Search results for: a model of translation quality assessment
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 28095

Search results for: a model of translation quality assessment

28065 Functionality of Promotional and Advertising Texts: Pragmatic Implications for English-Arabic Translation

Authors: Jamal Gaber Abdalla

Abstract:

In business promotion and advertising, language is used intentionally to create a powerful influence over people and their behavior. In commercial and marketing activities, the choice of language to convey specific messages with the intention of influencing people is pragmatically important. Design and visual content in promotional and advertising texts also have a great persuasive impact on consumers. It is the functional combination of design, language and visual content that helps people to identify a product or service and remember it. Translating promotional and advertising texts between structurally and culturally different languages, such as English and Arabic, usually involves pragmatic/functional shifts that decide the quality of translation. This study explores some of these shifts in translating promotional and advertising texts between English and Arabic and their implications for translation quality. The study is based on a contrastive analysis of data collected from real samples of English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The samples cover different promotional and advertising text types and different business domains. The aim is to identify the most recurrent translation shifts and most used translation approaches/strategies that achieve quality in view of the functional nature of promotional and advertising texts and target language culture conventions. The study shows that linguistic shifts and visual shifts are recurrent in English-Arabic translations of promotional and advertising texts. The study also shows that the most commonly used translation approaches/strategies are functional translation, domestication, communicative translation.

Keywords: advertising, Arabic, English, functional translation, promotion

Procedia PDF Downloads 337
28064 Revisiting Domestication and Foreignisation Methods: Translating the Quran by the Hybrid Approach

Authors: Aladdin Al-Tarawneh

Abstract:

The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabic, is highly translated into many languages; however, the foreignising or the literal approach excessively stains the quality and discredits the final product in the eyes of its receptors. Such an approach fails to capture the intended meaning of the Quran and to communicate it in any language. Therefore, this study is conducted to propose a different approach that seeks involving other ones according to a hybrid model. Indeed, this study challenges the binary adherence that is highly used in Translation Studies (TS) in general and in the translation of the Quran in particular. Drawing on the genuine fact that the Quran can be communicated in any language in terms of meaning, and the translation is not sacred; this paper approaches the translation of the Quran by blending different methods like domestication or foreignisation in a systematic way, avoiding the binary choice made by many translators. To reach this aim, the paper has a conceptual part that seeks to elucidate and clarify the main methods employed in TS, and criticise and modify them to propose the new hybrid approach (the hybrid model) for translating the Quran – that is, the deductive method. To support and validate the outcome of the previous part, a comparative model is employed in order to highlight the differences between the suggested translation and other widely used ones – that is, the inductive method. By applying this methodology, the paper proves that there is a deficiency of communicating the original meaning of the Quran in light of the foreignising approach. In conclusion, the paper suggests producing a Quran translation has to take into account the adoption of many techniques to express the meaning of the Quran as understood in the original, and to offer this understanding in English in the most native-like manner to serve the intended target readers.

Keywords: Quran translation, hybrid approach, domestication, foreignization, hybrid model

Procedia PDF Downloads 142
28063 Improving Machine Learning Translation of Hausa Using Named Entity Recognition

Authors: Aishatu Ibrahim Birma, Aminu Tukur, Abdulkarim Abbass Gora

Abstract:

Machine translation plays a vital role in the Field of Natural Language Processing (NLP), breaking down language barriers and enabling communication across diverse communities. In the context of Hausa, a widely spoken language in West Africa, mainly in Nigeria, effective translation systems are essential for enabling seamless communication and promoting cultural exchange. However, due to the unique linguistic characteristics of Hausa, accurate translation remains a challenging task. The research proposes an approach to improving the machine learning translation of Hausa by integrating Named Entity Recognition (NER) techniques. Named entities, such as person names, locations, organizations, and dates, are critical components of a language's structure and meaning. Incorporating NER into the translation process can enhance the quality and accuracy of translations by preserving the integrity of named entities and also maintaining consistency in translating entities (e.g., proper names), and addressing the cultural references specific to Hausa. The NER will be incorporated into Neural Machine Translation (NMT) for the Hausa to English Translation.

