have been put forward over the last half-century. Thus, this study explores and discusses the evolution of the critical concept of equivalence in translation studies through a bibliometric method of investigation of manual and digital books and articles by analyzing different scholars' key contributions and limitations on equivalence from various theoretical perspectives. While analyzing them, emphasis is placed on the innovations that each theory has brought to the comprehension of equivalence. In order to achieve the aim of the study, the article began by discussing the contributions of linguistically motivated theories to the notion of equivalence in translation, followed by functionalist-oriented contributions, before moving on to more recent advancements in translation studies on the concept. Because equivalence is such a broad notion, it is impossible to discuss each researcher in depth. As a result, the most well-known names and their equivalent theories are compared and contrasted in this research. The study emphasizes the developmental progression in our comprehension of the equivalence concept and equivalent effect. It concluded that the various theoretical perspective's contributions to the notion of equivalence rather complement and make up for the limitations of each other. The study also highlighted how troublesome the equivalent concept might become in terms of identifying the nature of translation and how central and unavoidable the concept is in every translation action, despite its limitations. The significance of the study lies in its synthesis of the different contributions and limitations of the various theories offered by scholars on the notion of equivalence, lending literature to both student and scholars in the field, and providing insight on future theoretical development

Keywords: equivalence, functionalist translation theories, linguistic translation approaches, translation theories, Skopos

Procedia PDF Downloads 94
31 A Religious Book Translation by Pragmatic Approach: The Vajrachedika-Prajna-Paramita Sutra

Authors: Yoon-Cheol Park

Abstract:

This research focuses on examining the Chinese character-Korean language translation of the Vajrachedika-prajna-paramita sutra by a pragmatic approach. The background of this research is that there were no previous researches which looked into the Vajrachedika-prajna-paramita translation by pragmatic approach until now. Even though it is composed of conversational structures between Buddha and his disciple unlike other Buddhist sutras, most of its translation could find the traces to have pursued literal translation and still has now overlooked pragmatic elements in it. Accordingly, it is meaningful to examine the messages through speaker and hearer relation and between speaker intention and utterance meaning. Practically, the Vajrachedika-prajna-paramita sutra includes pragmatic elements, such as speech acts, presupposition, conversational implicature, the cooperative principle and politeness. First, speech acts in its sutra text show the translation to reveal obvious performance meanings of language to the target text. And presupposition in their dialogues is conveyed by paraphrasing or substituting abstruse language with easy expressions. Conversational implicature in utterances makes it possible to understand the meanings of holy words by relying on utterance contexts. In particular, relevance results in an increase of readability in the translation owing to previous utterance contexts. Finally, politeness in the target text is conveyed with natural stylistics through the honorific system of the Korean language. These elements mean that the pragmatic approach can function as a useful device in conveying holy words in a specific, practical and direct way depending on utterance contexts. Therefore, we expect that taking a pragmatic approach in translating the Vajrachedika-prajna-paramita sutra will provide a theoretical foundation for seeking better translation methods than the literal translations of the past. And it implies that the translation of Buddhist sutra needs to convey messages by translation methods which take into account the characteristic of sutra text like the Vajrachedika-prajna-paramita.

Keywords: buddhist sutra, Chinese character-Korean language translation, pragmatic approach, utterance context

Procedia PDF Downloads 389
30 Psychological and Emotional Functioning of Elderly in Pakistan a Comparison in Punjab and Gilgit-Baltistan

Authors: Najma Najam, Rukhsana Kausar, Rabia Hussain Kanwal, Saira Batool, Anum Javed

Abstract:

In Pakistan, elderly population though increasing but it has been neglected by the researchers and policy makers which resulted in compromised quality of life of the ageing population. Two regions, Punjab and Gilgit-Baltistan (GB) were selected for comparison as Lahore and Multan (Punjab) are highly urbanized, large cities whereas Gilgit and Skardu are remote and mountain bounded valleys in GB. This study focuses on psychological and emotional functioning of elderly and a series of measures translated and adapted in Urdu language was used to assess quality of life, psychological and mental well-being, actual and perceived social support, attachment patterns, forgiveness, affects, geriatric depression, and emotional disturbance patterns (depression, anxiety, and stress) in elderly. A gender-equated sample of 201 elderly participants, 93 from GB (60 from Gilgit, 33 from Skardu) and 108 from Punjab (61 from Lahore, 47 from Multan) with over 60 years age was collected from the multiethnic community of Punjab and GB through purposive convenient sampling technique. Findings revealed that elderly from Multan have better psychological and emotional functioning, higher levels of social support, tendency to forgive, better mental wellbeing and quality of life and lower levels of stress, anxiety, depression, negative affect and attachment avoidance and anxiety related to partner as compared to the elderly from Lahore. Furthermore, both elderly male of Gilgit & Skardu have adequate mental well-being including subjective well-being and psychological functioning which showed positive aspects of mental health but elderly female are more attached to their home and neighbourhood which shows their social and environmental mastery. Gilgiti elderly male reported more degree of positive affect such as enthusiasm, active, alertness, excitement and strong whereas among elderly from Skardu shows more negative affect i.e. aversive mood states, irritability, hostility, and general distress. The need of psychosocial therapy and family counseling for the elderly in urban areas has been identified, which can facilitate in reducing or preventing the depressive and stressful tendencies. The findings are expected to have implications for improving quality of life of the elderly, designing interventions, support system and rehabilitation services to help them. However, findings may attract attention of policy makers and researchers as currently this is the most neglected population in Pakistan.

