Search results for: cap-dependent protein translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 2813

Search results for: cap-dependent protein translation

2723 Translatability of Sylistic Devices in Poetry Across Language-Cultures: An Intercultural Rhetoric Perspective

Authors: Hazel P. Atilano

Abstract:

Contrastive rhetoricians working on L2 writing are often unfamiliar with the theories and research of scholars in translation studies. Publications on translation studies give little or no attention to describing the translation strategies of translators, with a focus on the influence of their L1 on the language they produce. This descriptive qualitative study anchored on Eugene Nida’s Translation Theory employed stylistic, lexico-semantic, and grammatical analyses of the stylistic devices employed by poets across nine language cultures to reveal the translation strategies employed by translators and to establish the type of equivalence manifested in the translated texts. The corpus consists of 27 poems written in Bahasa Indonesia, Hiligaynon, Tagalog (Malayo-Polynesian languages), French, Italian, Spanish (Romance languages), German, Icelandic, and Norwegian (Germanic Languages), translated into English. Stylistic analysis reveals that both original texts and English translations share the same stylistic devices, suggesting that stylistic devices do not get lost in translation. Lexico-semantic and grammatical analyses showed that translators of Malayo-Polynesian languages employed idiomatic translation as a compensatory strategy, producing English translations that manifest Dynamic Equivalence or transparency; translators of Romance languages resorted to synonymous substitution or literal translation, suggesting Formal Equivalence or fidelity; and translators of Germanic languages used a combination of idiomatic and literal translation strategies, with noticeable preference for Dynamic Equivalence, evidenced by the prevalence of metaphorical translations as compensatory strategy. Implications on the intricate relationship between culture and language in the translation process were drawn based on the findings.

Keywords: translation strategy, dynamic equivalence, formal equivalence, translation theory, transparency, fidelity

Procedia PDF Downloads 36
2722 Manipulation of Ideological Items in the Audiovisual Translation of Voiced-Over Documentaries in the Arab World

Authors: S. Chabbak

Abstract:

In a widely globalized world, the influence of audiovisual translation on the culture and identity of audiences is unmistakable. However, in the Arab World, there is a noticeable disproportion between this growing influence and the research carried out in the field. As a matter of fact, the voiced-over documentary is one of the most abundantly translated genres in the Arab World that carries lots of ideological elements which are in many cases rendered by manipulation. However, voiced-over documentaries have hardly received any focused attention from researchers in the Arab World. This paper attempts to scrutinize the process of translation of voiced-over documentaries in the Arab World, from French into Arabic in the present case study, by sub-categorizing the ideological items subject to manipulation, identifying the techniques utilized in their translation and exploring the potential extra-linguistic factors that prompt translation agents to opt for manipulative translation. The investigation is based on a corpus of 94 episodes taken from a series entitled 360° GEO Reports, produced by the French German network ARTE in French, and acquired, translated and aired by Al Jazeera Documentary Channel for Arab audiences. The results yielded 124 cases of manipulation in four sub-categories of ideological items, and the use of 10 different oblique procedures in the process of manipulative translation. The study also revealed that manipulation is in most of the instances dictated by the editorial line of the broadcasting channel, in addition to the religious, geopolitical and socio-cultural peculiarities of the target culture.

Keywords: audiovisual translation, ideological items, manipulation, voiced-over documentaries

Procedia PDF Downloads 180
2721 Designed Purine Molecules and in-silico Evaluation of Aurora Kinase Inhibition in Breast Cancer

Authors: Pooja Kumari, Anandkumar Tengli

Abstract:

Aurora kinase enzyme, a protein on overexpression, leads to metastasis and is extremely important for women’s health in terms of prevention or treatment. While creating a targeted technique, the aim of the work is to design purine molecules that inhibit in aurora kinase enzyme and helps to suppress breast cancer. Purine molecules attached to an amino acid in DNA block protein synthesis or halt the replication and metastasis caused by the aurora kinase enzyme. Various protein related to the overexpression of aurora protein was docked with purine molecule using Biovia Drug Discovery, the perpetual software. Various parameters like X-ray crystallographic structure, presence of ligand, Ramachandran plot, resolution, etc., were taken into consideration for selecting the target protein. A higher negative binding scored molecule has been taken for simulation studies. According to the available research and computational analyses, purine compounds may be powerful enough to demonstrate a greater affinity for the aurora target. Despite being clinically effective now, purines were originally meant to fight breast cancer by inhibiting the aurora kinase enzyme. In in-silico studies, it is observed that purine compounds have a moderate to high potency compared to other molecules, and our research into the literature revealed that purine molecules have a lower risk of side effects. The research involves the design, synthesis, and identification of active purine molecules against breast cancer. Purines are structurally similar to the normal metabolites of adenine and guanine; hence interfere/compete with protein synthesis and suppress the abnormal proliferation of cells/tissues. As a result, purine target metastasis cells and stop the growth of kinase; purine derivatives bind with DNA and aurora protein which may stop the growth of protein or inhibits replication and stop metastasis of overexpressed aurora kinase enzyme.

