Search results for: French language
4033 Are Some Languages Harder to Learn and Teach Than Others?
Authors: David S. Rosenstein
Abstract:
The author believes that modern spoken languages should be equally difficult (or easy) to learn, since all normal children learning their native languages do so at approximately the same rate and with the same competence, progressing from easy to more complex grammar and syntax in the same way. Why then, do some languages seem more difficult than others? Perhaps people are referring to the written language, where it may be true that mastering Chinese requires more time than French, which in turn requires more time than Spanish. But this may be marginal, since Chinese and French children quickly catch up to their Spanish peers in reading comprehension. Rather, the real differences in difficulty derive from two sources: hardened L1 language habits trying to cope with contrasting L2 habits; and unfamiliarity with unique L2 characteristics causing faulty expectations. It would seem that effective L2 teaching and learning must take these two sources of difficulty into consideration. The author feels that the latter (faulty expectations) causes the greatest difficulty, making effective teaching and learning somewhat different for each given foreign language. Examples from Chinese and other languages are presented.Keywords: learning different languages, language learning difficulties, faulty language expectations
Procedia PDF Downloads 5314032 Re-Evaluating the Hegemony of English Language in West Africa: A Meta-Analysis Review of the Research, 2003-2018
Authors: Oris Tom-Lawyer, Michael Thomas
Abstract:
This paper seeks to analyse the hegemony of the English language in Western Africa through the lens of educational policies and the socio-economic functions of the language. It is based on the premise that there is a positive link between the English language and development contexts. The study aims to fill a gap in the research literature by examining the usefulness of hegemony as a concept to explain the role of English language in the region, thus countering the negative connotations that often accompany it. The study identified four main research questions: i. What are the socio-economic functions of English in Francophone/lusophone countries? ii. What factors promote the hegemony of English in anglophone countries? iii. To what extent is the hegemony of English in West Africa? iv. What are the implications of the non-hegemony of English in Western Africa? Based on a meta-analysis of the research literature between 2003 and 2018, the findings of the study revealed that in francophone/lusophone countries, English functions in the following socio-economic domains; they are peace keeping missions, regional organisations, commercial and industrial sectors, as an unofficial international language and as a foreign language. The factors that promote linguistic hegemony of English in anglophone countries are English as an official language, a medium of instruction, lingua franca, cultural language, language of politics, language of commerce, channel of development and English for media and entertainment. In addition, the extent of the hegemony of English in West Africa can be viewed from the factors that contribute to the non-hegemony of English in the region; they are French language, Portuguese language, the French culture, neo-colonialism, level of poverty, and economic ties of French to its former colonies. Finally, the implications of the non-hegemony of English language in West Africa are industrial backwardness, poverty rate, lack of social mobility, drop out of school rate, growing interest in English, access to limited internet information and lack of extensive career opportunities. The paper concludes that the hegemony of English has resulted in the development of anglophone countries in Western Africa, while in the francophone/lusophone regions of the continent, industrial backwardness and low literacy rates have been consequences of English language marginalisation. In conclusion, the paper makes several recommendations, including the need for the early introduction of English into French curricula as part of a potential solution.Keywords: developmental tool, English language, linguistic hegemony, West Africa
Procedia PDF Downloads 1394031 A Feminist Critical Discourse Analysis of the Representation of International Women’s Day in Algerian Print Media from 2003
Authors: Taoues Aimeur
Abstract:
The present study is the first comparative study of discourses surrounding women on International Women’s Day in French-language newspapers and Arabic-language newspapers in Algeria. It aims at critically examining the way women are positioned on International Women’s Day in four Algerian newspapers by focusing on the post-civil war era in Algeria (2003 till the present time). This is by applying Feminist Critical Discourse Analysis to question representations of women in the selected newspapers by revealing the gender ideologies embedded in their linguistic and visual discourses. The Francophone newspapers chosen for the present research are El Watan and Liberté. As for the Arabophone ones, El Khabar and Echorouk have been selected. The results of the study would help build an understanding of the meanings of gender that are embedded in the discourses of the selected news outlets which differ both linguistically and ideologically.Keywords: Arabic-language newspapers, Critical Discourse Analysis, discourses, French-language newspapers, gender, International Women’s Day
Procedia PDF Downloads 1924030 A Culturally Responsive Based Framework for French Immersion Public Schools in Ontario
Authors: Kimberly Auger
Abstract:
This paper offers a rudimentary vision of a French Immersion Framework based on inclusion and equity in an Ontario school system. It examines the role that culture plays in responsive and equitable French Immersion education firstly by contextualizing French Immersion Education and Equity and Inclusive Education in the historical and political situation of Ontario, Canada. By laying a foundational understanding of the role culture plays in education, it then argues the importance of acknowledging and including teacher culture, student culture, and school culture into a French Immersion Framework to create a space that is more equitable, inclusive, and responsive to all.Keywords: French immersion education, Ontario education, equity and inclusive education, bilingual education
Procedia PDF Downloads 164029 Neural Machine Translation for Low-Resource African Languages: Benchmarking State-of-the-Art Transformer for Wolof
Authors: Cheikh Bamba Dione, Alla Lo, Elhadji Mamadou Nguer, Siley O. Ba
Abstract:
In this paper, we propose two neural machine translation (NMT) systems (French-to-Wolof and Wolof-to-French) based on sequence-to-sequence with attention and transformer architectures. We trained our models on a parallel French-Wolof corpus of about 83k sentence pairs. Because of the low-resource setting, we experimented with advanced methods for handling data sparsity, including subword segmentation, back translation, and the copied corpus method. We evaluate the models using the BLEU score and find that transformer outperforms the classic seq2seq model in all settings, in addition to being less sensitive to noise. In general, the best scores are achieved when training the models on word-level-based units. For subword-level models, using back translation proves to be slightly beneficial in low-resource (WO) to high-resource (FR) language translation for the transformer (but not for the seq2seq) models. A slight improvement can also be observed when injecting copied monolingual text in the target language. Moreover, combining the copied method data with back translation leads to a substantial improvement of the translation quality.Keywords: backtranslation, low-resource language, neural machine translation, sequence-to-sequence, transformer, Wolof
