Search results for: Natural Language Translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 2327

Search results for: Natural Language Translation

2297 A Survey of the Applications of Sentiment Analysis

Authors: Pingping Lin, Xudong Luo

Abstract:

Natural language often conveys emotions of speakers. Therefore, sentiment analysis on what people say is prevalent in the field of natural language process and has great application value in many practical problems. Thus, to help people understand its application value, in this paper, we survey various applications of sentiment analysis, including the ones in online business and offline business as well as other types of its applications. In particular, we give some application examples in intelligent customer service systems in China. Besides, we compare the applications of sentiment analysis on Twitter, Weibo, Taobao and Facebook, and discuss some challenges. Finally, we point out the challenges faced in the applications of sentiment analysis and the work that is worth being studied in the future.

Keywords: Natural language processing, sentiment analysis, application, online comments.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 890
2296 An Investigation of Final Tests of Translation as Practiced in Iranian Undergraduate English Translation Program

Authors: Hossein Heidari Tabrizi, Azizeh Chalak

Abstract:

The present study examined how translation teachers develop final tests as measures for checking on the quality of students’ academic translation in Iranian context. To achieve this goal, thirty experienced male and female translation teachers from the four types of the universities offering the program were invited to an in-depth 30-minute one-session semi-structured interview. The responses provided showed how much discrepancy exists among the Iranian translation teachers (as developers of final translation tests), who are least informed with the current translation evaluation methods. It was also revealed that the criteria they use for developing such tests and scoring student translations are not theory-driven but are highly subjective, mainly based on their personal experience and intuition. Hence, the quality and accountability of such tests are under serious question. The results also confirmed that the dominant method commonly and currently practiced is the purely essay-type format. To remedy the situation, some suggestions are in order. As part of the solution, to improve the reliability and validity of such tests, the present summative, product-oriented evaluation should be accompanied with some formative, process-oriented methods of evaluation. Training the teachers and helping them get acquainted with modern principles of translation evaluation as well as the existing models, and rating scales does improve the quality of academic translation evaluation.

Keywords: Iranian universities, students’ academic translations, translation final tests, undergraduate translation programs.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1998
2295 Patronage Network and Ideological Manipulations in Translation of Literary Texts: A Case Study of George Orwell's “1984” in Persian Translation in the Period 1980 to 2015

Authors: Masoud Hassanzade Novin, Bahloul Salmani

Abstract:

The process of the translation is not merely the linguistic aspects. It is also considered in the cultural framework of both the source and target text cultures. The translation process and translated texts are confronted the new aspect in 20th century which is considered mostly in the patronage framework and ideological grillwork of the target language. To have these factors scrutinized in the process of the translation both micro-element factors and macro-element factors can be taken into consideration. For the purpose of this study through a qualitative type of research based on critical discourse analysis approach, the case study of the novel “1984” written by George Orwell was chosen as the corpus of the study to have the contrastive analysis by its Persian translated texts. Results of the study revealed some distortions embedded in the target texts which were overshadowed by ideological aspect and patronage network. The outcomes of the manipulated terms were different in various categories which revealed the manipulation aspects in the texts translated.

Keywords: Critical discourse analysis, ideology, translated texts, patronage network.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1554
2294 Teaching English to Engineers: Between English Language Teaching and Psychology

Authors: Irina-Ana Drobot

Abstract:

Teaching English to Engineers is part of English for Specific Purposes, a domain which is under the attention of English students especially under the current conditions of finding jobs and establishing partnerships outside Romania. The paper will analyse the existing textbooks together with the teaching strategies they adopt. Teaching English to Engineering students can intersect with domains such as psychology and cultural studies in order to teach them efficiently. Textbooks for students of ESP, ranging from those at the Faculty of Economics to those at the Faculty of Engineers, have shifted away from using specialized vocabulary, drills for grammar and reading comprehension questions and toward communicative methods and the practical use of language. At present, in Romania, grammar is neglected in favour of communicative methods. The current interest in translation studies may indicate a return to this type of method, since only translation specialists can distinguish among specialized terms and determine which are most suitable in a translation. Engineers are currently encouraged to learn English in order to do their own translations in their own field. This paper will analyse the issue of the extent to which it is useful to teach Engineering students to do translations in their field using cognitive psychology applied to language teaching, including issues such as motivation and social psychology. Teaching general English to engineering students can result in lack of interest, but they can be motivated by practical aspects which will help them in their field. This is why this paper needs to take into account an interdisciplinary approach to teaching English to Engineers.