Keywords: aurora kinases, in silico studies, medicinal chemistry, combination therapies, chronic cancer, clinical translation

Procedia PDF Downloads 64
2720 Fortification of Concentrated Milk Protein Beverages with Soy Proteins: Impact of Divalent Cations and Heating Treatment on the Physical Stability

Authors: Yichao Liang, Biye Chen, Xiang Li, Steven R. Dimler

Abstract:

This study investigated the effects of adding calcium and magnesium chloride on heat and storage stability of milk protein concentrate-soy protein isolate (8:2 respectively) mixtures containing 10% w/w total protein subjected to the in-container sterilization (115 °C x 15 min). The particle size does not change when emulsions are heated at pH between 6.7 and 7.3 irrespective of the mixed protein ratio. Increasing concentration of divalent cation salts resulted in an increase in protein particle size, dry sediment formation and sediment height and a decrease in pH, heat stability and hydration in milk protein concentrate-soy protein isolate mixtures solutions on sterilization at 115°C. Fortification of divalent cation salts in milk protein concentrate-soy protein isolate mixture solutions resulted in an accelerated protein sedimentation and two unique sediment regions during accelerated storage stability testing. Moreover, the heat stability decreased upon sterilization at 115°C, with addition of MgCl₂ causing a greater increase in sedimentation velocity and compressibility than CaCl₂. Increasing pH value of protein milk concentrate-soy protein isolate mixtures solutions from 6.7 to 7.2 resulted in an increase in viscosity following the heat treatment. The study demonstrated that the type and concentration of divalent cation salts used strongly impact heat and storage stability of milk protein concentrate-soy protein isolate mixture nutritional beverages.

Keywords: divalent cation salts, heat stability, milk protein concentrate, soy protein isolate, storage stability

Procedia PDF Downloads 296
2719 Analytical Study of Infidelity in Translation with Reference to Literary Texts

Authors: Ruqaya Sabeeh Al-Taie

Abstract:

The present study strives to answer the question if translation is sometimes betrayal of the original or not. Such a question emanates from the Italian phrase traduttore-traditore – ‘translator, traitor’ or betrayer, which constitutes a problem for all translators since the lexical words, linguistic structures and cultural terms sometimes do not have literal equivalents in diverse languages. To answer the debated question of fidelity and infidelity in translation, and ascertain the implication of the above Italian phrase, the researcher has collected different kinds of parallel texts which are analyzed to examine the reasons behind the translator’s infidelity in translation in general, and in translating literary texts in particular, and how infidelity can be intended and/or unintended by the translator. It has been found that there are four reasons behind intended infidelity: deliberate adaptation to fit the original, modification for specific purposes, translator’s desire, and unethical translation in favor of government or interest group monopolization; whereas there are also four different motives behind unintended infidelity: translator’s misunderstanding, translator’s sectarianism, intralingual translation, and censorship for political, social and religious purposes. As a result, the investable linguistic and cultural dissimilarities between languages, for instance, between English and Arabic, make absolute fidelity impossible, and infidelity in its two kinds, i.e. intended and unintended, unavoidable.

Keywords: deliberate adaptation, intended infidelity, literary translation, unintended infidelity

Procedia PDF Downloads 420
2718 Developing House’s Model to Assess the Translation of Key Cultural Texts

Authors: Raja Al-Ghamdi

Abstract:

This paper aims to systematically assess the translation of key cultural texts. The paper, therefore, proposes a modification of the discourse analysis model for translation quality assessment introduced by the linguist Juliane House (1977, 1997, 2015). The data for analysis has been chosen from a religious text that has never been investigated before. It is an overt translation of the biography of Prophet Mohammad. The book is written originally in Arabic and translated into English. A soft copy of the translation, entitled The Sealed Nectar, is posted on numerous websites including the Internet Archive library which offers a free access to everyone. The text abounds with linguistic and cultural phenomena relevant to Islamic and Arab lingua-cultural context which make its translation a challenge, as well as its assessment. Interesting findings show that (1) culturemes are rich points and both the translator’s subjectivity and intervention are apparent in mediating them, (2) given the nature of historical narration, the source text reflects the author’s positive shading, whereas the target text reflects the translator’s axiological orientation as neutrally shaded, and, (3) linguistic gaps, metaphorical expressions and intertextuality are major stimuli to compensation strategies.

Keywords: Arabic-English discourse analysis, key cultural texts, overt translation, quality assessment

Procedia PDF Downloads 254
2717 Functionality of Promotional and Advertising Texts: Pragmatic Implications for English-Arabic Translation

Authors: Jamal Gaber Abdalla

Abstract:

In business promotion and advertising, language is used intentionally to create a powerful influence over people and their behavior. In commercial and marketing activities, the choice of language to convey specific messages with the intention of influencing people is pragmatically important. Design and visual content in promotional and advertising texts also have a great persuasive impact on consumers. It is the functional combination of design, language and visual content that helps people to identify a product or service and remember it. Translating promotional and advertising texts between structurally and culturally different languages, such as English and Arabic, usually involves pragmatic/functional shifts that decide the quality of translation. This study explores some of these shifts in translating promotional and advertising texts between English and Arabic and their implications for translation quality. The study is based on a contrastive analysis of data collected from real samples of English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The samples cover different promotional and advertising text types and different business domains. The aim is to identify the most recurrent translation shifts and most used translation approaches/strategies that achieve quality in view of the functional nature of promotional and advertising texts and target language culture conventions. The study shows that linguistic shifts and visual shifts are recurrent in English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The study also shows that the most commonly used translation approaches/strategies are functional translation, domestication, communicative translation.