Keywords: machine translation, natural language processing (NLP), named entity recognition (NER), neural machine translation (NMT)

Procedia PDF Downloads 22
28062 Toward a Risk Assessment Model Based on Multi-Agent System for Cloud Consumer

Authors: Saadia Drissi

Abstract:

The cloud computing is an innovative paradigm that introduces several changes in technology that have resulted a new ways for cloud providers to deliver their services to cloud consumers mainly in term of security risk assessment, thus, adapting a current risk assessment tools to cloud computing is a very difficult task due to its several characteristics that challenge the effectiveness of risk assessment approaches. As consequence, there is a need of risk assessment model adapted to cloud computing. This paper requires a new risk assessment model based on multi-agent system and AHP model as fundamental steps towards the development of flexible risk assessment approach regarding cloud consumers.

Keywords: cloud computing, risk assessment model, multi-agent system, AHP model, cloud consumer

Procedia PDF Downloads 533
28061 Peer-Review as a Means to Improve Students' Translation Skills

Authors: Bahia Braktia, Ahlem Ghamri

Abstract:

Years ago, faculties and administrators realized that students entering college were not prepared for the academic sphere; however, as a type of collaborative learning, peer-review gave students a social context in which they could learn more efficiently. Peer-review has proven its effectiveness in higher education. Numerous studies have been conducted on peer review and its effects on the quality of students’ writing, and several publications recommended peer-review as part of the feedback process. Student writers showed a tendency towards making significant meaning-level revisions and surface-level revisions. Last but not least, studies reported that peer-review helps students develop their self-assessment skills as well as critical thinking. The use of peer-review has become well known and widely adopted to the L2 classroom environment. However, little is known about peer review on translation students. The purpose of this study was to investigate the students' perspective on peer-review, and whether this method affected the quality of their translation. A mixed method design was adopted. Students were requested to translate two texts from Arabic into English, and they gave and received structured feedback to their classmates' translations. A survey was administered, followed by semi-structured interviews, to examine the students' attitudes toward peer-review. The results of the study showed that peer-review was considered a good proofreading method for most students. The students also showed a positive attitude toward it, and they reported that they benefited from the interaction with their peers. The findings implied that the inclusion of peer-review can be an effective pedagogical practice for teaching translation and writing to foreign language learners.

Keywords: language teaching, feedback, peer-review, translation

Procedia PDF Downloads 183
28060 Literary Translation Human vs Machine: An Essay about Online Translation

Authors: F. L. Bernardo, R. A. S. Zacarias

Abstract:

The ways to translate are manifold since textual genres undergoing translations are diverse. In this essay, our goal is to give special attention to the literary genre and to the online translation tool Google Translate (GT), widely used either by nonprofessionals or by scholars, in order to show evidence of the indispensability of human wit in a good translation. Our study has its basis on a literary review of prominent authors, with emphasis on translation categories. Also highlighting the issue of polysemous literary translation, we aim to shed light on the translator’s craft and the fallible nature of online translation. To better illustrate these principles, the methodology consisted on performing a comparative analysis involving the original text Moll Flanders by Daniel Defoe in English to its online translation given by GT and to a translation into Brazilian Portuguese performed by a human. We proceeded to identifying and analyzing the degrees of textual equivalence according to the following categories: volume, levels and order. The results have attested the unsuitability in a translation done by a computer connected to the World Wide Web.

Keywords: Google Translator, human translation, literary translation, Moll Flanders

Procedia PDF Downloads 628
28059 L2 Strategies in the English Translation of Fengshen Yanyi

Authors: Yanbin Cai

Abstract:

L2 Translation, or translation out of one’s native language, is often adopted for Chinese classical literature. The purpose of this study is to investigate problems arisen in this process and the strategies different from translation by native speakers. Texts selected for this study is a Ming dynasty novel, Fengshen Yanyi, written by Xu Zhonglin and translated into English by Gu Zhizhong. Translated proper names and dialogues are analyzed, followed with a review on translator’s shifting focus on text selection. The result reveals not the problem of linguistic incompetence or cultural negligence, but translation strategies adopted for specific purposes and target readers.