Keywords: Cognition, ESP, motivation, psychology.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3083
2293 Knowledge Transfer and the Translation of Technical Texts

Authors: Ahmed Alaoui

Abstract:

This paper contributes to the ongoing debate as to the relevance of translation studies to professional practitioners. It exposes the various misconceptions permeating the links between theory and practice in the translation landscape in the Arab World. It is a thesis of this paper that specialization in translation should be redefined; taking account of the fact, that specialized knowledge alone is neither crucial nor sufficient in technical translation. It should be tested against the readability of the translated text, the appropriateness of its style and the usability of its content by endusers to carry out their intended tasks. The paper also proposes a preliminary model to establish a working link between theory and practice from the perspective of professional trainers and practitioners, calling for the latter to participate in the production of knowledge in a systematic fashion. While this proposal is driven by a rather intuitive conviction, a research line is needed to specify the methodological moves to establish the mediation strategies that would relate the components in the model of knowledge transfer proposed in this paper. 

Keywords: Knowledge transfer, misconceptions, specialized texts, translation theory, translation practice.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3748
2292 Translation Surfaces in Euclidean 3-Space

Authors: Muhammed Çetin, Yılmaz Tunçer, Nejat Ekmekçi

Abstract:

In this paper, the translation surfaces in 3-dimensional Euclidean space generated by two space curves have been investigated. It has been indicated that Scherk surface is not only minimal translation surface.

Keywords: Minimal surface, Surface of Scherk, Translationsurface

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1855
2291 Distributional Semantics Approach to Thai Word Sense Disambiguation

Authors: Sunee Pongpinigpinyo, Wanchai Rivepiboon

Abstract:

Word sense disambiguation is one of the most important open problems in natural language processing applications such as information retrieval and machine translation. Many approach strategies can be employed to resolve word ambiguity with a reasonable degree of accuracy. These strategies are: knowledgebased, corpus-based, and hybrid-based. This paper pays attention to the corpus-based strategy that employs an unsupervised learning method for disambiguation. We report our investigation of Latent Semantic Indexing (LSI), an information retrieval technique and unsupervised learning, to the task of Thai noun and verbal word sense disambiguation. The Latent Semantic Indexing has been shown to be efficient and effective for Information Retrieval. For the purposes of this research, we report experiments on two Thai polysemous words, namely  /hua4/ and /kep1/ that are used as a representative of Thai nouns and verbs respectively. The results of these experiments demonstrate the effectiveness and indicate the potential of applying vector-based distributional information measures to semantic disambiguation.

Keywords: Distributional semantics, Latent Semantic Indexing, natural language processing, Polysemous words, unsupervisedlearning, Word Sense Disambiguation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1777
2290 On Dialogue Systems Based on Deep Learning

Authors: Yifan Fan, Xudong Luo, Pingping Lin

Abstract:

Nowadays, dialogue systems increasingly become the way for humans to access many computer systems. So, humans can interact with computers in natural language. A dialogue system consists of three parts: understanding what humans say in natural language, managing dialogue, and generating responses in natural language. In this paper, we survey deep learning based methods for dialogue management, response generation and dialogue evaluation. Specifically, these methods are based on neural network, long short-term memory network, deep reinforcement learning, pre-training and generative adversarial network. We compare these methods and point out the further research directions.

Keywords: Dialogue management, response generation, reinforcement learning, deep learning, evaluation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 733
2289 On the Relationship between Language Output and Second Language Acquisition

Authors: Haiyan Wang

Abstract:

Many researchers have been discussing the importance of language input in second language acquisition. The author holds that the bigger problem lies in how to activate language learners' language knowledge and raise their language output consciousness and competence. Analyzing the importance of language output based on theory and reality, this paper mainly explores the essence of language output and its revelation for second language acquisition in order to make second language learners really raise their communicative competence.