Keywords: advertising, Arabic, English, functional translation, promotion

Procedia PDF Downloads 331
2716 Designing Next Generation Platforms for Recombinant Protein Production by Genome Engineering of Escherichia coli

Authors: Priyanka Jain, Ashish K. Sharma, Esha Shukla, K. J. Mukherjee

Abstract:

We propose a paradigm shift in our approach to design improved platforms for recombinant protein production, by addressing system level issues rather than the individual steps associated with recombinant protein synthesis like transcription, translation, etc. We demonstrate that by controlling and modulating the cellular stress response (CSR), which is responsible for feedback control of protein synthesis, we can generate hyper-producing strains. We did transcriptomic profiling of post-induction cultures, expressing different types of protein, to analyze the nature of this cellular stress response. We found significant down-regulation of substrate utilization, translation, and energy metabolism genes due to generation CSR inside the host cell. However, transcription profiling has also shown that many genes are up-regulated post induction and their role in modulating the CSR is unclear. We hypothesized that these up-regulated genes trigger signaling pathways, generating the CSR and concomitantly reduce the recombinant protein yield. To test this hypothesis, we knocked out the up-regulated genes, which did not have any downstream regulatees, and analyzed their impact on cellular health and recombinant protein expression. Two model proteins i.e., GFP and L-Asparaginase were chosen for this analysis. We observed a significant improvement in expression levels, with some knock-outs showing more than 7-fold higher expression compared to control. The 10 best single knock-outs were chosen to make 45 combinations of all possible double knock-outs. A further increase in expression was observed in some of these double knock- outs with GFP levels being highest in a double knock-out ΔyhbC + ΔelaA. However, for L-Asparaginase which is a secretory protein, the best results were obtained using a combination of ΔelaA+ΔcysW knock-outs. We then tested all the knock outs for their ability to enhance the expression of a 'difficult-to-express' protein. The Rubella virus E1 protein was chosen and tagged with sfGFP at the C-terminal using a linker peptide for easy online monitoring of expression of this fusion protein. Interestingly, the highest increase in Rubella-sGFP levels was obtained in the same double knock-out ΔelaA + ΔcysW (5.6 fold increase in expression yield compared to the control) which gave the highest expression for L-Asparaginase. However, for sfGFP alone, the ΔyhbC+ΔmarR knock-out gave the highest level of expression. These results indicate that there is a fair degree of commonality in the nature of the CSR generated by the induction of different proteins. Transcriptomic profiling of the double knock out showed that many genes associated with the translational machinery and energy biosynthesis did not get down-regulated post induction, unlike the control where these genes were significantly down-regulated. This confirmed our hypothesis of these genes playing an important role in the generation of the CSR and allowed us to design a strategy for making better expression hosts by simply knocking out key genes. This strategy is radically superior to the previous approach of individually up-regulating critical genes since it blocks the mounting of the CSR thus preventing the down-regulation of a very large number of genes responsible for sustaining the flux through the recombinant protein production pathway.

Keywords: cellular stress response, GFP, knock-outs, up-regulated genes

Procedia PDF Downloads 205
2715 Translation, War and Humanitarian Action: A Case Study of the Kindertransporte to Switzerland

Authors: Lisa Mockli, Chelsea Sambells

Abstract:

By combining the methodologies of history and translation studies, this study will explore the interplay between humanitarian action, politics, and translation within the advertising for a lesser-known Swiss child evacuation project of some 60.000 Belgium and French children to Switzerland for three month periods from 1940 to 1945. Inspired by Descriptive-Explanatory Translation Studies, this project compares Swiss speeches published between May and September 1942 (the termination of the evacuations). Radio broadcasts, leaflets and newspapers will triangulate the data. First, linguistic and content-related differences will be identified and described. Second, based on findings from the Swiss Federal Archives, the evidence from the comparative textual analysis will then be evaluated in order to explore how the speeches were modified, for what purpose, and which key issues were raised during their modification. By exploring these questions, this paper provides new insights into (I) Switzerland’s understanding of Swiss neutrality and humanitarianism during the Second World War, (II) the role of children in war and (III) the role of translation in shaping political discourse and humanitarian action. Moreover, this interdisciplinary approach also demonstrates how scholarly collaboration may help to make some elements of humanitarian action more self-reflexive and effective.

Keywords: children, history, humanitarianism, politics, translation

Procedia PDF Downloads 273
2714 The Relation Between Protein-Protein and Polysaccharide-Protein Interaction on Aroma Release from Brined Cheese Model

Authors: Mehrnaz Aminifar

Abstract:

The relation between textural parameters and casein network on release of aromatic compounds was investigated over 90-days of ripening. Low DE maltodextrin and WPI were used to modify the textural properties of low fat brined cheese. Hardness, brittleness and compaction of casein network were affected by addition of maltodextrin and WPI. Textural properties and aroma release from cheese texture were affected by interaction of WPI protein-cheese protein and maltodexterin-cheese protein.

Keywords: aroma release, brined cheese, maltodexterin, WPI

Procedia PDF Downloads 327
2713 Recontextualisation of Political Discourse: A Case Study of Translation of News Stories

Authors: Hossein Sabouri

Abstract:

News stories as one of the branches of political discourse has always been regarded a sensitive and challenging area. Political translators often encounter some struggles that are vitally important when it comes to deal with the political tension between the source culture and the target one. Translating news stories is of prime importance since it has widespread availability and power of defining or even changing the facts. News translation is usually more than straight transfer of source text. Like original text endeavoring to manipulate the readers’ minds with imposing their ideologies, translated text seeking to change these ideologies influenced by ideological power. In other words, translation product is not considered more than a recontextualisation of the source text. The present study examines possible criteria for occurring changes in the translation process of news stories based on the ideological and political stance of translator using theories of ‘critical discourse analysis’and ‘translation and power. Fairclough investigates the ideological issues in (political) discourse and Tymoczko studies the political and power-related engagement of the translator in the process of translation. Incorporation of Fairclough and Gentzler and Tymoczko’s theories paves the way for the researcher to looks at the ideological power position of the translator. Data collection and analysis have been accomplished using 17 political-text samples taken from online news agencies which are related to the ‘Iran’s Nuclear Program’. Based on the findings, recontextualisation is mainly observed in terms of the strategies of ‘substitution, omissions, and addition’ in the translation process. The results of the study suggest that there is a significant relationship between the translation of political texts and ideologies of target culture.