Keywords: L2 translation, Chinese literature, literature translation, Fengshen Yanyi

Procedia PDF Downloads 438
28058 Overview of Resources and Tools to Bridge Language Barriers Provided by the European Union

Authors: Barbara Heinisch, Mikael Snaprud

Abstract:

A common, well understood language is crucial in critical situations like landing a plane. For e-Government solutions, a clear and common language is needed to allow users to successfully complete transactions online. Misunderstandings here may not risk a safe landing but can cause delays, resubmissions and drive costs. This holds also true for higher education, where misunderstandings can also arise due to inconsistent use of terminology. Thus, language barriers are a societal challenge that needs to be tackled. The major means to bridge language barriers is translation. However, achieving high-quality translation and making texts understandable and accessible require certain framework conditions. Therefore, the EU and individual projects take (strategic) actions. These actions include the identification, collection, processing, re-use and development of language resources. These language resources may be used for the development of machine translation systems and the provision of (public) services including higher education. This paper outlines some of the existing resources and indicate directions for further development to increase the quality and usage of these resources.

Keywords: language resources, machine translation, terminology, translation

Procedia PDF Downloads 298
28057 The Effect of Using Computer-Assisted Translation Tools on the Translation of Collocations

Authors: Hassan Mahdi

Abstract:

The integration of computer-assisted translation (CAT) tools in translation creates several opportunities for translators. However, this integration is not useful in all types of English structures. This study aims at examining the impact of using CAT tools in translating collocations. Seventy students of English as a foreign language participated in this study. The participants were divided into three groups (i.e., CAT tools group, Machine Translation group, and the control group). The comparison of the results obtained from the translation output of the three groups demonstrated the improvement of translation using CAT tools. The results indicated that the participants who used CAT tools outscored the participants who used MT, and in turn, both groups outscored the control group who did not use any type of technology in translation. In addition, there was a significant difference in the use of CAT for translation different types of collocations. The results also indicated that CAT tools were more effective in translation fixed and medium-strength collocations than weak collocations. Finally, the results showed that CAT tools were effective in translation collocations in both types of languages (i.e. target language or source language). The study suggests some guidelines for translators to use CAT tools.

Keywords: machine translation, computer-assisted translation, collocations, technology

Procedia PDF Downloads 180
28056 Language Errors Used in “The Space between Us” Movie and Their Effects on Translation Quality: Translation Study toward Discourse Analysis Approach

Authors: Mochamad Nuruz Zaman, Mangatur Rudolf Nababan, M. A. Djatmika

Abstract:

Both society and education areas teach to have good communication for building the interpersonal skills up. Everyone has the capacity to understand something new, either well comprehension or worst understanding. Worst understanding makes the language errors when the interactions are done by someone in the first meeting, and they do not know before it because of distance area. “The Space between Us” movie delivers the love-adventure story between Mars Boy and Earth Girl. They are so many missing conversations because of the different climate and environment. As the moviegoer also must be focused on the subtitle in order to enjoy well the movie. Furthermore, Indonesia subtitle and English conversation on the movie still have overlapping understanding in the translation. Translation hereby consists of source language -SL- (English conversation) and target language -TL- (Indonesia subtitle). These research gap above is formulated in research question by how the language errors happened in that movie and their effects on translation quality which is deepest analyzed by translation study toward discourse analysis approach. The research goal is to expand the language errors and their translation qualities in order to create a good atmosphere in movie media. The research is studied by embedded research in qualitative design. The research locations consist of setting, participant, and event as focused determined boundary. Sources of datum are “The Space between Us” movie and informant (translation quality rater). The sampling is criterion-based sampling (purposive sampling). Data collection techniques use content analysis and questioner. Data validation applies data source and method triangulation. Data analysis delivers domain, taxonomy, componential, and cultural theme analysis. Data findings on the language errors happened in the movie are referential, register, society, textual, receptive, expressive, individual, group, analogical, transfer, local, and global errors. Data discussions on their effects to translation quality are concentrated by translation techniques on their data findings; they are amplification, borrowing, description, discursive creation, established equivalent, generalization, literal, modulation, particularization, reduction, substitution, and transposition.

Keywords: discourse analysis, language errors, The Space between Us movie, translation techniques, translation quality instruments

Procedia PDF Downloads 201
28055 A Study of Variables Affecting on a Quality Assessment of Mathematics Subject in Thailand by Using Value Added Analysis on TIMSS 2011

Authors: Ruangdech Sirikit

Abstract:

The purposes of this research were to study the variables affecting the quality assessment of mathematics subject in Thailand by using value-added analysis on TIMSS 2011. The data used in this research is the secondary data from the 2011 Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS), collected from 6,124 students in 172 schools from Thailand, studying only mathematics subjects. The data were based on 14 assessment tests of knowledge in mathematics. There were 3 steps of data analysis: 1) To analyze descriptive statistics 2) To estimate competency of students from the assessment of their mathematics proficiency by using MULTILOG program; 3) analyze value added in the model of quality assessment using Value-Added Model with Hierarchical Linear Modeling (HLM) and 2 levels of analysis. The research results were as follows: 1. Student level variables that had significant effects on the competency of students at .01 levels were Parental care, Resources at home, Enjoyment of learning mathematics and Extrinsic motivation in learning mathematics. Variable that had significant effects on the competency of students at .05 levels were Education of parents and self-confident in learning mathematics. 2. School level variable that had significant effects on competency of students at .01 levels was Extra large school. Variable that had significant effects on competency of students at .05 levels was medium school.

Keywords: quality assessment, value-added model, TIMSS, mathematics, Thailand

Procedia PDF Downloads 268
28054 Statistical Comparison of Machine and Manual Translation: A Corpus-Based Study of Gone with the Wind

Authors: Yanmeng Liu

Abstract:

This article analyzes and compares the linguistic differences between machine translation and manual translation, through a case study of the book Gone with the Wind. As an important carrier of human feeling and thinking, the literature translation poses a huge difficulty for machine translation, and it is supposed to expose distinct translation features apart from manual translation. In order to display linguistic features objectively, tentative uses of computerized and statistical evidence to the systematic investigation of large scale translation corpora by using quantitative methods have been deployed. This study compiles bilingual corpus with four versions of Chinese translations of the book Gone with the Wind, namely, Piao by Chunhai Fan, Piao by Huairen Huang, translations by Google Translation and Baidu Translation. After processing the corpus with the software of Stanford Segmenter, Stanford Postagger, and AntConc, etc., the study analyzes linguistic data and answers the following questions: 1. How does the machine translation differ from manual translation linguistically? 2. Why do these deviances happen? This paper combines translation study with the knowledge of corpus linguistics, and concretes divergent linguistic dimensions in translated text analysis, in order to present linguistic deviances in manual and machine translation. Consequently, this study provides a more accurate and more fine-grained understanding of machine translation products, and it also proposes several suggestions for machine translation development in the future.

Keywords: corpus-based analysis, linguistic deviances, machine translation, statistical evidence

Procedia PDF Downloads 128
28053 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques

Procedia PDF Downloads 123
28052 User-Perceived Quality Factors for Certification Model of Web-Based System

Authors: Jamaiah H. Yahaya, Aziz Deraman, Abdul Razak Hamdan, Yusmadi Yah Jusoh

Abstract:

One of the most essential issues in software products is to maintain it relevancy to the dynamics of the user’s requirements and expectation. Many studies have been carried out in quality aspect of software products to overcome these problems. Previous software quality assessment models and metrics have been introduced with strengths and limitations. In order to enhance the assurance and buoyancy of the software products, certification models have been introduced and developed. From our previous experiences in certification exercises and case studies collaborating with several agencies in Malaysia, the requirements for user based software certification approach is identified and demanded. The emergence of social network applications, the new development approach such as agile method and other varieties of software in the market have led to the domination of users over the software. As software become more accessible to the public through internet applications, users are becoming more critical in the quality of the services provided by the software. There are several categories of users in web-based systems with different interests and perspectives. The classifications and metrics are identified through brain storming approach with includes researchers, users and experts in this area. The new paradigm in software quality assessment is the main focus in our research. This paper discusses the classifications of users in web-based software system assessment and their associated factors and metrics for quality measurement. The quality model is derived based on IEEE structure and FCM model. The developments are beneficial and valuable to overcome the constraints and improve the application of software certification model in future.

Keywords: software certification model, user centric approach, software quality factors, metrics and measurements, web-based system

Procedia PDF Downloads 385
28051 Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Technical lexicon is witnessing a large upsurge in the use of new terminologies whose emergence is an inevitable result of the spread of high-quality technology, the existence of scientific paradigms and the fast growth of research in different disciplines. One important subfield of terminology is legal terminology, which forms a crucial part of legal studies, and whose translation from one legal system into another is deemed a formidable and arduous task that needs to be properly performed by legal translators. Indeed, the issue of untranslatability of legal terms, particularly between originally unrelated languages, like legal Arabic and legal English, has long been a real challenge in legal translation. It stems from the conceptual incongruency between legal terms of different legal languages, which are derived from different legal cultures and legal systems. Such conceptual asymmetry is owing to the fact that law has no universal reference and that legal language is what determines the degree of difference in conceptual correspondence. The present paper argues that although conceptual asymmetry, which is the main reason for the issue of untranslatability of legal terms, cannot be denied in legal translation, there exist certain translation techniques which, if properly adopted, would resolve the issue of untranslatability of legal terms and therefore achieve acceptable legal translation. Hence, the question of untranslatability of legal terms should no longer exist within the context of legal translation.