Keywords: Language output, second language acquisition, communicative competence.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3659
2288 Providing Medical Information in Braille: Research and Development of Automatic Braille Translation Program for Japanese “eBraille“

Authors: Aki Sugano, Mika Ohta, Mineko Ikegami, Kenji Miura, Sayo Tsukamoto, Akihiro Ichinose, Toshiko Ohshima, Eiichi Maeda, Masako Matsuura, Yutaka Takao

Abstract:

Along with the advances in medicine, providing medical information to individual patient is becoming more important. In Japan such information via Braille is hardly provided to blind and partially sighted people. Thus we are researching and developing a Web-based automatic translation program “eBraille" to translate Japanese text into Japanese Braille. First we analyzed the Japanese transcription rules to implement them on our program. We then added medical words to the dictionary of the program to improve its translation accuracy for medical text. Finally we examined the efficacy of statistical learning models (SLMs) for further increase of word segmentation accuracy in braille translation. As a result, eBraille had the highest translation accuracy in the comparison with other translation programs, improved the accuracy for medical text and is utilized to make hospital brochures in braille for outpatients and inpatients.

Keywords: Automatic Braille translation, Medical text, Partially sighted people.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1571
2287 Automatic Translation of Ada-ECATNet Using Rewriting Logic

Authors: N. Boudiaf

Abstract:

One major difficulty that faces developers of concurrent and distributed software is analysis for concurrency based faults like deadlocks. Petri nets are used extensively in the verification of correctness of concurrent programs. ECATNets are a category of algebraic Petri nets based on a sound combination of algebraic abstract types and high-level Petri nets. ECATNets have 'sound' and 'complete' semantics because of their integration in rewriting logic and its programming language Maude. Rewriting logic is considered as one of very powerful logics in terms of description, verification and programming of concurrent systems We proposed previously a method for translating Ada-95 tasking programs to ECATNets formalism (Ada-ECATNet) and we showed that ECATNets formalism provides a more compact translation for Ada programs compared to the other approaches based on simple Petri nets or Colored Petri nets. We showed also previously how the ECATNet formalism offers to Ada many validation and verification tools like simulation, Model Checking, accessibility analysis and static analysis. In this paper, we describe the implementation of our translation of the Ada programs into ECATNets.

Keywords: Ada tasking, Analysis, Automatic Translation, ECATNets, Maude, Rewriting Logic.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1562
2286 User Guidance for Effective Query Interpretation in Natural Language Interfaces to Ontologies

Authors: Aliyu Isah Agaie, Masrah Azrifah Azmi Murad, Nurfadhlina Mohd Sharef, Aida Mustapha

Abstract:

Natural Language Interfaces typically support a restricted language and also have scopes and limitations that naïve users are unaware of, resulting in errors when the users attempt to retrieve information from ontologies. To overcome this challenge, an auto-suggest feature is introduced into the querying process where users are guided through the querying process using interactive query construction system. Guiding users to formulate their queries, while providing them with an unconstrained (or almost unconstrained) way to query the ontology results in better interpretation of the query and ultimately lead to an effective search. The approach described in this paper is unobtrusive and subtly guides the users, so that they have a choice of either selecting from the suggestion list or typing in full. The user is not coerced into accepting system suggestions and can express himself using fragments or full sentences.

Keywords: Auto-suggest, expressiveness, habitability, natural language interface, query interpretation, user guidance.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1440
2285 Knowledge Required for Avoiding Lexical Errors at Machine Translation

Authors: Yukiko Sasaki Alam

Abstract:

This research aims at finding out the causes that led to wrong lexical selections in machine translation (MT) rather than categorizing lexical errors, which has been a main practice in error analysis. By manually examining and analyzing lexical errors outputted by a MT system, it suggests what knowledge would help the system reduce lexical errors.