Procedia PDF Downloads 1444028 Detonalization of Punjabi: Towards a Loss of Linguistic Indigeneity
Authors: Sukhvinder Singh
Abstract:
Punjabi language is related to the languages of New Indo-Aryan group that, in turn, is related to the branch of Indo-European language family. Punjabi language covers the areas of Western part (that is in Pakistan) and Eastern part (the Punjab state, Haryana, Delhi Himachal and J&K) and abroad (particularly Canada, USA, U.K. and Arab Emirates), where it is spoken widely. Besides India and Pakistan, Punjabi is the third language spoken in Canada after English, French having more than one hundred millions speakers worldwide. It is the fourth language spoken in Canada after English, French, and Chinese. It is also being taught as second language in most of the community school of British Columbia. The total number of Punjabi speakers is more than one hundred millions including India, Pakistan and abroad. Punjabi has a long tradition of linguistic tradition. A large number of scholars have studied Punjabi at different linguistic levels. Various studies are devoted to its special phonological characteristics, especially the tone, which has now started disappearing in favour of aspiration, a rare example of a language change in progress in its reversal direction. This process of language change in progress in reversal is dealt with in this paper a change towards a loss of linguistic indigeneity. The tone being a distinctive linguistic feature of Punjabi language is getting lost due to the increasing influence of Hindi and English particularly in the speech Urban Punjabi and Punjabi settled abroad. In this paper, an attempt has been made to discuss the sociolinguistics and sociology of Punjabi language and Punjab to trace the initiation and progression of this change towards a loss of Linguistic Indigeneity.Keywords: language change in reversal, reaspiration, detonalization, new Indo-Aryan group
Procedia PDF Downloads 1714027 The Battle between French and English in the Algerian University: Ideological and Pedagogical Stakes
Authors: Taoufik Djennane
Abstract:
Algeria is characterized by a fragmented language education policy. While pre-university education is entirely conducted in Arabic, higher education remains linguistically divided, with some fields offered in Arabic and others exclusively based on French. Within this linguistic policy, English remains far behind French. However, there has been a significant shift in the state’s linguistic orientation since the social riot of March 2019, known as El-Hirak, which ousted away the ex-president. Since then, social calls were voiced to get rid of French, and English started to receive an unprecedented political push. The historical decision only came at the beginning of the academic year 2023-2024 when the ministry of higher education imposed English as medium of instruction (hereafter EMI), especially in scientific and technological fields. As such, this paper considered this abrupt switch in the medium of instruction and its effects on the community of teachers. Building on a socio-psychological approach, teachers’ attitudes towards EMI were measured. Data were collected using classroom observation, semi-structured interviews and a survey. The results showed that a clear majority of teachers hold negative attitudes towards EMI. The point is that they are linguistically incompetent, and they are not ready yet to deliver content subjects in a language they have no, or little, command of. The study showed the importance of considering attitudes in the ‘policy-formation’ stage before the ‘implementation’ stage. The findings also proved that teachers are not passive bystanders; they can rather be the final arbiters imposing themselves as policy-makers resisting ministerial instructions through their linguistic practices inside the classroom which only acknowledge French. The study showed the necessity to avoid sudden switch and opt for gradual change, without putting aside those who are directly concerned with political/pedagogical measures (teachers, learners, etc).Keywords: micro planning, EMI, language education policy, agency
Procedia PDF Downloads 724026 American Slang: Perception and Connotations – Issues of Translation
Authors: Lison Carlier
Abstract:
The English language that is taught in school or used in media nowadays is defined as 'standard English,' although unstandardized Englishes, or 'parallel' Englishes, are practiced throughout the world. The existence of these 'parallel' Englishes has challenged standardization by imposing its own specific vocabulary or grammar. These non-standard languages tend to be regarded as inferior and, therefore, pose a problem regarding their translation. In the USA, 'slanguage', or slang, is a good example of a 'parallel' language. It consists of a particular set of vocabulary, used mostly in speech, and rarely in writing. Qualified as vulgar, often reduced to an urban language spoken by young people from lower classes, slanguage – or the language that is often first spoken between youths – is still the most common language used in the English-speaking world. Moreover, it appears that the prime meaning of 'informal' (as in an informal language) – a language that is spoken with persons the speaker knows – has been put aside and replaced in the general mind by the idea of vulgarity and non-appropriateness, when in fact informality is a sign of intimacy, not of vulgarity. When it comes to translating American slang, the main problem a translator encounters is the image and the cultural background usually associated with this 'parallel' language. Indeed, one will have, unwillingly, a predisposition to categorize a speaker of a 'parallel' language as being part of a particular group of people. The way one sees a speaker using it is paramount, and needs to be transposed into the target language. This paper will conduct an analysis of American slang – its use, perception and the image it gives of its speakers – and its translation into French, using the novel Is Everyone Hanging Out Without Me? (and other concerns) by way of example. In her autobiography/personal essay book, comedy writer, actress and author Mindy Kaling speaks with a very familiar English, including slang, which participates in the construction of her own voice and style, and enables a deeper connection with her readers.Keywords: translation, English, slang, French
Procedia PDF Downloads 3174025 Learning to Learn: A Course on Language Learning Strategies
Authors: Hélène Knoerr
Abstract:
In an increasingly global world, more and more international students attend academic courses and programs in a second or foreign language, and local students register in language learning classes in order to improve their employability. These students need to quickly become proficient in the new language. How can we, as administrators, curriculum developers and teachers, make sure that they have the tools they need in order to develop their language skills in an academic context? This paper will describe the development and implementation of a new course, Learning to learn, as part of the Major in French/English as a Second Language at the University of Ottawa. This academic program was recently completely overhauled in order to reflect the current approaches in language learning (more specifically, the action-oriented approach as embodied in the Common European Framework of Reference for Languages, and the concept of life-long autonomous learning). The course itself is based on research on language learning strategies, with a particular focus on the characteristics of the “good language learner”. We will present the methodological and pedagogical foundations, describe the course objectives and learning outcomes, the language learning strategies, and the classroom activities. The paper will conclude with students’ feedback and suggest avenues for further exploration.Keywords: curriculum development, language learning, learning strategies, second language
Procedia PDF Downloads 4094024 French Keyboard Music Evolution from Baroque to Impressionism
Authors: Parham Bakhtiari
Abstract:
The aesthetic characteristics of French keyboard music created during different time periods are examined through the utilization of compositional methods and the nurturing of specific musical styles. This article investigates the changes in style of keyboard compositions created by French musicians, starting from the initial stages from the mid-1700s to the early 1900s. It explores connections from the past and comparing the keyboard compositions of François Couperin and Jean-Philippe Rameau in the Baroque era to those of Gabriel Fauré, Claude Debussy, and Maurice Ravel in the Impressionist era. The evolution of keyboard music in France, particularly for the piano which was a new instrument at the time, was greatly influenced by the French revolution. Hence, we will delve into this topic further. The article examines the development of a specific French fashion trend of keyboard music that were composed during this time when there was an increasing emphasis on technical proficiency and expression of a fresh group of young French music creators.Keywords: music, keyboard, baroque, impressionism, performance
Procedia PDF Downloads 434023 The Positive Effects of Processing Instruction on the Acquisition of French as a Second Language: An Eye-Tracking Study
Authors: Cecile Laval, Harriet Lowe
Abstract:
Processing Instruction is a psycholinguistic pedagogical approach drawing insights from the Input Processing Model which establishes the initial innate strategies used by second language learners to connect form and meaning of linguistic features. With the ever-growing use of technology in Second Language Acquisition research, the present study uses eye-tracking to measure the effectiveness of Processing Instruction in the acquisition of French and its effects on learner’s cognitive strategies. The experiment was designed using a TOBII Pro-TX300 eye-tracker to measure participants’ default strategies when processing French linguistic input and any cognitive changes after receiving Processing Instruction treatment. Participants were drawn from lower intermediate adult learners of French at the University of Greenwich and randomly assigned to two groups. The study used a pre-test/post-test methodology. The pre-tests (one per linguistic item) were administered via the eye-tracker to both groups one week prior to instructional treatment. One group received full Processing Instruction treatment (explicit information on the grammatical item and on the processing strategies, and structured input activities) on the primary target linguistic feature (French past tense imperfective aspect). The second group received Processing Instruction treatment except the explicit information on the processing strategies. Three immediate post-tests on the three grammatical structures under investigation (French past tense imperfective aspect, French Subjunctive used for the expression of doubt, and the French causative construction with Faire) were administered with the eye-tracker. The eye-tracking data showed the positive change in learners’ processing of the French target features after instruction with improvement in the interpretation of the three linguistic features under investigation. 100% of participants in both groups made a statistically significant improvement (p=0.001) in the interpretation of the primary target feature (French past tense imperfective aspect) after treatment. 62.5% of participants made an improvement in the secondary target item (French Subjunctive used for the expression of doubt) and 37.5% of participants made an improvement in the cumulative target feature (French causative construction with Faire). Statistically there was no significant difference between the pre-test and post-test scores in the cumulative target feature; however, the variance approximately tripled between the pre-test and the post-test (3.9 pre-test and 9.6 post-test). This suggests that the treatment does not affect participants homogenously and implies a role for individual differences in the transfer-of-training effect of Processing Instruction. The use of eye-tracking provides an opportunity for the study of unconscious processing decisions made during moment-by-moment comprehension. The visual data from the eye-tracking demonstrates changes in participants’ processing strategies. Gaze plots from pre- and post-tests display participants fixation points changing from focusing on content words to focusing on the verb ending. This change in processing strategies can be clearly seen in the interpretation of sentences in both primary and secondary target features. This paper will present the research methodology, design and results of the experimental study using eye-tracking to investigate the primary effects and transfer-of-training effects of Processing Instruction. It will then provide evidence of the cognitive benefits of Processing Instruction in Second Language Acquisition and offer suggestion in second language teaching of grammar.Keywords: eye-tracking, language teaching, processing instruction, second language acquisition
Procedia PDF Downloads 2784022 Exploring Moroccan Teachers Beliefs About Multilingualism
Authors: Belkhadir Radouane
Abstract:
In this study, author tried to explore the beliefs of some Moroccan teachers working in the delegations of Safi and Youcefia about the usefulness of first and second languages in learning the third language. More specifically, author attempted to see the extent to which these teachers believe that a first and second language can serve students in learning a third one. The first language in this context is Arabic, the second is French, and the third is English. The teachers’ beliefs were gathered through a questionnaire that was addressed via Google Forms. Then, the results were analyzed using the same application. It was found that teachers are positive about the usefulness of the first and second language in learning the third one, but most of them rarely use in a conscious way activities that serve this purpose.Keywords: Bilinguilism, teachers beliefs, English as ESL, Morocco
Procedia PDF Downloads 534021 The Effects of Culture and Language on Social Impression Formation from Voice Pleasantness: A Study with French and Iranian People
Authors: L. Bruckert, A. Mansourzadeh
Abstract:
The voice has a major influence on interpersonal communication in everyday life via the perception of pleasantness. The evolutionary perspective postulates that the mechanisms underlying the pleasantness judgments are universal adaptations that have evolved in the service of choosing a mate (through the process of sexual selection). From this point of view, the favorite voices would be those with more marked sexually dimorphic characteristics; for example, in men with lower voice pitch, pitch is the main criterion. On the other hand, one can postulate that the mechanisms involved are gradually established since childhood through exposure to the environment, and thus the prosodic elements could take precedence in everyday life communication as it conveys information about the speaker's attitude (willingness to communicate, interest toward the interlocutors). Our study focuses on voice pleasantness and its relationship with social impression formation, exploring both the spectral aspects (pitch, timbre) and the prosodic ones. In our study, we recorded the voices through two vocal corpus (five vowels and a reading text) of 25 French males speaking French and 25 Iranian males speaking Farsi. French listeners (40 male/40 female) listened to the French voices and made a judgment either on the voice's pleasantness or on the speaker (judgment about his intelligence, honesty, sociability). The regression analyses from our acoustic measures showed that the prosodic elements (for example, the intonation and the speech rate) are the most important criteria concerning pleasantness, whatever the corpus or the listener's gender. Moreover, the correlation analyses showed that the speakers with the voices judged as the most pleasant are considered the most intelligent, sociable, and honest. The voices in Farsi have been judged by 80 other French listeners (40 male/40 female), and we found the same effect of intonation concerning the judgment of pleasantness with the corpus «vowel» whereas with the corpus «text» the pitch is more important than the prosody. It may suggest that voice perception contains some elements invariant across culture/language, whereas others are influenced by the cultural/linguistic background of the listener. Shortly in the future, Iranian people will be asked to listen either to the French voices for half of them or to the Farsi voices for the other half and produce the same judgments as the French listeners. This experimental design could potentially make it possible to distinguish what is linked to culture and what is linked to language in the case of differences in voice perception.Keywords: cross-cultural psychology, impression formation, pleasantness, voice perception
Procedia PDF Downloads 674020 Intercultural Initiatives and Canadian Bilingualism
Authors: Muna Shafiq
Abstract:
Growth in international immigration is a reflection of increased migration patterns in Canada and in other parts of the world. Canada continues to promote itself as a bilingual country, yet the bilingual French and English population numbers do not reflect this platform. Each province’s integration policies focus only on second language learning of either English or French. Moreover, since English Canadians outnumber French Canadians, maintaining, much less increasing, English-French bilingualism appears unrealistic. One solution to increasing Canadian bilingualism requires creating intercultural communication initiatives between youth in Quebec and the rest of Canada. Specifically, the focus is on active, experiential learning, where intercultural competencies develop outside traditional classroom settings. The target groups are Generation Y Millennials and Generation Z Linksters, the next generations in the career and parenthood lines. Today, Canada’s education system, like many others, must continually renegotiate lines between programs it offers its immigrant and native communities. While some purists or right-wing nationalists would disagree, the survival of bilingualism in Canada has little to do with reducing immigration. Children and youth immigrants play a valuable role in increasing Canada’s French and English speaking communities. For instance, a focus on more immersion, over core French education programs for immigrant children and youth would not only increase bilingual rates; it would develop meaningful intercultural attachments between Canadians. Moreover, a vigilant increase of funding in French immersion programs is critical, as are new initiatives that focus on experiential language learning for students in French and English language programs. A favorable argument supports the premise that other than French-speaking students in Québec and elsewhere in Canada, second and third generation immigrant students are excellent ambassadors to promote bilingualism in Canada. Most already speak another language at home and understand the value of speaking more than one language in their adopted communities. Their dialogue and participation in experiential language exchange workshops are necessary. If the proposed exchanges take place inter-provincially, the momentum to increase collective regional voices increases. This regional collectivity can unite Canadians differently than nation-targeted initiatives. The results from an experiential youth exchange organized in 2017 between students at the crossroads of Generation Y and Generation Z in Vancouver and Quebec City respectively offer a promising starting point in assessing the strength of bringing together different regional voices to promote bilingualism. Code-switching between standard, international French Vancouver students, learn in the classroom versus more regional forms of Quebec French spoken locally created regional connectivity between students. The exchange was equally rewarding for both groups. Increasing their appreciation for each other’s regional differences allowed them to contribute actively to their social and emotional development. Within a sociolinguistic frame, this proposed model of experiential learning does not focus on hands-on work experience. However, the benefits of such exchanges are as valuable as work experience initiatives developed in experiential education. Students who actively code switch between French and English in real, not simulated contexts appreciate bilingualism more meaningfully and experience its value in concrete terms.Keywords: experiential learning, intercultural communication, social and emotional learning, sociolinguistic code-switching
Procedia PDF Downloads 1374019 Multilingualism in Medieval Romance: A French Case Study
Authors: Brindusa Grigoriu
Abstract:
Inscribing itself in the field of the history of multilingual communities with a focus on the evolution of language didactics, our paper aims at providing a pragmatic-interactional approach on a corpus proposing to scholars of the international scientific community a relevant text of early modern European literature: the first romance in French, The Conte of Flore and Blanchefleur by Robert d’Orbigny (1150). The multicultural context described by the romance is one in which an Arab-speaking prince, Floire, and his Francophone protégée, Blanchefleur, learn Latin together at the court of Spain and become fluent enough to turn it into the language of their love. This learning process is made up of interactional patterns of affective relevance, in which the proficiency of the protagonists in the domain of emotive acts becomes a matter of linguistic and pragmatic emulation. From five to ten years old, the pupils are efficiently stimulated by their teacher of Latin, Gaidon – a Moorish scholar of the royal entourage – to cultivate their competencies of oral expression and reading comprehension (of Antiquity classics), while enjoying an ever greater freedom of written expression, including the composition of love poems