Keywords: news translation, recontextualisation, ideological power, political discourse

Procedia PDF Downloads 161
2712 Analysing the Benefit of Real-Time Digital Translation for ESL Learners in a Post-secondary Canadian Classroom

Authors: Jordan Shuler

Abstract:

The goal of this study is to determine whether real-time language translation benefits ESL learners by contributing to overall equity in the classroom. Equity will be measured quantitatively through assessment performance and qualitatively through student survey. Two separate sections of students studying the same course will receive identical curriculum: one group, the control, will be taught in English and the other group in English with real-time translation into the students' first languages. The professor will use Microsoft Translator during lectures, in-class discussions, and Q&A time. The college is committed to finding new ways of teaching and learning, as outlined in Strategy 2022. If this research finds a positive relationship between language translation and student academic success, the technology will surely be encouraged for adoption by all George Brown College faculty. With greater acceptance, this technology could influence equity and pedagogy in the larger educational community.

Keywords: ESL learners, equity, innovative teaching strategies, language translation

Procedia PDF Downloads 96
2711 Mentoring in Translation: A Tool for Future Translators

Authors: Ana Sofia Saldanha

Abstract:

The globalization is changing the translation world day after day, year after year. The need to know more about new technologies, clients, companies and social networks is becoming more and more demanding and competitive. The recently graduated translators usually do not know where to go, what to do or even who to contact to start their careers in translation. It is well known that there are innumerous webinars, books, blogs, webpages and even Facebook pages indicating what to do, what not to do, rates, how your CV should look like, etc. but are these pieces of advice of real translators? Translators, who work daily with clients, who understand their demands, requests, questions? As far as today`s trends, the answer is NO. Most of these pieces of advice are just theoretical and far away from the real translation world. Therefore, mentoring is becoming a very important tool to help and guide new translators starting their career. An effective and well-oriented mentoring is a powerful way to orient these translators on how to create their CVs, where to send CVs, how to approach clients, how to answer emails and how to negotiate rates in an efficient way. Mentoring is crucial when properly delivered by professional and experienced translators, to help developing careers. The advice and orientation sessions are almost a 'weapon' to destroy the barriers created by opinions, by influences or even by universities. This new trend is the future path of new translators and is the future of the translation industry and professionals, however minds and spirits need to be opened and engaged in this new way of developing skills.

Keywords: mentoring, translation, translators, orientation, professional path

Procedia PDF Downloads 148
2710 Amino Acid Profile, Protein Digestibility, Antioxidant and Functional Properties of Protein Concentrate of Local Varieties (Kwandala, Yardass, Jeep, and Jamila) of Rice Brands from Nigeria

Authors: C. E. Chinma, S. O. Azeez, J. C. Anuonye, O. B. Ocheme, C. M. Yakubu, S. James, E. U. Ohuoba, I. A. Baba

Abstract:

There is growing interest in the use of rice bran protein in food formulation due to its hypoallergenic protein, high nutritional value and health promoting potentials. For the first time, the amino acid profile, protein digestibility, antioxidant, and functional properties of protein concentrate from some local varieties of rice bran from Nigeria were studied for possible food applications. Protein concentrates were prepared from rice bran and analysed using standard methods. Results showed that protein content of Kwandala, Yardass, Jeep, and Jamila were 69.24%, 69.97%, 68.73%, and 71.62%, respectively while total essential amino acid were 52.71, 53.03, 51.86, and 55.75g/100g protein, respectively. In vitro protein digestibility of protein concentrate from Kwandala, Yardass, Jeep and Jamila were 90.70%, 91.39%, 90.57% and 91.63% respectively. DPPH radical inhibition of protein from Kwandala, Yardass, Jeep, and Jamila were 48.15%, 48.90%, 47.56%, and 53.29%, respectively while ferric reducing ability power were 0.52, 0.55, 0.47 and 0.67mmol TE per gram, respectively. Protein concentrate from Jamila had higher onset (92.57oC) and denaturation temperature (102.13oC), and enthalpy (0.72J/g) than Jeep (91.46oC, 101.76oC, and 0.68J/g, respectively), Kwandala (90.32oC, 100.54oC and 0.57J/g, respectively), and Yardass (88.94oC, 99.45oC, and 0.51J/g, respectively). In vitro digestibility of protein from Kwandala, Yardas, Jeep, and Jamila were 90.70%, 91.39%, 90.57% and 91.63% respectively. Oil absorption capacity of Kwandala, Yardass, Jeep, and Jamila were 3.61, 3.73, 3.40, and 4.23g oil/g sample respectively, while water absorption capacity were 4.19, 4.32, 3.55 and 4.48g water/g sample, respectively. Protein concentrates had low bulk density (0.37-0.43g/ml). Protein concentrate from Jamila rice bran had the highest foam capacity (37.25%), followed by Yardass (34.20%), Kwandala (30.14%) and Jeep (28.90%). Protein concentrates showed low emulsifying and gelling capacities. In conclusion, protein concentrate prepared from these local rice bran varieties could serve as functional ingredients in food formulations and for enriching low protein foods.