Keywords: Error analysis, causes of errors, machine translation, outputs evaluation.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1571
2284 An Enhanced Tool for Implementing Dialogue Forms in Conversational Applications

Authors: Ilias Spais, George Bafas

Abstract:

Natural Language Understanding Systems (NLU) will not be widely deployed unless they are technically mature and cost effective to develop. Cost effective development hinges on the availability of tools and techniques enabling the rapid production of NLU applications through minimal human resources. Further, these tools and techniques should allow quick development of applications in a user friendly way and should be easy to upgrade in order to continuously follow the evolving technologies and standards. This paper presents a visual tool for the structuring and editing of dialog forms, the key element of driving conversation in NLU applications based on IBM technology. The main focus is given on the basic component used to describe Human – Machine interactions of that kind, the Dialogue Manager. In essence, the description of a tool that enables the visual representation of the Dialogue Manager mainly during the implementation phase is illustrated.

Keywords: Conversational Applications, Forms Dialogue Manager (FDM), Natural Language Processing, Natural Language Understanding.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1417
2283 Retranslation of Orientalism: Reading Said in Arabic

Authors: Fadil Elmenfi

Abstract:

Edward Said in his book Culture and Imperialism devotes the introduction to the Arabic translation. He claims that the fading echo of Orientalism in the Arab world is unlike the positive reflections of its counterpart elsewhere in the world. The probable reason behind his inquiry would be that the methodology Abu Deeb applied in translating Said's book contributed to the book having the limited impact which Said is referring to. The paper adds new insights to the body of theory and the effectiveness of the performance of translation from culture to culture. It presents a survey that can provide the reader with an overview of Said's Orientalism and the two Arabic translations of the book. It investigates some of the problems of translating cultural texts, more specifically translating features of Said's style.

Keywords: Orientalism, Retranslation, Arabic Language, Muhammad Enani, Kamal Abu Deeb, Edward Said.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 4161
2282 Manipulation of Ideological Items in the Audiovisual Translation of Voiced-Over Documentaries in the Arab World

Authors: S. Chabbak

Abstract:

In a widely globalized world, the influence of audiovisual translation on the culture and identity of audiences is unmistakable. However, in the Arab World, there is a noticeable disproportion between this growing influence and the research carried out in the field. As a matter of fact, the voiced-over documentary is one of the most abundantly translated genres in the Arab World that carries lots of ideological elements which are in many cases rendered by manipulation. However, voiced-over documentaries have hardly received any focused attention from researchers in the Arab World. This paper attempts to scrutinize the process of translation of voiced-over documentaries in the Arab World, from French into Arabic in the present case study, by sub-categorizing the ideological items subject to manipulation, identifying the techniques utilized in their translation and exploring the potential extra-linguistic factors that prompt translation agents to opt for manipulative translation. The investigation is based on a corpus of 94 episodes taken from a series entitled 360° GEO Reports, produced by the French German network ARTE in French, and acquired, translated and aired by Al Jazeera Documentary Channel for Arab audiences. The results yielded 124 cases of manipulation in four sub-categories of ideological items, and the use of 10 different oblique procedures in the process of manipulative translation. The study also revealed that manipulation is in most of the instances dictated by the editorial line of the broadcasting channel, in addition to the religious, geopolitical and socio-cultural peculiarities of the target culture.

Keywords: Audiovisual translation, ideological items, manipulation, voiced-over documentaries.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 980
2281 An Integrated Natural Language Processing Approach for Conversation System

Authors: Zhi Teng, Ye Liu, Fuji Ren

Abstract:

The main aim of this research is to investigate a novel technique for implementing a more natural and intelligent conversation system. Conversation systems are designed to converse like a human as much as their intelligent allows. Sometimes, we can think that they are the embodiment of Turing-s vision. It usually to return a predetermined answer in a predetermined order, but conversations abound with uncertainties of various kinds. This research will focus on an integrated natural language processing approach. This approach includes an integrated knowledge-base construction module, a conversation understanding and generator module, and a state manager module. We discuss effectiveness of this approach based on an experiment.

Keywords: Conversation System, integrated knowledge-base construction, conversation understanding and generator, state manager

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1695
2280 The Study of Idiom Translation in Fiction from English into Thai

Authors: Chinchira Bunchutrakun

Abstract:

The purposes of the study are to investigate the problems that the translators encountered when translating English idioms into Thai and study the strategies they applied in solving the problems. The original English version and the Thai translated version of each of two works of fiction were purposively selected for the study. The first was Mr. Maybe, written by Jane Green and translated by Montharat Songphao. The second was The Trials of Tiffany Trott, written by Isabel Wolff and translated by Jitraporn Notoda. Thirty idioms of two translated works of fiction were, then, analyzed. Questionnaires and interviews with the translators of each novel were conducted to obtain the best possible information.