Keywords: conceptual incongruency, Legal terms, translation techniques, untranslatability

Procedia PDF Downloads 165
28050 Comprehensive Risk Assessment Model in Agile Construction Environment

Authors: Jolanta Tamošaitienė

Abstract:

The article focuses on a developed comprehensive model to be used in an agile environment for the risk assessment and selection based on multi-attribute methods. The model is based on a multi-attribute evaluation of risk in construction, and the determination of their optimality criterion values are calculated using complex Multiple Criteria Decision-Making methods. The model may be further applied to risk assessment in an agile construction environment. The attributes of risk in a construction project are selected by applying the risk assessment condition to the construction sector, and the construction process efficiency in the construction industry accounts for the agile environment. The paper presents the comprehensive risk assessment model in an agile construction environment. It provides a background and a description of the proposed model and the developed analysis of the comprehensive risk assessment model in an agile construction environment with the criteria.

Keywords: assessment, environment, agile, model, risk

Procedia PDF Downloads 236
28049 The Role of Legal Translation in Conflict Resolution: The Case of the Anglophone Crisis in Cameroon

Authors: Shwiri Eshwa Chumbow

Abstract:

This research paper explores the contribution of legal translation in conflict resolution with a specific focus on the Anglophone Crisis in Cameroon. The Anglophone Crisis, which emerged from grievances concerning language and legal systems, has underscored the importance of accurate and culturally sensitive legal translation services. Using documentary research and case study analysis, this paper examines the impact of translation (or lack thereof) on conflict resolution and proposes translation-related solutions to resolve the conflict and promote peace. The findings highlight the critical role of (legal) translation in bridging linguistic and cultural gaps, facilitating dialogue, and fostering understanding in conflict resolution processes.

Keywords: anglophone crisis, Cameroon, conflict resolution, francophone, legal translation, translation

Procedia PDF Downloads 65
28048 Machine Learning Development Audit Framework: Assessment and Inspection of Risk and Quality of Data, Model and Development Process

Authors: Jan Stodt, Christoph Reich

Abstract:

The usage of machine learning models for prediction is growing rapidly and proof that the intended requirements are met is essential. Audits are a proven method to determine whether requirements or guidelines are met. However, machine learning models have intrinsic characteristics, such as the quality of training data, that make it difficult to demonstrate the required behavior and make audits more challenging. This paper describes an ML audit framework that evaluates and reviews the risks of machine learning applications, the quality of the training data, and the machine learning model. We evaluate and demonstrate the functionality of the proposed framework by auditing an steel plate fault prediction model.

Keywords: audit, machine learning, assessment, metrics

Procedia PDF Downloads 249
28047 The Relation between Subtitling and General Translation from a Didactic Perspective

Authors: Sonia Gonzalez Cruz

Abstract:

Subtitling activities allow for acquiring and developing certain translation skills, and they also have a great impact on the students' motivation. Active subtitling is a relatively recent activity that has generated a lot of interest particularly in the field of second-language acquisition, but it is also present within both the didactics of general translation and language teaching for translators. It is interesting to analyze the level of inclusion of these new resources into the existent curricula and observe to what extent these different teaching methods are being used in the translation classroom. Although subtitling has already become an independent discipline of study and it is considered to be a type of translation on its own, it is necessary to do further research on the different didactic varieties that this type of audiovisual translation offers. Therefore, this project is framed within the field of the didactics of translation, and it focuses on the relationship between the didactics of general translation and active subtitling as a didactic tool. Its main objective is to analyze the inclusion of interlinguistic active subtitling in general translation curricula at different universities. As it has been observed so far, the analyzed curricula do not make any type of reference to the use of this didactic tool in general translation classrooms. However, they do register the inclusion of other audiovisual activities such as dubbing, script translation or video watching, among others. By means of online questionnaires and interviews, the main goal is to confirm the results obtained after the observation of the curricula and find out to what extent subtitling has actually been included into general translation classrooms.