Keywords: rice bran protein, amino acid profile, protein digestibility, antioxidant and functional properties

Procedia PDF Downloads 342
2709 Analysis of Formyl Peptide Receptor 1 Protein Value as an Indicator of Neutrophil Chemotaxis Dysfunction in Aggressive Periodontitis

Authors: Prajna Metta, Yanti Rusyanti, Nunung Rusminah, Bremmy Laksono

Abstract:

The decrease of neutrophil chemotaxis function may cause increased susceptibility to aggressive periodontitis (AP). Neutrophil chemotaxis is affected by formyl peptide receptor 1 (FPR1), which when activated will respond to bacterial chemotactic peptide formyl methionyl leusyl phenylalanine (FMLP). FPR1 protein value is decreased in response to a wide number of inflammatory stimuli in AP patients. This study was aimed to assess the alteration of FPR1 protein value in AP patients and if FPR1 protein value could be used as an indicator of neutrophil chemotaxis dysfunction in AP. This is a case control study with 20 AP patients and 20 control subjects. Three milliliters of peripheral blood were drawn and analyzed for FPR1 protein value with ELISA. The data were statistically analyzed with Mann-Whitney test (p>0,05). Results showed that the mean value of FPR1 protein value in AP group is 0,353 pg/mL (0,11 to 1,18 pg/mL) and the mean value of FPR1 protein value in control group is 0,296 pg/mL (0,05 to 0,88 pg/mL). P value 0,787 > 0,05 suggested that there is no significant difference of FPR1 protein value in both groups. The present study suggests that FPR1 protein value has no significance alteration in AP patients and could not be used as an indicator of neutrophil chemotaxis dysfunction.

Keywords: aggressive periodontitis, chemotaxis dysfunction, FPR1 protein value, neutrophil

Procedia PDF Downloads 190
2708 The English Translation of Arabic Metaphors in the Holy Qura’n

Authors: Mohammad Hamzah Alshehab

Abstract:

Metaphor is a substitute expression in everyday life in languages, thoughts and actions. It has an original value in language use with different conceptual, grammatical and properties. In addition, it is a central concept in literary studies. The present paper aims at investigating metaphor’s types imbedded in some Holy Verses (HV). For achieving the objectives of this paper, two English versions were chosen , the first is the Translation of the Meanings of the Noble Qura’n in the English Language by Mohammad AlHilali and Mohammad Khan, and the second version is the English Translation of the Holy Qura’n by Mohammad Ali were used. The researcher selected (20) Holy Verses include metaphors to be analyzed and investigated. Metaphor types were categorized by an assessment of the two translations followed by a discussion between the two versions of translation.

Keywords: metaphor, metaphor’s types, Holy Qura’n, Holy Verses

Procedia PDF Downloads 619
2707 A Historical Analysis of The Concept of Equivalence from Different Theoretical Perspectives in Translation Studies

Authors: Amenador Kate Benedicta, Wang Zhiwei

Abstract:

Since the later parts of the 20th century, the notion of equivalence continues to be a central and critical concept in the development of translation theory. After decades of arguments over word-for-word and free translations methods, scholars attempting to develop more systematic and efficient translation theories began to focus on fundamental translation concepts such as equivalence. Although the concept of equivalence has piqued the interest of many scholars, its definition, scope, and applicability have sparked contentious arguments within the discipline. As a result, several distinct theories and explanations on the concept of equivalence have been put forward over the last half-century. Thus, this study explores and discusses the evolution of the critical concept of equivalence in translation studies through a bibliometric method of investigation of manual and digital books and articles by analyzing different scholars' key contributions and limitations on equivalence from various theoretical perspectives. While analyzing them, emphasis is placed on the innovations that each theory has brought to the comprehension of equivalence. In order to achieve the aim of the study, the article began by discussing the contributions of linguistically motivated theories to the notion of equivalence in translation, followed by functionalist-oriented contributions, before moving on to more recent advancements in translation studies on the concept. Because equivalence is such a broad notion, it is impossible to discuss each researcher in depth. As a result, the most well-known names and their equivalent theories are compared and contrasted in this research. The study emphasizes the developmental progression in our comprehension of the equivalence concept and equivalent effect. It concluded that the various theoretical perspective's contributions to the notion of equivalence rather complement and make up for the limitations of each other. The study also highlighted how troublesome the equivalent concept might become in terms of identifying the nature of translation and how central and unavoidable the concept is in every translation action, despite its limitations. The significance of the study lies in its synthesis of the different contributions and limitations of the various theories offered by scholars on the notion of equivalence, lending literature to both student and scholars in the field, and providing insight on future theoretical development

Keywords: equivalence, functionalist translation theories, linguistic translation approaches, translation theories, Skopos

Procedia PDF Downloads 90
2706 Study of Syntactic Errors for Deep Parsing at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam, Shahid Alam

Abstract:

Syntactic parsing is vital for semantic treatment by many applications related to natural language processing (NLP), because form and content coincide in many cases. However, it has not yet reached the levels of reliable performance. By manually examining and analyzing individual machine translation output errors that involve syntax as well as semantics, this study attempts to discover what is required for improving syntactic and semantic parsing.