in this second language of culture and emotional education. Another relevant parameter of the educational process at court is that Latin shares its prominent role as a language of culture with French, whose exemplary learner is the (Moorish) queen herself. Indeed, the adult 'First lady' strives to become a pupil benefitting from lifelong learning provided by a fortuitous slave-teacher with little training, her anonymous chambermaid and Blanchefleur’s mother, who, despite her status of a war trophy, enjoys her Majesty’s confidence as a cultural agent of change in linguistic and theological fields. Thus, the two foreign languages taught at Spains’s court, Latin and French – as opposed to Arabic -, suggest a spiritual authority allowing the mutual enrichment of intercultural pioneers of cross-linguistic communication, in the aftermath of religious wars. Durably, and significantly – if not everlastingly – the language of physical violence rooted in intra-cultural solipsism is replaced by two Romance languages which seem to embody, together and yet distinctly, the parlance of peace-making.Keywords: multilingualism, history of European language learning, French and Latin learners, multicultural context of medieval romance
Procedia PDF Downloads 1374018 Spatial Conceptualization in French and Italian Speakers: A Contrastive Approach in the Context of the Linguistic Relativity Theory
Authors: Camilla Simoncelli
Abstract:
The connection between language and cognition has been one of the main interests of linguistics from several years. According to the Sapir-Whorf Linguistic Relativity Theory, the way we perceive reality depends on the language we speak which in turn has a central role in the human cognition. This paper is in line with this research work with the aim of analyzing how language structures reflect on our cognitive abilities even in the description of space, which is generally considered as a human natural and universal domain. The main objective is to identify the differences in the encoding of spatial inclusion relationships in French and Italian speakers to make evidence that a significant variation exists at various levels even in two similar systems. Starting from the constitution a corpora, the first step of the study has been to establish the relevant complex prepositions marking an inclusion relation in French and Italian: au centre de, au cœur de, au milieu de, au sein de, à l'intérieur de and the opposition entre/parmi in French; al centro di, al cuore di, nel mezzo di, in seno a, all'interno di and the fra/tra contrast in Italian. These prepositions had been classified on the base of the type of Noun following them (e.g. mass nouns, concrete nouns, abstract nouns, body-parts noun, etc.) following the Collostructional Analysis of lexemes with the purpose of analyzing the preferred construction of each preposition comparing the relations construed. Comparing the Italian and the French results it has been possible to define the degree of representativeness of each target Noun for the chosen preposition studied. Lexicostatistics and Statistical Association Measures showed the values of attraction or repulsion between lexemes and a given preposition, highlighting which words are over-represented or under-represented in a specific context compared to the expected results. For instance, a Noun as Dibattiti has a negative value for the Italian Al cuore di (-1,91), but it has a strong positive representativeness for the corresponding French Au cœur de (+677,76). The value, positive or negative, is the result of a hypergeometric distribution law which displays the current use of some relevant nouns in relations of spatial inclusion by French and Italian speakers. Differences on the kind of location conceptualization denote syntactic and semantic constraints based on spatial features as well as on linguistic peculiarity, too. The aim of this paper is to demonstrate that the domain of spatial relations is basic to human experience and is linked to universally shared perceptual mechanisms which create mental representations depending on the language use. Therefore, linguistic coding strongly correlates with the way spatial distinctions are conceptualized for non-verbal tasks even in close language systems, like Italian and French.Keywords: cognitive semantics, cross-linguistic variations, locational terms, non-verbal spatial representations
Procedia PDF Downloads 1134017 Developing Oral Communication Competence in a Second Language: The Communicative Approach
Authors: Ikechi Gilbert
Abstract:
Oral communication is the transmission of ideas or messages through the speech process. Acquiring competence in this area which, by its volatile nature, is prone to errors and inaccuracies would require the adoption of a well-suited teaching methodology. Efficient oral communication facilitates exchange of ideas and easy accomplishment of day-to-day tasks, by means of a demonstrated mastery of oral expression and the making of fine presentations to audiences or individuals while recognizing verbal signals and body language of others and interpreting them correctly. In Anglophone states such as Nigeria, Ghana, etc., the French language, for instance, is studied as a foreign language, being used majorly in teaching learners who have their own mother tongue different from French. The same applies to Francophone states where English is studied as a foreign language by people whose official language or mother tongue is different from English. The ideal approach would be to teach these languages in these environments through a pedagogical approach that properly takes care of the oral perspective for effective understanding and application by the learners. In this article, we are examining the communicative approach as a methodology for teaching oral communication in a foreign language. This method is a direct response to the communicative needs of the learner involving the use of appropriate materials and teaching techniques that meet those needs. It is also a vivid improvement to the traditional grammatical and audio-visual adaptations. Our contribution will focus on the pedagogical component of oral communication improvement, highlighting its merits and also proposing diverse techniques including aspects of information and communication technology that would assist the second language learner communicate better orally.Keywords: communication, competence, methodology, pedagogical component
Procedia PDF Downloads 2644016 Exploring Motivation and Attitude to Second Language Learning in Ugandan Secondary Schools
Authors: Nanyonjo Juliet
Abstract:
Across Sub-Saharan Africa, it’s increasingly becoming an absolute necessity for either parents or governments to encourage learners, most particularly those attending high schools, to study a second or foreign language other than the “official language” or the language of instruction in schools. The major second or foreign languages under consideration include but are not necessarily limited to English, French, German, Arabic, Swahili/Kiswahili, Spanish and Chinese. The benefits of learning a second (foreign) language in the globalized world cannot be underestimated. Amongst others, it has been expounded to especially involve such opportunities related to traveling, studying abroad and widening one’s career prospects. Research has also revealed that beyond these non-cognitive rewards, learning a second language enables learners to become more thoughtful, considerate and confident, make better decisions, keep their brain healthier and generally – speaking, broaden their world views. The methodology of delivering a successful 2nd language – learning process by a professionally qualified teacher is located in motivation. We strongly believe that the psychology involved in teaching a foreign language is of paramount importance to a learner’s successful learning experience. The aim of this paper, therefore, is to explore and show the importance of motivation in the teaching and learning of a given 2nd (foreign) language in the local Ugandan high schools.Keywords: second language, foreign language, language learning, language teaching, official language, language of instruction, globalized world, cognitive rewards, non-cognitive rewards, learning process, motivation