The results indicated that the only type of problem that occurred was cultural problems, and these were solved differently by the two translators

Keywords: Translation, idiom translation, fiction translation, problem-solution strategies.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 3519
2279 Humanoid Personalized Avatar Through Multiple Natural Language Processing

Authors: Jin Hou, Xia Wang, Fang Xu, Viet Dung Nguyen, Ling Wu

Abstract:

There has been a growing interest in implementing humanoid avatars in networked virtual environment. However, most existing avatar communication systems do not take avatars- social backgrounds into consideration. This paper proposes a novel humanoid avatar animation system to represent personalities and facial emotions of avatars based on culture, profession, mood, age, taste, and so forth. We extract semantic keywords from the input text through natural language processing, and then the animations of personalized avatars are retrieved and displayed according to the order of the keywords. Our primary work is focused on giving avatars runtime instruction from multiple natural languages. Experiments with Chinese, Japanese and English input based on the prototype show that interactive avatar animations can be displayed in real time and be made available online. This system provides a more natural and interesting means of human communication, and therefore is expected to be used for cross-cultural communication, multiuser online games, and other entertainment applications.

Keywords: personalized avatar, mutiple natural luanguage processing, social backgrounds, anmimation, human computer interaction

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1934
2278 Teacher Talk and Language Output

Authors: Haiyan Wang

Abstract:

As an important input and teaching media in foreign language teaching classes, teacher talk (TT) has a great effect on language output. This paper explores the problems related to teacher talk (TT) and language output in practical ELT (English Language Teaching) classroom and presents some suggestions for solving the problems which affect learner' effective language output.

Keywords: Second language acquisition, teacher talk, language output.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2876
2277 Variational Explanation Generator: Generating Explanation for Natural Language Inference Using Variational Auto-Encoder

Authors: Zhen Cheng, Xinyu Dai, Shujian Huang, Jiajun Chen

Abstract:

Recently, explanatory natural language inference has attracted much attention for the interpretability of logic relationship prediction, which is also known as explanation generation for Natural Language Inference (NLI). Existing explanation generators based on discriminative Encoder-Decoder architecture have achieved noticeable results. However, we find that these discriminative generators usually generate explanations with correct evidence but incorrect logic semantic. It is due to that logic information is implicitly encoded in the premise-hypothesis pairs and difficult to model. Actually, logic information identically exists between premise-hypothesis pair and explanation. And it is easy to extract logic information that is explicitly contained in the target explanation. Hence we assume that there exists a latent space of logic information while generating explanations. Specifically, we propose a generative model called Variational Explanation Generator (VariationalEG) with a latent variable to model this space. Training with the guide of explicit logic information in target explanations, latent variable in VariationalEG could capture the implicit logic information in premise-hypothesis pairs effectively. Additionally, to tackle the problem of posterior collapse while training VariaztionalEG, we propose a simple yet effective approach called Logic Supervision on the latent variable to force it to encode logic information. Experiments on explanation generation benchmark—explanation-Stanford Natural Language Inference (e-SNLI) demonstrate that the proposed VariationalEG achieves significant improvement compared to previous studies and yields a state-of-the-art result. Furthermore, we perform the analysis of generated explanations to demonstrate the effect of the latent variable.