Keywords: syntactic parsing, error analysis, machine translation, deep parsing

Procedia PDF Downloads 524
2705 Selection of Pichia kudriavzevii Strain for the Production of Single-Cell Protein from Cassava Processing Waste

Authors: Phakamas Rachamontree, Theerawut Phusantisampan, Natthakorn Woravutthikul, Peerapong Pornwongthong, Malinee Sriariyanun

Abstract:

A total of 115 yeast strains isolated from local cassava processing wastes were measured for crude protein content. Among these strains, the strain MSY-2 possessed the highest protein concentration (>3.5 mg protein/mL). By using molecular identification tools, it was identified to be a strain of Pichia kudriavzevii based on similarity of D1/D2 domain of 26S rDNA region. In this study, to optimize the protein production by MSY-2 strain, Response Surface Methodology (RSM) was applied. The tested parameters were the carbon content, nitrogen content, and incubation time. Here, the value of regression coefficient (R2) = 0.7194 could be explained by the model, which is high to support the significance of the model. Under the optimal condition, the protein content was produced up to 3.77 g per L of the culture and MSY-2 strain contain 66.8 g protein per 100 g of cell dry weight. These results revealed the plausibility of applying the novel strain of yeast in single-cell protein production.

Keywords: single cell protein, response surface methodology, yeast, cassava processing waste

Procedia PDF Downloads 371
2704 Iron Response Element-mRNA Binding to Iron Response Protein: Metal Ion Sensing

Authors: Mateen A. Khan, Elizabeth J. Theil, Dixie J. Goss

Abstract:

Cellular iron homeostasis is accomplished by the coordinated regulated expression of iron uptake, storage, and export. Iron regulate the translation of ferritin and mitochondrial aconitase iron responsive element (IRE)-mRNA by interaction with an iron regulatory protein (IRPs). Iron increases protein biosynthesis encoded in iron responsive element. The noncoding structure IRE-mRNA, approximately 30-nt, folds into a stem loop to control synthesis of proteins in iron trafficking, cell cycling, and nervous system function. Fluorescence anisotropy measurements showed the presence of one binding site on IRP1 for ferritin and mitochondrial aconitase IRE-mRNA. Scatchard analysis revealed the binding affinity (Kₐ) and average binding sites (n) for ferritin and mitochondrial aconitase IRE-mRNA were 68.7 x 10⁶ M⁻¹ and 9.2 x 10⁶ M⁻¹, respectively. In order to understand the relative importance of equilibrium and stability, we further report the contribution of electrostatic interactions in the overall binding of two IRE-mRNA with IRP1. The fluorescence quenching of IRP1 protein was measured at different ionic strengths. The binding affinity of IRE-mRNA to IRP1 decreases with increasing ionic strength, but the number of binding sites was independent of ionic strength. Such results indicate a differential contribution of electrostatics to the interaction of IRE-mRNA with IRP1, possibly related to helix bending or stem interactions and an overall conformational change. Selective destabilization of ferritin and mitochondrial aconitase RNA/protein complexes as reported here explain in part the quantitative differences in signal response to iron in vivo and indicate possible new regulatory interactions.

Keywords: IRE-mRNA, IRP1, binding, ionic strength

Procedia PDF Downloads 108
2703 Effect of Different Irrigation Intervals on Protein and Gel Production of Aloe Vera (Aloe Barbadensis M.) in Iran

Authors: Seyed Mohammad Hosein Al Omrani Nejad, Ali Rezvani Aghdam

Abstract:

This study was done in order to evaluation different irrigation intervals on amount of protein, and gel production in Aloe vera, a traditional medicinal plant. Plants was plnted in Greenhouse and irrigated according to Accumulative Pan Evaporation(APE). The treatments were included 20, 40, 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, and 200 mm APE which has been showed W1,W2, W3, W4, W5, W6, W7, W8,W9 and W10 respectively.The amount of protein and gel production was measured seperately. Results showed that highest protein and fresh weight of gel obtained plants which irrigated W6 and W7 respectively. According to these results can recomend which if plant irrigatedwhen APE reached 120 and 140 mm by Class A Evaporation Pan method gel production and protein would besuitable in north of khozestan province in limited irrigation conditions.

Keywords: irrigation, protein, gel, aloe vera, Iran

Procedia PDF Downloads 361
2702 Bio-Functional Polymeric Protein Based Materials Utilized for Soft Tissue Engineering Application

Authors: Er-Yuan Chuang

Abstract:

Bio-mimetic matters have biological functionalities. This might be valuable in the development of versatile biomaterials. At biological fields, protein-based materials might be components to form a 3D network of extracellular biomolecules, containing growth factors. Also, the protein-based biomaterial provides biochemical and structural assistance of adjacent cells. In this study, we try to prepare protein based biomaterial, which was harvested from living animal. We analyzed it’s chemical, physical and biological property in vitro. Besides, in vivo bio-interaction of the prepared biomimetic matrix was tested in an animal model. The protein-based biomaterial has degradability and biocompatibility. This development could be used for tissue regenerations and be served as platform technologies.

Keywords: protein based, in vitro study, in vivo study, biomaterials

Procedia PDF Downloads 159
2701 FMR1 Gene Carrier Screening for Premature Ovarian Insufficiency in Females: An Indian Scenario

Authors: Sarita Agarwal, Deepika Delsa Dean

Abstract:

Like the task of transferring photo images to artistic images, image-to-image translation aims to translate the data to the imitated data which belongs to the target domain. Neural Style Transfer and CycleGAN are two well-known deep learning architectures used for photo image-to-art image transfer. However, studies involving these two models concentrate on one-to-one domain translation, not one-to-multi domains translation. Our study tries to investigate deep learning architectures, which can be controlled to yield multiple artistic style translation only by adding a conditional vector. We have expanded CycleGAN and constructed Conditional CycleGAN for 5 kinds of categories translation. Our study found that the architecture inserting conditional vector into the middle layer of the Generator could output multiple artistic images.