Keywords: psychological, emotional, aging, elderly, quality of life

Procedia PDF Downloads 511
29 Arabicization and Terminology with Reference to Social Media Terms

Authors: Ahmed Al-Awthan

Abstract:

This study addresses the prevalence of English terminology in published Arabic documentation on social media. Although the problem of using English terms in translation instead of existing native ones has been addressed in general by researchers around the world, to the best of the author’s knowledge the attitude of the translators as professionals to this phenomenon in Qatar and Yemen has not received a detailed study. This study examines the impact of the use of English, social media terms in the Arab world on aspiring and professional translators; it explores the benefits and drawbacks of linguistic borrowing as identified by the translators and investigates whether translators consider any means of resisting linguistic borrowing and prioritizing Arabic. It also aims to answer the following questions: i. Is there any prevalence of English, social media terms in Arabic translation? Why or why not? ii. Do Arabic translators prefer using English, social media terms to their equivalents in Arabic? If so, why? iii. Which measures could be adopted to help reduce the frequently observed borrowing of English terms? In particular, how do translators see the role of the Arabic Language Academies in preserving Arabic? iv. This research is descriptive, comparative and analytical in nature. It is both qualitative and quantitative. To validate the problem, the researcher will analyze articles published by Al-Jazeera in 2016-2018 that refer to the use of social media in diplomacy. It will be examined whether the increased international discussion of political events in social media increased the amount of transliterated English terminology referring to this mode of communication.To investigate whether the translators recognize the phenomenon of borrowing, the researcher proposes to use a survey. This survey will use multiple choice questions. It will target 20 aspiring translators from Yemen and 20 participants from Qatar. It will offer 15 English, social media terms used in discourse in 15 sentences. For each sentence, the researcher will provide three different translations and will ask the translators to rate them and offer their rendition. After collecting all the answers online, the researcher will analyze the data. The results are expected to confirm whether there is a prevalence of English terms in translating into Arabic. It is also expected to show what measures the translators used to render the English, social media terms, and it raises awareness of borrowing English terms. It will guide the translator toward using Arabicization methods in order to contribute to preserving Arabic.

Keywords: Arabicization, trans lingual borrowing, social media terms, terminology

Procedia PDF Downloads 136
28 Little Girls and Big Stories: A Thematic Analysis of Gender Representations in Selected Asian Room to Read Storybooks

Authors: Cheeno Marlo Sayuno

Abstract:

Room to Read is an international nonprofit organization aimed at empowering young readers through literature and literacy education. In particular, the organization is focused on girls’ education in schools and bettering their social status through crafting stories and making sure that these stories are accessible to them. In 2019, Room to Read visited the Philippines and partnered with Philippine children’s literature publishers Adarna House, Lampara Books, Anvil Publishing, and OMF-Hiyas with the goal of producing contextualized stories that Filipino children can read. The result is a set of 20 storybooks developed by Filipino writers and illustrators, the author of this paper included. The project led to narratives of experiences in storybook production from conceptualization to publication, towards translations and reimagining in online repository, storytelling, and audiobook formats. During the production process, we were particularly reminded of gender representations, child’s rights, and telling stories that can empower the children in vulnerable communities, who are the beneficiaries of the project. The storybooks, along with many others produced in Asia and the world, are available online through the literacycloud.org website of Room to Read. In this study, the goal is to survey the stories produced in Asia and look at how gender is represented in the storybooks. By analyzing both the texts and the illustrations of the storybooks produced across Asian countries, themes of portrayals of young boys and girls, their characteristics and narratives, and how they are empowered in the stories are identified, with the goal of mapping how Room to Read is able to address the problem of access to literacy among young girls and ensuring them that they can do anything, the way they are portrayed in the stories. The paper hopes to determine how gender is represented in Asian storybooks produced by the international nonprofit organization Room to Read. Thematic textual analysis was used as methodology, where the storybooks are analyzed qualitatively to identify arising themes of gender representation. This study will shed light on the importance of responsible portrayal of gender in storybooks and how it can impact and empower children. The results of the study can also aid writers and illustrators in developing gender-sensitive storybooks.

Keywords: room to read, asian storybooks, young girls, thematic analysis, child empowerment, literacy, education

Procedia PDF Downloads 62
27 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques

Procedia PDF Downloads 123
26 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 471
25 Translation And Cultural Adaptation Of The Rivermead Behavioural Memory Test–3rd Edition Into the Arabic Language

Authors: Mai Alharthy, Agnes Shiel, Hynes Sinead

Abstract:

Objectives: The objectives of the study are to translate and culturally adapt the RBMT-3 to be appropriate for use within an Arabic-speaking population and to achieve maximum equivalency between the translated and original versions and to evaluate the psychometric properties of the Arabic version of the RBMT-3. Participants' numbers are 16 (10 females and 6 males). All participants are bilingual speakers of Arabic and English, above 18 years old and with no current nor past memory impairment. Methods: The study was conducted in two stages: Translation and cultural adaptation stage: Forward and backward translations were completed by professional translators. Five out of the 14 RBMT-3 subtests required cultural adaptations. Half of the faces in the face recognition subtests were replaced with Arabic faces by a professional photographer. Pictures that are irrelevant to the Arabic culture in the picture recognition subtests were replaced. Names, story and orientations subtests were also adapted to suit the Arabic culture. An expert committee was formed to compare the translated and original versions and to advise on further changes required for test materials. Validation of the Arabic RBMT-3- pilot: 16 Participants were tested on version 1 of the English version and the two versions of the Arabic RBMT-3 ( counterbalanced ). The assessment period was 6 weeks long, with two weeks gap between tests. All assessments took place in a quiet room in the National University of Ireland Galway. Two qualified occupational therapists completed the assessments. Results: Wilcox signed-rank test was used to compare between subtest scores. Significant differences were found in the story, orientation and names subtests between the English and Arabic versions. No significant differences were found in subtests from both Arabic versions except for the story subtest. Conclusion: The story and orientation subtests should be revised by the expert committee members to make further adaptations. The rest of the Arabic RBMT-3 subtests are equivalent to the subtests of the English version. The psychometric properties of the Arabic RBMT-3 will be investigated in a larger Arabic-speaking sample in Saudi Arabia. The outcome of this research is to provide clinicians and researchers with a reliable tool to assess memory problems in Arabic speaking population.