Procedia PDF Downloads 664015 Determining a Bilingualism Index: Evidence From Lebanese Control Bilinguals
Authors: Rania Kassir, Christophe Dos Santos, Halim Abboud, Olivier Godefroy
Abstract:
The ability to communicate in at least two different languages is shared by a growing number of humans. Recently, many researchers have been studying the elderly bilingual population around the world in neuroscience, and yet, until today there’s no accurate nor universal measure or methodology used to examine bilingualism across these studies which constitute a real challenge for results generalization. This study contributes to the quest of a multidimensional bilingualism index and language proficiency literature by investigating a new bilingualism index from a reliable subjective questionnaire the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q), multi-linguistic tests, and a diverse bilingual population all featured in one analysis and one index. One hundred Lebanese subjects aged between 55 and 92 years old divided into three different bilingualism subgroups (Arabic prominent, balanced, and French prominent) were recruited and underwent the LEAP-Q with a set of linguistic and cognitive tests. The analysis of the collected data led to the creation of a robust bilingualism index from speaking and oral understanding scores that underline specifically bilingualism subtype according to cutoffs scored. The practice implications of this index, particularly its use within bilingual populations, are addressed in the conclusion of this work.Keywords: bilingualism, language dominance, bilingualism index, balanced bilingualism, Arabic first language, Lebanese, Arabic-French bilingualism
Procedia PDF Downloads 1264014 Leveraging Large Language Models to Build a Cutting-Edge French Word Sense Disambiguation Corpus
Authors: Mouheb Mehdoui, Amel Fraisse, Mounir Zrigui
Abstract:
With the increasing amount of data circulating over the Web, there is a growing need to develop and deploy tools aimed at unraveling semantic nuances within text or sentences. The challenges in extracting precise meanings arise from the complexity of natural language, while words usually have multiple interpretations depending on the context. The challenge of precisely interpreting words within a given context is what the task of Word Sense Disambiguation meets. It is a very old domain within the area of Natural Language Processing aimed at determining a word’s meaning that it is going to carry in a particular context, hence increasing the correctness of applications processing the language. Numerous linguistic resources are accessible online, including WordNet, thesauri, and dictionaries, enabling exploration of diverse contextual meanings. However, several limitations persist. These include the scarcity of resources for certain languages, a limited number of examples within corpora, and the challenge of accurately detecting the topic or context covered by text, which significantly impacts word sense disambiguation. This paper will discuss the different approaches to WSD and review corpora available for this task. We will contrast these approaches, highlighting the limitations, which will allow us to build a corpus in French, targeted for WSD.Keywords: semantic enrichment, disambiguation, context fusion, natural language processing, multilingual applications
Procedia PDF Downloads 34013 Online Language Tandem: Focusing on Intercultural Communication Competence and Non-Verbal Cues
Authors: Amira Benabdelkader
Abstract:
Communication presents the channel by which humankind create and maintain their relationship with others, express themselves, exchange information, learn and teach etc. The context of communication plays a distinctive role in deciding about the language to be used. The term context is mainly used to refer to the interlocutors, their cultures, languages, relationship, physical surrounding that is the communication setting, type of the information to be transmitted, the topic etc. Cultures, on one hand, impose on humans certain behaviours, attitudes, gestures and beliefs. On the other hand, the focus on language is inevitable as it is with its verbal and non-verbal components, a key tool in and for communication. Moreover, each language has its particularity in how people voice, address and express their thoughts, feelings and beliefs. Being in the same setting with people from different cultures and languages and having conversations with them would call upon the intercultural communicative competence. This latter would promote the success of their conversations. Additionally, this competence could manifest in several ways during their interactions, to the extent that no one can predict when and how the interlocutors would use it. The only thing probably that could be confirmed is that the setting and culture would in a way or another intervene and often shape the flow of their communication, if not the whole communication. Therefore, this paper will look at the intercultural communicative competence of language learners when introducing their cultures to each other in an online language tandem (henceforth OLT) using their second and/or foreign language with the L1 language speakers. The participants of this study are Algerian (use L2: French, FL: English), British (L1: English, L2/FL: French). In other words, this current paper will provide a qualitative analysis of the OLT experiment by emphasising how language learners can overcome the cultural differences in an intercultural setting while communicating online using Skype (video conversations) with people from different countries, cultures and L1. The non-verbal cues will have the lion share in the analysis by focusing on how they have been used to maintain this intercultural communication or hinder it through the misinterpretation of gestures, head movements, grimaces etc.Keywords: intercultural communicative competence, non-verbal cues, online language tandem, Skype
Procedia PDF Downloads 2804012 Hijabs, Burqas and Burqinis: Freedom of Religious Expression In The French Public Sphere
Authors: John Tate
Abstract:
In 2004, the French Parliament banned the “hijab” in public schools, and in 2010 it prohibited the “burqa” and “niqab” in “public places.” The result was a “secular” outcome involving the removal of these garments, often identified with Islamic religious and cultural practice, from the French public sphere. Yet in 2016, the French local council bans on the “burqini” were overruled by France’s highest administrative court, the Conseil d’État, allowing for their retention in the public sphere. Unlike the burqa and hijab bans, the burqini bans produced significant divisions at the highest echelons of the French political class, with the Prime Minister, Manuel Valls, and the President, François Hollande, finding themselves at odds on the issue. This article seeks to achieve four aims. It seeks to (a) explain the contrary outcomes between key French state institutions, such as the Conseil d’État and the French Parliament, concerning the hijab and burqa bans, and the Conseil d’État and French local councils, concerning the burqini bans; (b) to do so by identifying two qualitatively distinct, and at times incompatible, conceptions of laïcité, present within official French public discourse, and applied by these French state institutions to underwrite these respective outcomes; (c) explain why, given these contrary conceptions of laïcité, and these contrary outcomes, the widespread identification of laïcité with “secularism” is both misleading and inaccurate; and (d) provide an explanation why senior members of the French political class were divided on the burqini bans when they were not divided on the nation-wide prohibitions of the hijab in public schools and the burqa in public places. In regard to this last question, the article seeks to ask why the Burqini was “different”?Keywords: liberalism, republicanism, laïcité, citizenship
Procedia PDF Downloads 1474011 Improving Vocabulary and Listening Comprehension via Watching French Films without Subtitles: Positive Results
Authors: Yelena Mazour-Matusevich, Jean-Robert Ancheta
Abstract:
This study is based on more than fifteen years of experience of teaching a foreign language, in my case French, to the English-speaking students. It represents a qualitative research on foreign language learners’ reaction and their gains in terms of vocabulary and listening comprehension through repeatedly viewing foreign feature films with the original sountrack but without English subtitles. The initial idea emerged upon realization that the first challenge faced by my students when they find themselves in a francophone environment has been their lack of listening comprehension. Their inability to understand colloquial speech affects not only their academic performance, but their psychological health as well. To remedy this problem, I have designed and applied for many years my own teaching method based on one particular French film, exceptionally suited, for the reasons described in detail in the paper, for the intermediate-advanced level foreign language learners. This project, conducted together with my undergraduate assistant and mentoree J-R Ancheta, aims at showing how the paralinguistic features, such as characters’ facial expressions, settings, music, historical background, images provided before the actual viewing, etc., offer crucial support and enhance students’ listening comprehension. The study, based on students’ interviews, also offers special pedagogical techniques, such as ‘anticipatory’ vocabulary lists and exercises, drills, quizzes and composition topics that have proven to boost students’ performance. For this study, only the listening proficiency and vocabulary gains of the interviewed participants were assessed.Keywords: comprehension, film, listening, subtitles, vocabulary
Procedia PDF Downloads 6224010 Enhancing Student Learning Experience Online through Collaboration with Pre-Service Teachers
Authors: Jessica Chakowa
Abstract:
Learning a foreign language requires practice that needs to be undertaken beyond the classroom. Nowadays, learners can find a lot of resources online, but it can be challenging for them to find suitable material, receive timely and effective feedback on their progress, and, more importantly practice the target language with native speakers. This paper focuses on the development of interactive activities combined with online tutoring sessions to consolidate and enhance the learning experience of beginner students of French at * University. This project is based on collaboration with four pre-service teachers from a French university. It calls for authentic language learning material, real-life situations, cultural awareness, and aims for the sustainability of learning and teaching. The paper will first present the design of the project as part of a holistic approach. It will then provide some examples of activities before commenting on the learners and the teachers’ experiences based on quantitative and qualitative data obtained through activity reports, surveys and focus groups. The main findings of the study lie in the tension between the willingness to achieve pedagogical goals and to be involved in authentic interactions, highlighting the complementary between the role of the learner and the role of teacher. The paper will conclude on benefits, challenges and recommendations when implementing such educational projects.Keywords: authenticity, language teaching and learning, online interaction, sustainability
Procedia PDF Downloads 1204009 Evaluation of Three Potato Cultivars for Processing (Crisp French Fries)
Authors: Hatim Bastawi
Abstract:
Three varieties of potatoes, namely Agria, Alpha and Diamant were evaluated for their suitability for industrial production of French fries. The evaluation was under taken after testing quality parameters of specific gravity, dry matter, peeling ratio, and defect after frying and panel test. The variety Agria ranked the best followed by Alpha with regard to the parameters tested. On the other hand, Diamant showed significantly higher defect percentage than the other cultivars. Also, it was significantly judged of low acceptance by panelists.Keywords: cultivars, crisps, French fries
Procedia PDF Downloads 2574008 Literacy in First and Second Language: Implication for Language Education
Authors: Inuwa Danladi Bawa
Abstract:
One of the challenges of African states in the development of education in the past and the present is the problem of literacy. Literacy in the first language is seen as a strong base for the development of second language; they are mostly the language of education. Language development is an offshoot of language planning; so the need to develop literacy in both first and second language affects language education and predicts the extent of achievement of the entire education sector. The need to balance literacy acquisition in first language for good conditioning the acquisition of second language is paramount. Likely constraints that includes; non-standardization, underdeveloped and undeveloped first languages are among many. Solutions to some of these include the development of materials and use of the stages and levels of literacy acquisition. This is with believed that a child writes well in second language if he has literacy in the first language.Keywords: first language, second language, literacy, english language, linguistics
Procedia PDF Downloads 4504007 The French, the Yoruba, and the H-Thing: Sharing and Realising Same Phenomenon Differently
Authors: Rose-Juliet Anyanwu
Abstract:
The principal objective of this paper is to investigate whether some sort of phonological processes, such as elision, aspiration, glottalisation, and hardening can be used to account for the behaviour of the glottal fricative (or approximant, as the case may be) ‘h’ in both French and Yoruba. French and Yoruba speakers generally tend to say, for instance ‘ockey’ and ‘amburger’, instead of ‘hockey’ and ‘hamburger’, respectively. Whereas the Yoruba conversely say, for instance ‘hadd’ for ‘add’, ‘heat’ for ‘eat’ on the one hand and ‘ard’ for ‘hard’, ‘eat’ for ‘heat’ on the other hand, on a similar note, it is not quite clear whether the French, however, if not at least in rare instances, would tend to force themselves to pronounce (in any form whatsoever) the h-sound. Recorded sentences containing h-initial as well as vowel-initial words will be used for the investigation. The present paper is meant to contribute to work on aspiration, compensation, elision, and glottalisation, as well as hardening.Keywords: aspiration, compensation, glottalisation, hardening