Keywords: genetic counseling, FMR1 gene, fragile x-associated primary ovarian insufficiency, premutation

Procedia PDF Downloads 91
2700 The Study of Idiom Translation in Fiction from English into Thai

Authors: Chinchira Bunchutrakun

Abstract:

The purposes of the study are to investigate the problems that the translators encountered when translating English idioms into Thai and study the strategies they applied in solving the problems. The original English version and the Thai translated version of each of two works of fiction were purposively selected for the study. The first was Mr. Maybe, written by Jane Green and translated by Montharat Songphao. The second was The Trials of Tiffany Trott, written by Isabel Wolff and translated by Jitraporn Notoda. Thirty idioms of two translated works of fiction were, then, analyzed. Questionnaires and interviews with the translators of each novel were conducted to obtain the best possible information. The results indicated that the only type of problem that occurred was cultural problems, and these were solved differently by the two translators.

Keywords: translation, idiom translation, fiction translation, problem-solution strategies

Procedia PDF Downloads 277
2699 Translation of Culture-Specific References in the Turkish Translation of Shakespeare's Macbeth

Authors: Feride Sumbul

Abstract:

Drama is a literary genre that mirrors the people and society and transfers the human nature and life to the reader or the audience within its own social-cultural structure. Each play takes on a new reality in the time and culture of the staging, and each performance actually brings a new interpretation to the play. Similarly, each translation adds a new meaning to the source text. In other words, the translated theatrical text transcends the boundaries of its language and culture and finds a new interpretation. Thus the translation of drama takes place as a transfer from one culture to another as a cross cultural communication. In this context, translating culture specific references play a key role in terms of reflecting cultural aspects of a target society. This study aims to explore the use of Venuti's translation principles of domestication and foreignization in the transfer of culture specific references in the Turkish translation of Shakespeare's Macbeth. Macbeth is to be compared with its Turkish version in terms of the transference of culture specific references such as religious, witchcraft, and mythological, which have no equivalent in the target language and culture. To evaluate these principles of Venuti, Davies’s translation strategies are also conducted. As a method, for the most part, he predominantly uses Davies’ method of ‘addition’ through adding extra information in the notes. For instance, rather than finding the Turkish renderings of them, the translator mostly chooses to transfer witchcraft references through retaining them in the target text, but he mainly adds extra information about the references in the notes. Therefore, the translator Nutku mostly uses Venuti’s translation principle of foreignization so that he preserves the foreignness of the theatrical text.

Keywords: drama translation, theatrical texts, culture specific references, Macbeth

Procedia PDF Downloads 135
2698 Persistent Ribosomal In-Frame Mis-Translation of Stop Codons as Amino Acids in Multiple Open Reading Frames of a Human Long Non-Coding RNA

Authors: Leonard Lipovich, Pattaraporn Thepsuwan, Anton-Scott Goustin, Juan Cai, Donghong Ju, James B. Brown

Abstract:

Two-thirds of human genes do not encode any known proteins. Aside from long non-coding RNA (lncRNA) genes with recently-discovered functions, the ~40,000 non-protein-coding human genes remain poorly understood, and a role for their transcripts as de-facto unconventional messenger RNAs has not been formally excluded. Ribosome profiling (Riboseq) predicts translational potential, but without independent evidence of proteins from lncRNA open reading frames (ORFs), ribosome binding of lncRNAs does not prove translation. Previously, we mass-spectrometrically documented translation of specific lncRNAs in human K562 and GM12878 cells. We now examined lncRNA translation in human MCF7 cells, integrating strand-specific Illumina RNAseq, Riboseq, and deep mass spectrometry in biological quadruplicates performed at two core facilities (BGI, China; City of Hope, USA). We excluded known-protein matches. UCSC Genome Browser-assisted manual annotation of imperfect (tryptic-digest-peptides)-to-(lncRNA-three-frame-translations) alignments revealed three peptides hypothetically explicable by 'stop-to-nonstop' in-frame replacement of stop codons by amino acids in two ORFs of the lncRNA MMP24-AS1. To search for this phenomenon genomewide, we designed and implemented a novel pipeline, matching tryptic-digest spectra to wildcard-instead-of-stop versions of repeat-masked, six-frame, whole-genome translations. Along with singleton putative stop-to-nonstop events affecting four other lncRNAs, we identified 24 additional peptides with stop-to-nonstop in-frame substitutions from multiple positive-strand MMP24-AS1 ORFs. Only UAG and UGA, never UAA, stop codons were impacted. All MMP24-AS1-matching spectra met the same significance thresholds as high-confidence known-protein signatures. Targeted resequencing of MMP24-AS1 genomic DNA and cDNA from the same samples did not reveal any mutations, polymorphisms, or sequencing-detectable RNA editing. This unprecedented apparent gene-specific violation of the genetic code highlights the importance of matching peptides to whole-genome, not known-genes-only, ORFs in mass-spectrometry workflows, and suggests a new mechanism enhancing the combinatorial complexity of the proteome. Funding: NIH Director’s New Innovator Award 1DP2-CA196375 to LL.