Keywords: memory impairment, neuropsychological assessment, cultural adaptation, cognitive assessment

Procedia PDF Downloads 246
24 Corpora in Secondary Schools Training Courses for English as a Foreign Language Teachers

Authors: Francesca Perri

Abstract:

This paper describes a proposal for a teachers’ training course, focused on the introduction of corpora in the EFL didactics (English as a foreign language) of some Italian secondary schools. The training course is conceived as a part of a TEDD participant’s five months internship. TEDD (Technologies for Education: diversity and devices) is an advanced course held by the Department of Engineering and Information Technology at the University of Trento, Italy. Its main aim is to train a selected, heterogeneous group of graduates to engage with the complex interdependence between education and technology in modern society. The educational approach draws on a plural coexistence of various theories as well as socio-constructivism, constructionism, project-based learning and connectivism. TEDD educational model stands as the main reference source to the design of a formative course for EFL teachers, drawing on the digitalization of didactics and creation of learning interactive materials for L2 intermediate students. The training course lasts ten hours, organized into five sessions. In the first part (first and second session) a series of guided and semi-guided activities drive participants to familiarize with corpora through the use of a digital tools kit. Then, during the second part, participants are specifically involved in the realization of a ML (Mistakes Laboratory) where they create, develop and share digital activities according to their teaching goals with the use of corpora, supported by the digital facilitator. The training course takes place into an ICT laboratory where the teachers work either individually or in pairs, with a computer connected to a wi-fi connection, while the digital facilitator shares inputs, materials and digital assistance simultaneously on a whiteboard and on a digital platform where participants interact and work together both synchronically and diachronically. The adoption of good ICT practices is a fundamental step to promote the introduction and use of Corpus Linguistics in EFL teaching and learning processes, in fact dealing with corpora not only promotes L2 learners’ critical thinking and orienteering versus wild browsing when they are looking for ready-made translations or language usage samples, but it also entails becoming confident with digital tools and activities. The paper will explain reasons, limits and resources of the pedagogical approach adopted to engage EFL teachers with the use of corpora in their didactics through the promotion of digital practices.

Keywords: digital didactics, education, language learning, teacher training

Procedia PDF Downloads 137
23 Understanding the Challenges of Lawbook Translation via the Framework of Functional Theory of Language

Authors: Tengku Sepora Tengku Mahadi

Abstract:

Where the speed of book writing lags behind the high need for such material for tertiary studies, translation offers a way to enhance the equilibrium in this demand-supply equation. Nevertheless, translation is confronted by obstacles that threaten its effectiveness. The primary challenge to the production of efficient translations may well be related to the text-type and in terms of its complexity. A text that is intricately written with unique rhetorical devices, subject-matter foundation and cultural references will undoubtedly challenge the translator. Longer time and greater effort would be the consequence. To understand these text-related challenges, the present paper set out to analyze a lawbook entitled Learning the Law by David Melinkoff. The book is chosen because it has often been used as a textbook or for reference in many law courses in the United Kingdom and has seen over thirteen editions; therefore, it can be said to be a worthy book for studies in law. Another reason is the existence of a ready translation in Malay. Reference to this translation enables confirmation to some extent of the potential problems that might occur in its translation. Understanding the organization and the language of the book will help translators to prepare themselves better for the task. They can anticipate the research and time that may be needed to produce an effective translation. Another premise here is that this text-type implies certain ways of writing and organization. Accordingly, it seems practicable to adopt the functional theory of language as suggested by Michael Halliday as its theoretical framework. Concepts of the context of culture, the context of situation and measures of the field, tenor and mode form the instruments for analysis. Additional examples from similar materials can also be used to validate the findings. Some interesting findings include the presence of several other text-types or sub-text-types in the book and the dependence on literary discourse and devices to capture the meanings better or add color to the dry field of law. In addition, many elements of culture can be seen, for example, the use of familiar alternatives, allusions, and even terminology and references that date back to various periods of time and languages. Also found are parts which discuss origins of words and terms that may be relevant to readers within the United Kingdom but make little sense to readers of the book in other languages. In conclusion, the textual analysis in terms of its functions and the linguistic and textual devices used to achieve them can then be applied as a guide to determine the effectiveness of the translation that is produced.

Keywords: functional theory of language, lawbook text-type, rhetorical devices, culture

Procedia PDF Downloads 128
22 The Study of Difficulties of Understanding Idiomatic Expressions Encountered by Translators 2021

Authors: Mohamed Elmogbail

Abstract:

The present study aimed at investigating difficulties those Translators encounter in understanding idiomatic expressions between Arabic and English languages. To achieve this goal, the researcher raised the three questions are:(1) What are the major difficulties that translators encounter in translating idiomatic expressions? (2) What factors cause such difficulties that translators encountered in translating idiomatic expressions? (3) What are the possible techniques that should be followed to overcome these difficulties? To answer these questions, the researcher designed questionnaire Table (2) and mentioned tables related to Test Show the second question in the study is about the factors that stand behind the challenges. Translators encounter while translating idiomatic expressions. The translators asked Provided the following factors:1- Because of lack of exposure to the source culture, they do not know the connotations of the cultural words that are related to the environment, food, folklore 2- Misusing dictionaries made the participants unable to find a proper target language idiomatic expression. 3-Lack of using idiomatic expressions in daily life. Table (3): (Questionnaire) Results to the table (3) Questions Of the study are About suggestions that can be inferred to handle these challenges. The questioned translators provided the following solutions:1- translators must be exposed to source language culture, including religion, habits, and traditions.2- translators should also be exposed to source language idiomatic expressions by introducing English culture in textbooks and through participating in extensive English culture courses.3- translators should be familiar with the differences between source and target language cultures.4- translators should avoid literal translation that results in most cases in wrong or poor translation.5- Schools, universities, and institutions should introduce translators to English culture.6- translators should participate in cultural workshops at universities.7- translators should try to use idiomatic expressions in everyday situations.8- translators should read more idiomatic expressions books. And researcher also designed a translation test consisted of 40 excerpts given to a random sample of 100 Translators in Khartoum capital of Sudan to translate them. After Collected data for the study, the researcher proceeded to a more detailed analysis, the methodology used in the analysis of idiomatic expressions Is empirical and descriptive. This study is qualitative by nature, but the quantitative method used the analysis of the data. Some figure and statistics are used, such as (statistical package for the social sciences). The researcher calculated the percentage proportion of each translation expressions. And compared them to each other. The finding of the study showed that most translations are inadequate as the translators faced difficulties while communication, these difficulties were mostly due to their unfamiliarity with idiomatic expressions producing improper equivalence in the communication, and not being able to use translation techniques as required, and resorted to literal translation, furthermore, the study recommended that more comprehensive studies to executed on translating idiomatic expressions to enrich the translation field.