Keywords: subtitling, general translation, didactics, translation competence

Procedia PDF Downloads 158
28046 The English Translation of Arabic Metaphors in the Holy Qura’n

Authors: Mohammad Hamzah Alshehab

Abstract:

Metaphor is a substitute expression in everyday life in languages, thoughts and actions. It has an original value in language use with different conceptual, grammatical and properties. In addition, it is a central concept in literary studies. The present paper aims at investigating metaphor’s types imbedded in some Holy Verses (HV). For achieving the objectives of this paper, two English versions were chosen , the first is the Translation of the Meanings of the Noble Qura’n in the English Language by Mohammad AlHilali and Mohammad Khan, and the second version is the English Translation of the Holy Qura’n by Mohammad Ali were used. The researcher selected (20) Holy Verses include metaphors to be analyzed and investigated. Metaphor types were categorized by an assessment of the two translations followed by a discussion between the two versions of translation.

Keywords: metaphor, metaphor’s types, Holy Qura’n, Holy Verses

Procedia PDF Downloads 631
28045 Prospective English Language Teachers’ Views on Translation Use in Foreign Language Teaching

Authors: Ozlem Bozok, Yusuf Bozok

Abstract:

The importance of using mother tongue and translation in foreign language classrooms cannot be ignored and translation can be utilized as a method in English Language Teaching courses. There exist researches advocating or objecting to the use of translation in foreign language learning but they all have a point in common: Translation should be used as an aid to teaching, not an end in itself. In this research, prospective English language teachers’ opinions about translation use and use of mother tongue in foreign language teaching are investigated and according to the findings, some explanations and recommendations are made.

Keywords: exposure to foreign language translation, foreign language learning, prospective teachers’ opinions, use of L1

Procedia PDF Downloads 515
28044 Students' Errors in Translating Algebra Word Problems to Mathematical Structure

Authors: Ledeza Jordan Babiano

Abstract:

Translating statements into mathematical notations is one of the processes in word problem-solving. However, based on the literature, students still have difficulties with this skill. The purpose of this study was to investigate the translation errors of the students when they translate algebraic word problems into mathematical structures and locate the errors via the lens of the Translation-Verification Model. Moreover, this qualitative research study employed content analysis. During the data-gathering process, the students were asked to answer a six-item algebra word problem questionnaire, and their answers were analyzed by experts through blind coding using the Translation-Verification Model to determine their translation errors. After this, a focus group discussion was conducted, and the data gathered was analyzed through thematic analysis to determine the causes of the students’ translation errors. It was found out that students’ prevalent error in translation was the interpretation error, which was situated in the Attribute construct. The emerging themes during the FGD were: (1) The procedure of translation is strategically incorrect; (2) Lack of comprehension; (3) Algebra concepts related to difficulty; (4) Lack of spatial skills; (5) Unprepared for independent learning; and (6) The content of the problem is developmentally inappropriate. These themes boiled down to the major concept of independent learning preparedness in solving mathematical problems. This concept has subcomponents, which include contextual and conceptual factors in translation. Consequently, the results provided implications for instructors and professors in Mathematics to innovate their teaching pedagogies and strategies to address translation gaps among students.

Keywords: mathematical structure, algebra word problems, translation, errors

Procedia PDF Downloads 37
28043 Improving Technical Translation Ability of the Iranian Students of Translation Through Multimedia: An Empirical Study

Authors: Dina Zakeri, Ali Aminzad

Abstract:

Multimedia-assisted teaching results in eliminating traditional training barriers, facilitating the cognition process and upgrading learning outcomes. This study attempted to examine the effects of implementing multimedia on teaching technical translation model and on the technical text translation ability of Iranian students of translation. To fulfill the purpose of the study, a total of forty-six learners were selected out of fifty-seven participants in a higher education center in Tehran based on their scores in Preliminary English Test (PET) and were divided randomly into the experimental and control groups. Prior to the treatment, a technical text translation questionnaire was devised and then approved and validated by three assistant professors of technical fields and three assistant professors of Teaching English as a Foreign Language (TEFL) at the university. This questionnaire was administered as a pretest to both groups. Control and experimental groups were trained for five successive weeks using identical course books but with a different lesson plan that allowed employing multimedia for the experimental group only. The devised and approved questionnaire was administered as a posttest to both groups at the end of the instruction. A multivariate ANOVA was run to compare the two groups’ means on the PET, pretest and posttest. The results showed the rejection of all null hypotheses of the study and revealed that multimedia significantly improved technical text translation ability of the learners.