Keywords: genetic code, lncRNA, long non-coding RNA, mass spectrometry, proteogenomics, ribo-seq, ribosome, RNAseq

Procedia PDF Downloads 206
2697 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy: The Challenges of Translating Science Fiction

Authors: Esteban Tremoco

Abstract:

This article aims to highlight some specificities of translating Science Fiction (SF literature) and, more particularly, its comic subgenre. Translating SF presupposes the translation of neologisms and gadget names of all kinds, while the translation of humor sometimes implies a need for the translator to slightly modify certain scenes or situations. In the French translation of Douglas Adams' Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Jean Bonnefoy (Guide du routard galactique, 1982), the humorous dimension of the book is enhanced through certain choices made by the translator. One of the striking aspects of this translation is that almost all of the characters’ names have been translated, which is not the case in the German, Italian, Spanish and Portuguese translations. While there may be translations of characters’ names outside of the SF literature, there is no denying that by translating them, Jean Bonnefoy added a humorous layer to Adams' work. This work belongs to science fiction literature thanks to gadgets resulting from futuristic technological innovations, but also the presence of space travel, extra-terrestrials and mysterious worlds, which are central elements in SF. These names of planets, aliens, and other gadgets have also been translated, adapted, or at least reinvented, by Jean Bonnefoy in order to amuse the French-speaking readership.

Keywords: translation, translation studies, humour, science fiction

Procedia PDF Downloads 50
2696 Protein Isolates from Chickpea (Cicer arietinum L.) and Its Application in Cake

Authors: Mohamed Abdullah Ahmed

Abstract:

In a study of chickpea protein isolate (CPI) preparation, the wet alkaline extraction was carried out. The objectives were to determine the optimal extracting conditions of CPI and apply CPI into a sponge cake recipe to replace egg and make acceptable product. The design used in extraction was a central composite design. The response surface methodology was preferred to graphically express the relationship between extraction time and pH with the output variables of percent yield and protein content of CPI. It was noted that optimal extracting conditions were 60 min and pH 10.5 resulting in 90.07% protein content and 89.15% yield of CPI. The protein isolate (CPI) could be incorporated in cake to 20% without adversely affecting the cake physical properties such as cake hardness and sensory attributes. The higher protein content in cake was corresponding to the amount of CPI added. Therefore, adding CPI can significantly (p<0.05) increase protein content in cake. However, sensory evaluation showed that adding more than 20% of CPI decreased the overall acceptability. The results of this investigation could be used as a basic knowledge of CPI utilization in other food products.

Keywords: chick bean protein isolate, sponge cake, utilization, sponge

Procedia PDF Downloads 341
2695 Identification of Potential Small Molecule Regulators of PERK Kinase

Authors: Ireneusz Majsterek, Dariusz Pytel, J. Alan Diehl

Abstract:

PKR-like ER kinase (PERK) is serine/threonie endoplasmic reticulum (ER) transmembrane kinase activated during ER-stress. PERK can activate signaling pathways known as unfolded protein response (UPR). Attenuation of translation is mediated by PERK via phosphorylation of eukaryotic initiation factor 2α (eIF2α), which is necessary for translation initiation. PERK activation also directly contributes to activation of Nrf2 which regulates expression of anti-oxidant enzymes. An increased phosphorylation of eIF2α has been reported in Alzheimer disease (AD) patient hippocampus, indicating that PERK is activated in this disease. Recent data have revealed activation of PERK signaling in non-Hodgkins lymphomas. Results also revealed that loss of PERK limits mammary tumor cell growth in vitro and in vivo. Consistent with these observations, activation of UPR in vitro increases levels of the amyloid precursor protein (APP), the peptide from which beta-amyloid plaques (AB) fragments are derived. Finally, proteolytic processing of APP, including the cleavages that produce AB, largely occurs in the ER, and localization coincident with PERK activity. Thus, we expect that PERK-dependent signaling is critical for progression of many types of diseases (human cancer, neurodegenerative disease and other). Therefore, modulation of PERK activity may be a useful therapeutic target in the treatment of different diseases that fail to respond to traditional chemotherapeutic strategies, including Alzheimer’s disease. Our goal will be to developed therapeutic modalities targeting PERK activity.

Keywords: PERK kinase, small molecule inhibitor, neurodegenerative disease, Alzheimer’s disease

Procedia PDF Downloads 463
2694 The African Translator as a Literary Globetrotter in Minds and Thoughts

Authors: Boudersa Said Sami

Abstract:

This paper aims at revealing the new role of the African translator as a progressive traveler in the thoughts and minds of both Africans and others via his/her multidimensional translations, and a particular focus will be here on literary translation. The African translator, in this respect, is a great actor in Africa’s literary, intellectual and philosophical movement through his exploration of great literary books and highly-echoed intellectual masterpieces via translation. The paper’s hypothesis revolves around the importance of the African translator in moving from one thought to another as shifting from one language to another (French to English or English to French and Arabic). Unless the African translator is alert-minded, lively and animated, the African thoughts are stagnant and Africa is a big mire of rotten ideas. African thoughts are alive, providing that translation is vivid. The findings of the paper reveal the significance of the African translator’s multidimensional roles in keeping Africa in movement. As a pertinent recommendation, translation in Africa should be fostered and its tools should be enhanced as well to keep Africa’s thoughts in continuous mobility between geographic areas as languages are in a progressive move through translation.

Keywords: African, translator, literary, globetrotter, movement

Procedia PDF Downloads 124