Keywords: translation, translators, idioms., expressions

Procedia PDF Downloads 133
21 Chatbots and the Future of Globalization: Implications of Businesses and Consumers

Authors: Shoury Gupta

Abstract:

Chatbots are a rapidly growing technological trend that has revolutionized the way businesses interact with their customers. With the advancements in artificial intelligence, chatbots can now mimic human-like conversations and provide instant and efficient responses to customer inquiries. In this research paper, we aim to explore the implications of chatbots on the future of globalization for both businesses and consumers. The paper begins by providing an overview of the current state of chatbots in the global market and their growth potential in the future. The focus is on how chatbots have become a valuable tool for businesses looking to expand their global reach, especially in areas with high population density and language barriers. With chatbots, businesses can engage with customers in different languages and provide 24/7 customer service support, creating a more accessible and convenient customer experience. The paper then examines the impact of chatbots on cross-cultural communication and how they can help bridge communication gaps between businesses and consumers from different cultural backgrounds. Chatbots can potentially facilitate cross-cultural communication by offering real-time translations, voice recognition, and other innovative features that can help users communicate effectively across different languages and cultures. By providing more accessible and inclusive communication channels, chatbots can help businesses reach new markets and expand their customer base, making them more competitive in the global market. However, the paper also acknowledges that there are potential drawbacks associated with chatbots. For instance, chatbots may not be able to address complex customer inquiries that require human input. Additionally, chatbots may perpetuate biases if they are programmed with certain stereotypes or assumptions about different cultures. These drawbacks may have significant implications for businesses and consumers alike. To explore the implications of chatbots on the future of globalization in greater detail, the paper provides a thorough review of existing literature and case studies. The review covers topics such as the benefits of chatbots for businesses and consumers, the potential drawbacks of chatbots, and how businesses can mitigate any risks associated with chatbot use. The paper also discusses the ethical considerations associated with chatbot use, such as privacy concerns and the need to ensure that chatbots do not discriminate against certain groups of people. The ethical implications of chatbots are particularly important given the potential for chatbots to be used in sensitive areas such as healthcare and financial services. Overall, this research paper provides a comprehensive analysis of chatbots and their implications for the future of globalization. By exploring both the potential benefits and drawbacks of chatbot use, the paper aims to provide insights into how businesses and consumers can leverage this technology to achieve greater global reach and improve cross-cultural communication. Ultimately, the paper concludes that chatbots have the potential to be a powerful tool for businesses looking to expand their global footprint and improve their customer experience, but that care must be taken to mitigate any risks associated with their use.

Keywords: chatbots, conversational AI, globalization, businesses

Procedia PDF Downloads 78
20 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 111
19 Validating the Cerebral Palsy Quality of Life for Children (CPQOL-Child) Questionnaire for Use in Sri Lanka

Authors: Shyamani Hettiarachchi, Gopi Kitnasamy

Abstract:

Background: The potentially high level of physical need and dependency experienced by children with cerebral palsy could affect the quality of life (QOL) of the child, the caregiver and his/her family. Poor QOL in children with cerebral palsy is associated with the parent-child relationship, limited opportunities for social participation, limited access to healthcare services, psychological well-being and the child's physical functioning. Given that children experiencing disabilities have little access to remedial support with an inequitable service across districts in Sri Lanka, and given the impact of culture and societal stigma, there may be differing viewpoints across respondents. Objectives: The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of the Tamil version of the Cerebral Palsy Quality of Life for Children (CPQOL-Child) Questionnaire. Design: An instrument development and validation study. Methods: Forward and backward translations of the CPQOL-Child were undertaken by a team comprised of a physiotherapist, speech and language therapist and two linguists for the primary caregiver form and the child self-report form. As part of a pilot phase, the Tamil version of the CPQOL was completed by 45 primary caregivers with children with cerebral palsy and 15 children with cerebral palsy (GMFCS level 3-4). In addition, the primary caregivers commented on the process of filling in the questionnaire. The psychometric properties of test-retest reliability, internal consistency and construct validity were undertaken. Results: The test-retest reliability and internal consistency were high. A significant association (p < 0.001) was found between limited motor skills and poor QOL. The Cronbach's alpha for the whole questionnaire was at 0.95.Similarities and divergences were found between the two groups of respondents. The child respondents identified limited motor skills as associated with physical well-being and autonomy. Akin to this, the primary caregivers associated the severity of motor function with limitations of physical well-being and autonomy. The trend observed was that QOL was not related to the level of impairment but connected to environmental factors by the child respondents. In addition to this, the main concern among primary caregivers about the child's future and on the child's lack of independence was not fully captured by the QOL questionnaire employed. Conclusions: Although the initial results of the CPQOL questionnaire show high test-retest reliability and internal consistency of the instrument, it does not fully reflect the socio-cultural realities and primary concerns of the caregivers. The current findings highlight the need to take child and caregiver perceptions of QOL into account in clinical practice and research. It strongly indicates the need for culture-specific measures of QOL.