Keywords: multimedia, multimedia-mediated teaching, technical translation model, technical text, translation ability

Procedia PDF Downloads 113
28042 An Investigation of Surface Water Quality in an Industrial Area Using Integrated Approaches

Authors: Priti Saha, Biswajit Paul

Abstract:

Rapid urbanization and industrialization has increased the pollution load in surface water bodies. However, these water bodies are major source of water for drinking, irrigation, industrial activities and fishery. Therefore, water quality assessment is paramount importance to evaluate its suitability for all these purposes. This study focus to evaluate the surface water quality of an industrial city in eastern India through integrating interdisciplinary techniques. The multi-purpose Water Quality Index (WQI) assess the suitability for drinking, irrigation as well as fishery of forty-eight sampling locations, where 8.33% have excellent water quality (WQI:0-25) for fishery and 10.42%, 20.83% and 45.83% have good quality (WQI:25-50), which represents its suitability for drinking irrigation and fishery respectively. However, the industrial water quality was assessed through Ryznar Stability Index (LSI), which affirmed that only 6.25% of sampling locations have neither corrosive nor scale forming properties (RSI: 6.2-6.8). Integration of these statistical analysis with geographical information system (GIS) helps in spatial assessment. It identifies of the regions where the water quality is suitable for its use in drinking, irrigation, fishery as well as industrial activities. This research demonstrates the effectiveness of statistical and GIS techniques for water quality assessment.

Keywords: surface water, water quality assessment, water quality index, spatial assessment

Procedia PDF Downloads 160
28041 The Acceptance of E-Assessment Considering Security Perspective: Work in Progress

Authors: Kavitha Thamadharan, Nurazean Maarop

Abstract:

The implementation of e-assessment as tool to support the process of teaching and learning in university has become a popular technological means in universities. E-Assessment provides many advantages to the users especially the flexibility in teaching and learning. The e-assessment system has the capability to improve its quality of delivering education. However, there still exists a drawback in terms of security which limits the user acceptance of the online learning system. Even though there are studies providing solutions for identified security threats in e-learning usage, there is no particular model which addresses the factors that influences the acceptance of e-assessment system by lecturers from security perspective. The aim of this study is to explore security aspects of e-assessment in regard to the acceptance of the technology. As a result a conceptual model of secure acceptance of e-assessment is proposed. Both human and security factors are considered in formulation of this conceptual model. In order to increase understanding of critical issues related to the subject of this study, interpretive approach involving convergent mixed method research method is proposed to be used to execute the research. This study will be useful in providing more insightful understanding regarding the factors that influence the user acceptance of e-assessment system from security perspective.

Keywords: secure technology acceptance, e-assessment security, e-assessment, education technology

Procedia PDF Downloads 444
28040 Analysing the Benefit of Real-Time Digital Translation for ESL Learners in a Post-secondary Canadian Classroom

Authors: Jordan Shuler

Abstract:

The goal of this study is to determine whether real-time language translation benefits ESL learners by contributing to overall equity in the classroom. Equity will be measured quantitatively through assessment performance and qualitatively through student survey. Two separate sections of students studying the same course will receive identical curriculum: one group, the control, will be taught in English and the other group in English with real-time translation into the students' first languages. The professor will use Microsoft Translator during lectures, in-class discussions, and Q&A time. The college is committed to finding new ways of teaching and learning, as outlined in Strategy 2022. If this research finds a positive relationship between language translation and student academic success, the technology will surely be encouraged for adoption by all George Brown College faculty. With greater acceptance, this technology could influence equity and pedagogy in the larger educational community.

Keywords: ESL learners, equity, innovative teaching strategies, language translation

Procedia PDF Downloads 103
28039 Assessment the Quality of Telecommunication Services by Fuzzy Inferences System

Authors: Oktay Nusratov, Ramin Rzaev, Aydin Goyushov

Abstract:

Fuzzy inference method based approach to the forming of modular intellectual system of assessment the quality of communication services is proposed. Developed under this approach the basic fuzzy estimation model takes into account the recommendations of the International Telecommunication Union in respect of the operation of packet switching networks based on IP-protocol. To implement the main features and functions of the fuzzy control system of quality telecommunication services it is used multilayer feedforward neural network.