Keywords: Natural Language Inference, explanation generation, variational auto-encoder, generative model.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 635
2276 Machine Translation Analysis of Chinese Dish Names

Authors: Xinyu Zhang, Olga Torres-Hostench

Abstract:

This article presents a comparative study evaluating and comparing the quality of machine translation (MT) output of Chinese gastronomy nomenclature. Chinese gastronomic culture is experiencing an increased international acknowledgment nowadays. The nomenclature of Chinese gastronomy not only reflects a specific aspect of culture, but it is related to other areas of society such as philosophy, traditional medicine, etc. Chinese dish names are composed of several types of cultural references, such as ingredients, colors, flavors, culinary techniques, cooking utensils, toponyms, anthroponyms, metaphors, historical tales, among others. These cultural references act as one of the biggest difficulties in translation, in which the use of translation techniques is usually required. Regarding the lack of Chinese food-related translation studies, especially in Chinese-Spanish translation, and the current massive use of MT, the quality of the MT output of Chinese dish names is questioned. Fifty Chinese dish names with different types of cultural components were selected in order to complete this study. First, all of these dish names were translated by three different MT tools (Google Translate, Baidu Translate and Bing Translator). Second, a questionnaire was designed and completed by 12 Chinese online users (Chinese graduates of a Hispanic Philology major) in order to find out user preferences regarding the collected MT output. Finally, human translation techniques were observed and analyzed to identify what translation techniques would be observed more often in the preferred MT proposals. The result reveals that the MT output of the Chinese gastronomy nomenclature is not of high quality. It would be recommended not to trust the MT in occasions like restaurant menus, TV culinary shows, etc. However, the MT output could be used as an aid for tourists to have a general idea of a dish (the main ingredients, for example). Literal translation turned out to be the most observed technique, followed by borrowing, generalization and adaptation, while amplification, particularization and transposition were infrequently observed. Possibly because that the MT engines at present are limited to relate equivalent terms and offer literal translations without taking into account the whole context meaning of the dish name, which is essential to the application of those less observed techniques. This could give insight into the post-editing of the Chinese dish name translation. By observing and analyzing translation techniques in the proposals of the machine translators, the post-editors could better decide which techniques to apply in each case so as to correct mistakes and improve the quality of the translation.

Keywords: Chinese dish names, cultural references, machine translation, translation techniques.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1288
2275 Evaluating the Role of Multisensory Elements in Foreign Language Acquisition

Authors: Sari Myréen

Abstract:

The aim of this study was to evaluate the role of multisensory elements in enhancing and facilitating foreign language acquisition among adult students in a language classroom. The use of multisensory elements enables the creation of a student-centered classroom, where the focus is on individual learner’s language learning process, perceptions and motivation. Multisensory language learning is a pedagogical approach where the language learner uses all the senses more effectively than in a traditional in-class environment. Language learning is facilitated due to multisensory stimuli which increase the number of cognitive connections in the learner and take into consideration different types of learners. A living lab called Multisensory Space creates a relaxed and receptive state in the learners through various multisensory stimuli, and thus promotes their natural foreign language acquisition. Qualitative and quantitative data were collected in two questionnaire inquiries among the Finnish students of a higher education institute at the end of their basic French courses in December 2014 and 2016. The inquiries discussed the effects of multisensory elements on the students’ motivation to study French as well as their learning outcomes. The results show that the French classes in the Multisensory Space provide the students with an encouraging and pleasant learning environment, which has a positive impact on their motivation to study the foreign language as well as their language learning outcomes.

Keywords: Foreign language acquisition, foreign language learning, higher education, multisensory learning, pedagogical approach, transcultural learning.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1346
2274 Natural Language News Generation from Big Data

Authors: Bastian Haarmann, Lukas Sikorski

Abstract:

In this paper, we introduce an NLG application for the automatic creation of ready-to-publish texts from big data. The resulting fully automatic generated news stories have a high resemblance to the style in which the human writer would draw up such a story. Topics include soccer games, stock exchange market reports, and weather forecasts. Each generated text is unique. Readyto-publish stories written by a computer application can help humans to quickly grasp the outcomes of big data analyses, save timeconsuming pre-formulations for journalists and cater to rather small audiences by offering stories that would otherwise not exist. 

Keywords: Big data, natural language generation, publishing, robotic journalism.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1641
2273 Part of Speech Tagging Using Statistical Approach for Nepali Text

Authors: Archit Yajnik

Abstract:

Part of Speech Tagging has always been a challenging task in the era of Natural Language Processing. This article presents POS tagging for Nepali text using Hidden Markov Model and Viterbi algorithm. From the Nepali text, annotated corpus training and testing data set are randomly separated. Both methods are employed on the data sets. Viterbi algorithm is found to be computationally faster and accurate as compared to HMM. The accuracy of 95.43% is achieved using Viterbi algorithm. Error analysis where the mismatches took place is elaborately discussed.