Keywords: cerebral palsy, CPQOL, culture, quality of life

Procedia PDF Downloads 330
18 Benjaminian Translatability and Elias Canetti's Life Component: The Other German Speaking Modernity

Authors: Noury Bakrim

Abstract:

Translatability is one of Walter Benjamin’s most influential notions, it is somehow representing the philosophy of language and history of what we might call and what we indeed coined as ‘the other German Speaking Modernity’ which could be shaped as a parallel thought form to the Marxian-Hegelian philosophy of history, the one represented by the school of Frankfurt. On the other hand, we should consider the influence of the plural German speaking identity and the Nietzschian and Goethean heritage, this last being focused on a positive will of power: the humanised human being. Having in perspective the benjaminian notion of translatability (Übersetzbarkeit), to be defined as an internal permanent hermeneutical possibility as well as a phenomenological potential of a translation relation, we are in fact touching this very double limit of both historical and linguistic reason. By life component, we mean the changing conditions of genetic and neurolinguistic post-partum functions, to be grasped as an individuation beyond the historical determinism and teleology of an event. It is, so to speak, the retrospective/introspective canettian auto-fiction, the benjaminian crystallization of the language experience in the now-time of writing/transmission. Furthermore, it raises various questioning points when it comes to translatability, they are basically related to psycholinguistic separate poles, the fatherly ladino Spanish and the motherly Vienna German, but relating more in particular to the permanent ontological quest of a world loss/belonging. Another level of this quest would be the status of Veza Canetti-Taubner Calderón, german speaking Author, Canetti’s ‘literary wife’, writer’s love, his inverted logos, protective and yet controversial ‘official private life partner’, the permanence of the jewish experience in the exiled german language. It sheds light on a traumatic relation of an inadequate/possible language facing the reconstruction of an oral life, the unconscious split of the signifier and above all on the frustrating status of writing in Canetti’s work : Using a suffering/suffered written German to save his remembered acquisition of his tongue/mother tongue by saving the vanishing spoken multilingual experience. While Canetti’s only novel ‘Die Blendung’ designates that fictional referential dynamics focusing on the nazi worldless horizon: the figure of Kien is an onomastic signifier, the anti-Canetti figure, the misunderstood legacy of Kant, the system without thought. Our postulate would be the double translatability of his auto-fiction inventing the bios oral signifier basing on the new praxemes created by Canetti’s german as observed in the English, French translations of his memory corpus. We aim at conceptualizing life component and translatability as two major features of a german speaking modernity.

Keywords: translatability, language biography, presentification, bioeme, life Order

Procedia PDF Downloads 412
17 Notes on Matter: Ibn Arabi, Bernard Silvestris, and Other Ghosts

Authors: Brad Fox

Abstract:

Between something and nothing, a bit of both, neither/nor, a figment of the imagination, the womb of the universe - questions of what matter is, where it exists and what it means continue to surge up from the bottom of our concepts and theories. This paper looks at divergences and convergences, intimations and mistranslations, in a lineage of thought that begins with Plato’s Timaeus, travels through Arabic Spain and Syria, finally to end up in the language of science. Up to the 13th century, philosophers in Christian France based such inquiries on a questionable and fragmented translation of the Timaeus by Calcidius, with a commentary that conflated the Platonic concept of khora (‘space’ or ‘void’) with Aristotle’s hyle (‘primal matter’ as derived from ‘wood’ as a building material). Both terms were translated by Calcidius as silva. For 700 years, this was the only source for philosophers of matter in the Latin-speaking world. Bernard Silvestris, in his Cosmographia, exemplifies the concepts developed before new translations from Arabic began to pour into the Latin world from such centers as the court of Toledo. Unlike their counterparts across the Pyrenees, 13th century philosophers in Muslim Spain had access to a broad vocabulary for notions of primal matter. The prolific and visionary theologian, philosopher, and poet Muhyiddin Ibn Arabi could draw on the Ikhwan Al-Safa’s 10th Century renderings of Aristotle, which translated the Greek hyle as the everyday Arabic word maddah, still used for building materials today. He also often used the simple transliteration of hyle as hayula, probably taken from Ibn Sina. The prophet’s son-in-law Ali talked of dust in the air, invisible until it is struck by sunlight. Ibn Arabi adopted this dust - haba - as an expression for an original metaphysical substance, nonexistent but susceptible to manifesting forms. Ibn Arabi compares the dust to a phoenix, because we have heard about it and can conceive of it, but it has no existence unto itself and can be described only in similes. Elsewhere he refers to it as quwwa wa salahiyya - pure potentiality and readiness. The final portion of the paper will compare Bernard and Ibn Arabi’s notions of matter to the recent ontology developed by theoretical physicist and philosopher Karen Barad. Looking at Barad’s work with the work of Nils Bohr, it will argue that there is a rich resonance between Ibn Arabi’s paradoxical conceptions of matter and the quantum vacuum fluctuations verified by recent lab experiments. The inseparability of matter and meaning in Barad recall Ibn Arabi’s original response to Ibn Rushd’s question: Does revelation offer the same knowledge as rationality? ‘Yes and No,’ Ibn Arabi said, ‘and between the yes and no spirit is divided from matter and heads are separated from bodies.’ Ibn Arabi’s double affirmation continues to offer insight into our relationship to momentary experience at its most fundamental level.