Keywords: quality of communication, IP-telephony, fuzzy set, fuzzy implication, neural network

Procedia PDF Downloads 451
28038 Management of Quality Assessment of Teaching and Methodological Activities of a Teacher of a Military, Special Educational Institution

Authors: Maxutova I. O., Bulatbayeva A. A.

Abstract:

In modern conditions, the competitiveness of the military, a special educational institution in the educational market, is determined by the quality of the provision of educational services and the economic efficiency of activities. Improving the quality of educational services of the military, the special educational institution is an urgent socially and economically significant problem. The article shows a possible system for the formation of the competitiveness of military, the special educational institution through an assessment of the quality of the educational process, the problem of the transition of the military, special educational institution to digital support of indicative monitoring of the quality of services provided is raised. Quality monitoring is presented in the form of a program or information system, the work of which is carried out in a military, the special educational institution through highlighted interrelated elements. A result-oriented model of management and assessment of the quality of work of the military, the special educational institution is proposed. The indicative indicators for assessing the quality of the teaching and methodological activity of the teacher are considered and described. The publication was prepared as part of an applied grant study for 2020-2022 commissioned by the Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan on the topic "Development of a comprehensive methodology for assessing the quality of education of graduates of military special educational institutions" IRN 00029/GF-20.

Keywords: quality assessment, indicative indicators, monitoring program, educational and methodological activities, professional activities, result

Procedia PDF Downloads 132
28037 Study on Practice of Improving Water Quality in Urban Rivers by Diverting Clean Water

Authors: Manjie Li, Xiangju Cheng, Yongcan Chen

Abstract:

With rapid development of industrialization and urbanization, water environmental deterioration is widespread in majority of urban rivers, which seriously affects city image and life satisfaction of residents. As an emergency measure to improve water quality, clean water diversion is introduced for water environmental management. Lubao River and Southwest River, two urban rivers in typical plain tidal river network, are identified as technically and economically feasible for the application of clean water diversion. One-dimensional hydrodynamic-water quality model is developed to simulate temporal and spatial variations of water level and water quality, with satisfactory accuracy. The mathematical model after calibration is applied to investigate hydrodynamic and water quality variations in rivers as well as determine the optimum operation scheme of water diversion. Assessment system is developed for evaluation of positive and negative effects of water diversion, demonstrating the effectiveness of clean water diversion and the necessity of pollution reduction.

Keywords: assessment system, clean water diversion, hydrodynamic-water quality model, tidal river network, urban rivers, water environment improvement

Procedia PDF Downloads 261
28036 Teaching Translation during Covid-19 Outbreak: Challenges and Discoveries

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Translation teaching is a particular activity that includes translators and interpreters training either inside or outside institutionalised settings, such as universities. It can also serve as a means of teaching other fields, such as foreign languages. Translation teaching began in the twentieth century. Teachers of translation hold the responsibilities of educating students, developing their translation competence and training them to be professional translators. The activity of translation teaching involves various tasks, including curriculum design, course delivery, material writing as well as application and implementation. The present paper addresses translation teaching during COVID-19 outbreak, seeking to find out the challenges encountered by translation teachers in online translation teaching and the discoveries/solutions arrived at to resolve them. The paper makes use of a comprehensive questionnaire, containing closed-ended and open-ended questions to elicit both quantitative as well as qualitative data from about sixty translation teachers who have been teaching translation at BA and MA levels during COVID-19 outbreak. The data shows that about 40% of the participants evaluate their online translation teaching experience during COVID-19 outbreak as enjoyable and exhilarating. On the contrary, no participant has evaluated his/her online translation teaching experience as being not good, nor has any participant evaluated his/her online translation teaching experience as being terrible. The data also presents that about 23.33% of the participants evaluate their online translation teaching experience as very good, and the same percentage applies to those who evaluate their online translation teaching experience as good to some extent. Moreover, the data indicates that around 13.33% of the participants evaluate their online translation teaching experience as good. The data also demonstrates that the majority of the participants have encountered obstacles in online translation teaching and have concurrently proposed solutions to resolve them.

Keywords: online translation teaching, electronic learning platform, COVID-19 outbreak, challenges, solutions

Procedia PDF Downloads 206