Procedia PDF Downloads 1684006 Family Satisfaction with Neuro-Linguistic Care for Patients with Alzheimer’s Disease
Authors: Sara Sahraoui
Abstract:
This research studied the effect of Alzheimer's disease (AD) on language information processing in subjects with Alzheimer’s disease (AD) who were bilingual (French and dialectical Arabic). The results show a disorder of certain semantic aspects of their mother tongue (L1). On the other hand, grammatical levels appeared to be relatively unaffected in oral speech in L1 but were disturbed in the second language (L2). In consequence, we constructed a cognitive-language stimulation protocol for bilingual patients (PSCLAB) to respond to this disorder. The efficacy of this protocol in terms of rehabilitation was assessed in 30 such patients through discourse analysis carried out before and after initiating the protocol. The results show that cognitive/language training using the PSCLAB appears to improve the language behaviour of bilingual patients with AD. However, this survey study aims to verify the satisfaction of patients’ relatives with the results of cognitive language training by PSCLAB. We developed a brief instrument to measure the satisfaction of family members. The results report that the patient's relatives are satisfied with the results of cognitive training by PSCLAB.Keywords: satisfaction, Alzheimer's disease, rehabilitation, levels language
Procedia PDF Downloads 774005 25 Years of the Neurolinguistic Approach: Origin, Outcomes, Expansion and Current Experiments
Authors: Steeve Mercier, Joan Netten, Olivier Massé
Abstract:
The traditional lack of success of most Canadian students in the regular French program in attaining the ability to communicate spontaneously led to the conceptualization of a modified program. This program, called Intensive French, introduced and evaluated as an experiment in several school districts, formed the basis for the creation of a more effective approach for the development of skills in a second/foreign language and literacy: the Neurolinguistic Approach (NLA).The NLA expresses the major change in the understanding of how communication skills are developed: learning to communicate spontaneously in a second language depends on the reuse of structures in a variety of cognitive situations to express authentic messages rather than on knowledge of the way a language functions. Put differently, it prioritises the acquisition of implicit competence over the learning of grammatical knowledge. This is achieved by the adoption of a literacy-based approach and an increase in intensity of instruction.Besides having strong support empirically from numerous experiments, the NLA has sound theoretical foundation, as it conforms to research in neurolinguistics. The five pedagogical principles that define the approach will be explained, as well as the differences between the NLA and the paradigm on which most current resources and teaching strategies are based. It is now 25 years since the original research occurred. The use of the NLA, as it will be shown, has expanded widely. With some adaptations, it is used for other languages and in other milieus. In Canada, classes are offered in mandarin, Ukrainian, Spanish and Arabic, amongst others. It has also been used in several indigenous communities, such as to restore the use of Mohawk, Cri and Dene. Its use has expanded throughout the world, as in China, Japan, France, Germany, Belgium, Poland, Russia, as well as Mexico. The Intensive French program originally focussed on students in grades 5 or 6 (ages 10 -12); nowadays, the programs based on the approach include adults, particularly immigrants entering new countries. With the increasing interest in inclusion and cultural diversity, there is a demand for language learning amongst pre-school and primary children that can be successfully addressed by the NLA. Other current experiments target trilingual schools and work with Inuit communities of Nunavik in the province of Quebec.Keywords: neuroeducation, neurolinguistic approach, literacy, second language acquisition, plurilingualism, foreign language teaching and learning
Procedia PDF Downloads 714004 Accomplishing Mathematical Tasks in Bilingual Primary Classrooms
Authors: Gabriela Steffen
Abstract:
Learning in a bilingual classroom not only implies learning in two languages or in an L2, it also means learning content subjects through the means of bilingual or plurilingual resources, which is of a qualitatively different nature than ‘monolingual’ learning. These resources form elements of a didactics of plurilingualism, aiming not only at the development of a plurilingual competence, but also at drawing on plurilingual resources for nonlinguistic subject learning. Applying a didactics of plurilingualism allows for taking account of the specificities of bilingual content subject learning in bilingual education classrooms. Bilingual education is used here as an umbrella term for different programs, such as bilingual education, immersion, CLIL, bilingual modules in which one or several non-linguistic subjects are taught partly or completely in an L2. This paper aims at discussing first results of a study on pupil group work in bilingual classrooms in several Swiss primary schools. For instance, it analyses two bilingual classes in two primary schools in a French-speaking region of Switzerland that follows a part of their school program through German in addition to French, the language of instruction in this region. More precisely, it analyses videotaped classroom interaction and in situ classroom practices of pupil group work in a mathematics lessons. The ethnographic observation of pupils’ group work and the analysis of their interaction (analytical tools of conversational analysis, discourse analysis and plurilingual interaction) enhance the description of whole-class interaction done in the same (and several other) classes. While the latter are teacher-student interactions, the former are student-student interactions giving more space to and insight into pupils’ talk. This study aims at the description of the linguistic and multimodal resources (in German L2 and/or French L1) pupils mobilize while carrying out a mathematical task. The analysis shows that the accomplishment of the mathematical task takes place in a bilingual mode, whether the whole-class interactions are conducted rather in a bilingual (German L2-French L1) or a monolingual mode in L2 (German). The pupils make plenty of use of German L2 in a setting that lends itself to use French L1 (peer groups with French as a dominant language, in absence of the teacher and a task with a mathematical aim). They switch from French to German and back ‘naturally’, which is regular for bilingual speakers. Their linguistic resources in German L2 are not sufficient to allow them to (inter-)act well enough to accomplish the task entirely in German L2, despite their efforts to do so. However, this does not stop them from carrying out the task in mathematics adequately, which is the main objective, by drawing on the bilingual resources at hand.Keywords: bilingual content subject learning, bilingual primary education, bilingual pupil group work, bilingual teaching/learning resources, didactics of plurilingualism
Procedia PDF Downloads 160