Keywords: Karen Barad, Muhyiddin Ibn Arabi, primal matter, Bernard Silvestris

Procedia PDF Downloads 411
16 Stable Diffusion, Context-to-Motion Model to Augmenting Dexterity of Prosthetic Limbs

Authors: André Augusto Ceballos Melo

Abstract:

Design to facilitate the recognition of congruent prosthetic movements, context-to-motion translations guided by image, verbal prompt, users nonverbal communication such as facial expressions, gestures, paralinguistics, scene context, and object recognition contributes to this process though it can also be applied to other tasks, such as walking, Prosthetic limbs as assistive technology through gestures, sound codes, signs, facial, body expressions, and scene context The context-to-motion model is a machine learning approach that is designed to improve the control and dexterity of prosthetic limbs. It works by using sensory input from the prosthetic limb to learn about the dynamics of the environment and then using this information to generate smooth, stable movements. This can help to improve the performance of the prosthetic limb and make it easier for the user to perform a wide range of tasks. There are several key benefits to using the context-to-motion model for prosthetic limb control. First, it can help to improve the naturalness and smoothness of prosthetic limb movements, which can make them more comfortable and easier to use for the user. Second, it can help to improve the accuracy and precision of prosthetic limb movements, which can be particularly useful for tasks that require fine motor control. Finally, the context-to-motion model can be trained using a variety of different sensory inputs, which makes it adaptable to a wide range of prosthetic limb designs and environments. Stable diffusion is a machine learning method that can be used to improve the control and stability of movements in robotic and prosthetic systems. It works by using sensory feedback to learn about the dynamics of the environment and then using this information to generate smooth, stable movements. One key aspect of stable diffusion is that it is designed to be robust to noise and uncertainty in the sensory feedback. This means that it can continue to produce stable, smooth movements even when the sensory data is noisy or unreliable. To implement stable diffusion in a robotic or prosthetic system, it is typically necessary to first collect a dataset of examples of the desired movements. This dataset can then be used to train a machine learning model to predict the appropriate control inputs for a given set of sensory observations. Once the model has been trained, it can be used to control the robotic or prosthetic system in real-time. The model receives sensory input from the system and uses it to generate control signals that drive the motors or actuators responsible for moving the system. Overall, the use of the context-to-motion model has the potential to significantly improve the dexterity and performance of prosthetic limbs, making them more useful and effective for a wide range of users Hand Gesture Body Language Influence Communication to social interaction, offering a possibility for users to maximize their quality of life, social interaction, and gesture communication.

Keywords: stable diffusion, neural interface, smart prosthetic, augmenting

Procedia PDF Downloads 87
15 A Comparative Study of Motion Events Encoding in English and Italian

Authors: Alfonsina Buoniconto

Abstract:

The aim of this study is to investigate the degree of cross-linguistic and intra-linguistic variation in the encoding of motion events (MEs) in English and Italian, these being typologically different languages both showing signs of disobedience to their respective types. As a matter of fact, the traditional typological classification of MEs encoding distributes languages into two macro-types, based on the preferred locus for the expression of Path, the main ME component (other components being Figure, Ground and Manner) characterized by conceptual and structural prominence. According to this model, Satellite-framed (SF) languages typically express Path information in verb-dependent items called satellites (e.g. preverbs and verb particles) with main verbs encoding Manner of motion; whereas Verb-framed languages (VF) tend to include Path information within the verbal locus, leaving Manner to adjuncts. Although this dichotomy is valid altogether, languages do not always behave according to their typical classification patterns. English, for example, is usually ascribed to the SF type due to the rich inventory of postverbal particles and phrasal verbs used to express spatial relations (i.e. the cat climbed down the tree); nevertheless, it is not uncommon to find constructions such as the fog descended slowly, which is typical of the VF type. Conversely, Italian is usually described as being VF (cf. Paolo uscì di corsa ‘Paolo went out running’), yet SF constructions like corse via in lacrime ‘She ran away in tears’ are also frequent. This paper will try to demonstrate that such a typological overlapping is due to the fact that the semantic units making up MEs are distributed within several loci of the sentence –not only verbs and satellites– thus determining a number of different constructions stemming from convergent factors. Indeed, the linguistic expression of motion events depends not only on the typological nature of languages in a traditional sense, but also on a series morphological, lexical, and syntactic resources, as well as on inferential, discursive, usage-related, and cultural factors that make semantic information more or less accessible, frequent, and easy to process. Hence, rather than describe English and Italian in dichotomic terms, this study focuses on the investigation of cross-linguistic and intra-linguistic variation in the use of all the strategies made available by each linguistic system to express motion. Evidence for these assumptions is provided by parallel corpora analysis. The sample texts are taken from two contemporary Italian novels and their respective English translations. The 400 motion occurrences selected (200 in English and 200 in Italian) were scanned according to the MODEG (an acronym for Motion Decoding Grid) methodology, which grants data comparability through the indexation and retrieval of combined morphosyntactic and semantic information at different levels of detail.

Keywords: construction typology, motion event encoding, parallel corpora, satellite-framed vs. verb-framed type

Procedia PDF Downloads 245
14 The Expansion of Buddhism from India to Nepal Himalaya and Beyond

Authors: Umesh Regmi

Abstract:

This paper explores the expansion of Buddhism from India geographically to the Himalayan region of Nepal, Tibet, India, and Bhutan in chronological historical sequence. The Buddhism practiced in Tibet is the spread of the Mahayana-Vajrayana form appropriately designed by Indian Mahasiddhas, who were the practitioners of the highest form of tantra and meditation. Vajrayana Buddhism roots in the esoteric practices incorporating the teachings of Buddha, mantras, dharanis, rituals, and sadhana for attaining enlightenment. This form of Buddhism spread from India to Nepal after the 5th Century AD and Tibet after the 7th century AD and made a return journey to the Himalayan region of Nepal, India, and Bhutan after the 8th century. The first diffusion of this form of Buddhism from India to Nepal and Tibet is partially proven through Buddhist texts and the archaeological existence of monasteries historically and at times relied on mythological traditions. The second diffusion of Buddhism in Tibet was institutionalized through the textual translations and interpretations of Indian Buddhist masters and their Tibetan disciples and the establishment of different monasteries in various parts of Tibet, later resulting in different schools and their traditions: Nyingma, Kagyu, Sakya, Gelug, and their sub-schools. The first return journey of Buddhism from Tibet to the Himalayan region of Nepal, India, and Bhutan in the 8th century is mythologically recorded in local legends of the arrival of Padmasambhava, and the second journey in the 11th century and afterward flourished by many Indian masters who practiced continuously till date. This return journey of Tibetan Buddhism has been intensified after 1959 with the Chinese occupation of Tibet, resulting in the Tibetan Buddhist masters living in exile in major locations like Kathmandu, Dharmasala, Dehradun, Sikkim, Kalimpong, and beyond. The historic-cultural-critical methodology for the recognition of the qualities of cultural expressions analysis presents the Buddhist practices of the Himalayan region, explaining the concepts of Ri (mountain as spiritual symbols), yul-lha (village deities), dhar-lha (spiritual concept of mountain passes), dharchhog-lungdhar (prayer flags), rig-sum gonpo (small stupas), Chenresig, asura (demi gods), etc. Tibetan Buddhist history has preserved important textual and practical aspects of Vajrayana from Buddhism historically in the form of arrival, advent, and development, including rising and fall. Currently, Tibetan Buddhism has influenced a great deal in the contemporary Buddhist practices of the world. The exploratory findings conducted over seven years of field visits and research in the Himalayan regions of Nepal, India, and Bhutan have demonstrated the fact that Buddhism in the Himalayan region is a return journey from Tibet and lately been popularized globally after 1959 by major monasteries and their Buddhist masters, lamas, nuns and other professionals, who have contributed in different periods of time.

Keywords: Buddhism, expansion, Himalayan region, India, Nepal, Bhutan, return, Tibet, Vajrayana Buddhism

Procedia PDF Downloads 88
13 Characterization of Anisotropic Deformation in Sandstones Using Micro-Computed Tomography Technique

Authors: Seyed Mehdi Seyed Alizadeh, Christoph Arns, Shane Latham

Abstract:

Geomechanical characterization of rocks in detail and its possible implications on flow properties is an important aspect of reservoir characterization workflow. In order to gain more understanding of the microstructure evolution of reservoir rocks under stress a series of axisymmetric triaxial tests were performed on two different analogue rock samples. In-situ compression tests were coupled with high resolution micro-Computed Tomography to elucidate the changes in the pore/grain network of the rocks under pressurized conditions. Two outcrop sandstones were chosen in the current study representing a various cementation status of well-consolidated and weakly-consolidated granular system respectively. High resolution images were acquired while the rocks deformed in a purpose-built compression cell. A detailed analysis of the 3D images in each series of step-wise compression tests (up to the failure point) was conducted which includes the registration of the deformed specimen images with the reference pristine dry rock image. Digital Image Correlation (DIC) technique based on the intensity of the registered 3D subsets and particle tracking are utilized to map the displacement fields in each sample. The results suggest the complex architecture of the localized shear zone in well-cemented Bentheimer sandstone whereas for the weakly-consolidated Castlegate sandstone no discernible shear band could be observed even after macroscopic failure. Post-mortem imaging a sister plug from the friable rock upon undergoing continuous compression reveals signs of a shear band pattern. This suggests that for friable sandstones at small scales loading mode may affect the pattern of deformation. Prior to mechanical failure, the continuum digital image correlation approach can reasonably capture the kinematics of deformation. As failure occurs, however, discrete image correlation (i.e. particle tracking) reveals superiority in both tracking the grains as well as quantifying their kinematics (in terms of translations/rotations) with respect to any stage of compaction. An attempt was made to quantify the displacement field in compression using continuum Digital Image Correlation which is based on the reference and secondary image intensity correlation. Such approach has only been previously applied to unconsolidated granular systems under pressure. We are applying this technique to sandstones with various degrees of consolidation. Such element of novelty will set the results of this study apart from previous attempts to characterize the deformation pattern in consolidated sands.

Keywords: deformation mechanism, displacement field, shear behavior, triaxial compression, X-ray micro-CT

Procedia PDF Downloads 172
12 A Generation Outside: Afghan Refugees in Greece 2003-2016

Authors: Kristina Colovic, Mari Janikian, Nikolaos Takis, Fotini-Sonia Apergi

Abstract:

A considerable number of Afghan asylum seekers in Greece are still waiting for answers about their future and status for personal, social and societal advancement. Most have been trapped in a stalemate of continuously postponed or temporarily progressed levels of integration into the EU/Greek process of asylum. Limited quantitative research exists investigating the psychological effects of long-term displacement among Afghans refugees in Greece. The purpose of this study is to investigate factors that are associated with and predict psychological distress symptoms among this population. Data from a sample of native Afghan nationals (N > 70) living in Greece for approximately the last ten years will be collected from May to July 2016. Criteria for participation include the following: being 18 years of age or older, and emigration from Afghanistan to Greece from 2003 onwards (i.e., long-term refugees or part of the 'old system of asylum'). Snowball sampling will be used to recruit participants, as this is considered the most effective option when attempting to study refugee populations. Participants will complete self-report questionnaires, consisting of the Afghan Symptom Checklist (ASCL), a culturally validated measure of psychological distress, the World Health Organization Quality of Life scale (WHOQOL-BREF), an adapted version of the Comprehensive Trauma Inventory-104 (CTI-104), and a modified Psychological Acculturation Scale. All instruments will be translated in Greek, through the use of forward- and back-translations by bilingual speakers of English and Greek, following WHO guidelines. A pilot study with 5 Afghan participants will take place to check for discrepancies in understanding and for further adapting the instruments as needed. Demographic data, including age, gender, year of arrival to Greece and current asylum status will be explored. Three different types of analyses (descriptive statistics, bivariate correlations, and multivariate linear regression) will be used in this study. Descriptive findings for respondent demographics, psychological distress symptoms, traumatic life events and quality of life will be reported. Zero-order correlations will assess the interrelationships among demographic, traumatic life events, psychological distress, and quality of life variables. Lastly, a multivariate linear regression model will be estimated. The findings from the study will contribute to understanding the determinants of acculturation, distress and trauma on daily functioning for Afghans in Greece. The main implications of the current study will be to advocate for capacity building and empower communities through effective program evaluation and design for mental health services for all refugee populations in Greece.