Keywords: Hidden Markov model, Viterbi algorithm, POS tagging, natural language processing.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1667
2272 Native Language Identification with Cross-Corpus Evaluation Using Social Media Data: 'Reddit'

Authors: Yasmeen Bassas, Sandra Kuebler, Allen Riddell

Abstract:

Native Language Identification is one of the growing subfields in Natural Language Processing (NLP). The task of Native Language Identification (NLI) is mainly concerned with predicting the native language of an author’s writing in a second language. In this paper, we investigate the performance of two types of features; content-based features vs. content independent features when they are evaluated on a different corpus (using social media data “Reddit”). In this NLI task, the predefined models are trained on one corpus (TOEFL) and then the trained models are evaluated on a different data using an external corpus (Reddit). Three classifiers are used in this task; the baseline, linear SVM, and Logistic Regression. Results show that content-based features are more accurate and robust than content independent ones when tested within corpus and across corpus.

Keywords: NLI, NLP, content-based features, content independent features, social media corpus, ML.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 344
2271 Morpho-Phonological Modelling in Natural Language Processing

Authors: Eleni Galiotou, Angela Ralli

Abstract:

In this paper we propose a computational model for the representation and processing of morpho-phonological phenomena in a natural language, like Modern Greek. We aim at a unified treatment of inflection, compounding, and word-internal phonological changes, in a model that is used for both analysis and generation. After discussing certain difficulties cuase by well-known finitestate approaches, such as Koskenniemi-s two-level model [7] when applied to a computational treatment of compounding, we argue that a morphology-based model provides a more adequate account of word-internal phenomena. Contrary to the finite state approaches that cannot handle hierarchical word constituency in a satisfactory way, we propose a unification-based word grammar, as the nucleus of our strategy, which takes into consideration word representations that are based on affixation and [stem stem] or [stem word] compounds. In our formalism, feature-passing operations are formulated with the use of the unification device, and phonological rules modeling the correspondence between lexical and surface forms apply at morpheme boundaries. In the paper, examples from Modern Greek illustrate our approach. Morpheme structures, stress, and morphologically conditioned phoneme changes are analyzed and generated in a principled way.

Keywords: Morpho-Phonology, Natural Language Processing.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2100
2270 Virtual Speaking Head for Hearing Impaired Students

Authors: Eva Pajorová, Ladislav Hluchý

Abstract:

Developed tool is one of system tools for easier access to various scientific areas and real time interactive learning between lecturer and for hearing impaired students. There is no demand for the lecturer to know Sign Language (SL). Instead, the new software tools will perform the translation of the regular speech into SL, after which it will be transferred to the student. On the other side, the questions of the student (in SL) will be translated and transferred to the lecturer in text or speech. One of those tools is presented tool. It-s too for developing the correct Speech Visemes as a root of total communication method for hearing impared students.

Keywords: Impared people, sing language, communication methods.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 1814
2269 RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Authors: Mahnaz Movahedi

Abstract:

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Keywords: Argot, mistranslation, slang, sociolect.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2433
2268 AGHAZ : An Expert System Based approach for the Translation of English to Urdu

Authors: Uzair Muhammad, Kashif Bilal, Atif Khan, M. Nasir Khan

Abstract:

Machine Translation (MT 3) of English text to its Urdu equivalent is a difficult challenge. Lot of attempts has been made, but a few limited solutions are provided till now. We present a direct approach, using an expert system to translate English text into its equivalent Urdu, using The Unicode Standard, Version 4.0 (ISBN 0-321-18578-1) Range: 0600–06FF. The expert system works with a knowledge base that contains grammatical patterns of English and Urdu, as well as a tense and gender-aware dictionary of Urdu words (with their English equivalents).

Keywords: Machine Translation, Multiword Expressions, Urdulanguage processing, POS12 Tagging for Urdu, Expert Systems.

Procedia APA BibTeX Chicago EndNote Harvard JSON MLA RIS XML ISO 690 PDF Downloads 2320