Keywords: Afghan refugees, evaluation, Greece, mental health, quality of life

Procedia PDF Downloads 274
11 Teachers' and Learners' Experiences of Learners' Writing in English First Additional Language

Authors: Jane-Francis A. Abongdia, Thandiswa Mpiti

Abstract:

There is an international concern to develop children’s literacy skills. In many parts of the world, the need to become fluent in a second language is essential for gaining meaningful access to education, the labour market and broader social functioning. In spite of these efforts, the problem still continues. The level of English language proficiency is far from satisfactory and these goals are unattainable by others. The issue is more complex in South Africa as learners are immersed in a second language (L2) curriculum. South Africa is a prime example of a country facing the dilemma of how to effectively equip a majority of its population with English as a second language or first additional language (FAL). Given the multilingual nature of South Africa with eleven official languages, and the position and power of English, the study investigates teachers’ and learners’ experiences on isiXhosa and Afrikaans background learners’ writing in English First Additional Language (EFAL). Moreover, possible causes of writing difficulties and teacher’s practices for writing are explored. The theoretical and conceptual framework for the study is provided by studies on constructivist theories and sociocultural theories. In exploring these issues, a qualitative approach through semi-structured interviews, classroom observations, and document analysis were adopted. This data is analysed by critical discourse analysis (CDA). The study identified a weak correlation between teachers’ beliefs and their actual teaching practices. Although the teachers believe that writing is as important as listening, speaking, reading, grammar and vocabulary, and that it needs regular practice, the data reveal that they fail to put their beliefs into practice. Moreover, the data revealed that learners were disturbed by their home language because when they do not know a word they would write either the isiXhosa or the Afrikaans equivalent. Code-switching seems to have instilled a sense of “dependence on translations” where some learners would not even try to answer English questions but would wait for the teacher to translate the questions into isiXhosa or Afrikaans before they could attempt to give answers. The findings of the study show a marked improvement in the writing performance of learners who used the process approach in writing. These findings demonstrate the need for assisting teachers to shift away from focusing only on learners’ performance (testing and grading) towards a stronger emphasis on the process of writing. The study concludes that the process approach to writing could enable teachers to focus on the various parts of the writing process which can give more freedom to learners to experiment their language proficiency. It would require that teachers develop a deeper understanding of the process/genre approaches to teaching writing advocated by CAPS. All in all, the study shows that both learners and teachers face numerous challenges relating to writing. This means that more work still needs to be done in this area. The present study argues that teachers teaching EFAL learners should approach writing as a critical and core aspect of learners’ education. Learners should be exposed to intensive writing activities throughout their school years.

Keywords: constructivism, English second language, language of learning and teaching, writing

Procedia PDF Downloads 203
10 Visuospatial Perspective Taking and Theory of Mind in a Clinical Approach: Development of a Task for Adults

Authors: Britt Erni, Aldara Vazquez Fernandez, Roland Maurer

Abstract:

Visuospatial perspective taking (VSPT) is a process that allows to integrate spatial information from different points of view, and to transform the mental images we have of the environment to properly orient our movements and anticipate the location of landmarks during navigation. VSPT is also related to egocentric perspective transformations (imagined rotations or translations of one's point of view) and to infer the visuospatial experiences of another person (e.g. if and how another person sees objects). This process is deeply related to a wide-ranging capacity called the theory of mind (ToM), an essential cognitive function that allows us to regulate our social behaviour by attributing mental representations to individuals in order to make behavioural predictions. VSPT is often considered in the literature as the starting point of the development of the theory of mind. VSPT and ToM include several levels of knowledge that have to be assessed by specific tasks. Unfortunately, the lack of tasks assessing these functions in clinical neuropsychology leads to underestimate, in brain-damaged patients, deficits of these functions which are essential, in everyday life, to regulate our social behaviour (ToM) and to navigate in known and unknown environments (VSPT). Therefore, this study aims to create and standardize a VSPT task in order to explore the cognitive requirements of VSPT and ToM, and to specify their relationship in healthy adults and thereafter in brain-damaged patients. Two versions of a computerized VSPT task were administered to healthy participants (M = 28.18, SD = 4.8 years). In both versions the environment was a 3D representation of 10 different geometric shapes placed on a circular base. Two sets of eight pictures were generated from this: of the environment with an avatar somewhere on its periphery (locations) and of what the avatar sees from that place (views). Two types of questions were asked: a) identify the location from the view, and b) identify the view from the location. Twenty participants completed version 1 of the task and 20 completed the second version, where the views were offset by ±15° (i.e., clockwise or counterclockwise) and participants were asked to choose the closest location or the closest view. The preliminary findings revealed that version 1 is significantly easier than version 2 for accuracy (with ceiling scores for version 1). In version 2, participants responded significantly slower when they had to infer the avatar's view from the latter's location, probably because they spent more time visually exploring the different views (responses). Furthermore, men significantly performed better than women in version 1 but not in version 2. Most importantly, a sensitive task (version 2) has been created for which the participants do not seem to easily and automatically compute what someone is looking at yet which does not involve more heavily other cognitive functions. This study is further completed by including analysis on non-clinical participants with low and high degrees of schizotypy, different socio-educational status, and with a range of older adults to examine age-related and other differences in VSPT processing.

Keywords: mental transformation, spatial cognition, theory of mind, visuospatial perspective taking

Procedia PDF Downloads 181