Search results for: native and non-native speakers
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1043

Search results for: native and non-native speakers

1013 The Impact of Mother Tongue Interference on Students' Performance in English Language in Bauchi State

Authors: Mairo Musa Galadima

Abstract:

This paper examines the impact of Mother tongue interference on students’ performance in English Language in Bauchi State. It is observed that the students of Bauchi district share the same problem with Hausa native speakers of Kano dialect which is the standard form. It is observed that there are some phonemes which are present in English but absent in Hausa so the Hausa speakers of Bauchi district also replace these sounds with similar ones present in Hausa. Students in Bauchi district fail English language because they transfer features of their mother tongue (MT) into English. The data is obtained through unobtrusive observation of the English speech of about fifty Hausa native speakers of Bauchi district which is similar to Kano dialect from Abubakar Tatari Ali Polytechnic, Bauchi since only those who have had some good background of secondary education are used because uneducated Nigeria English of whatever geographical location is more likely to be unintelligible as cockney or uneducated African-American English. For instance /Ə:/ is absent in Hausa so the speakers find it difficult to distinguish between such pairs of words as /bƏ:d / and /bΛst/, /fa:st/ and /fƏ:st / hence /a:/ is generally used wherever /Ə:/ is present regardless of the spelling, that is why words like ‘work’, ‘first’ and ‘person’ all have / a:/. In Hausa most speakers use /P/ in place of, or in alternation with /f/, e.g. ‘few’ is pronounced as ‘pew’, or ‘pen’, as ‘fen’, /b/ for /v/, /s/ for /z/ and /z/ for /ᵹ/. Also the word vision/visn/ is pronounced as /vidzn/. Therefore, there is confusion in spellings and pronunciation of words. One solution out of the problem is having constant practice with a qualified consistent staff and making use of standard textbooks in the learning process.

Keywords: English, failure, mother tongue, interference, students

Procedia PDF Downloads 185
1012 Investigating the Influences of Long-Term, as Compared to Short-Term, Phonological Memory on the Word Recognition Abilities of Arabic Readers vs. Arabic Native Speakers: A Word-Recognition Study

Authors: Insiya Bhalloo

Abstract:

It is quite common in the Muslim faith for non-Arabic speakers to be able to convert written Arabic, especially Quranic Arabic, into a phonological code without significant semantic or syntactic knowledge. This is due to prior experience learning to read the Quran (a religious text written in Classical Arabic), from a very young age such as via enrolment in Quranic Arabic classes. As compared to native speakers of Arabic, these Arabic readers do not have a comprehensive morpho-syntactic knowledge of the Arabic language, nor can understand, or engage in Arabic conversation. The study seeks to investigate whether mere phonological experience (as indicated by the Arabic readers’ experience with Arabic phonology and the sound-system) is sufficient to cause phonological-interference during word recognition of previously-heard words, despite the participants’ non-native status. Both native speakers of Arabic and non-native speakers of Arabic, i.e., those individuals that learned to read the Quran from a young age, will be recruited. Each experimental session will include two phases: An exposure phase and a test phase. During the exposure phase, participants will be presented with Arabic words (n=40) on a computer screen. Half of these words will be common words found in the Quran while the other half will be words commonly found in Modern Standard Arabic (MSA) but either non-existent or prevalent at a significantly lower frequency within the Quran. During the test phase, participants will then be presented with both familiar (n = 20; i.e., those words presented during the exposure phase) and novel Arabic words (n = 20; i.e., words not presented during the exposure phase. ½ of these presented words will be common Quranic Arabic words and the other ½ will be common MSA words but not Quranic words. Moreover, ½ the Quranic Arabic and MSA words presented will be comprised of nouns, while ½ the Quranic Arabic and MSA will be comprised of verbs, thereby eliminating word-processing issues affected by lexical category. Participants will then determine if they had seen that word during the exposure phase. This study seeks to investigate whether long-term phonological memory, such as via childhood exposure to Quranic Arabic orthography, has a differential effect on the word-recognition capacities of native Arabic speakers and Arabic readers; we seek to compare the effects of long-term phonological memory in comparison to short-term phonological exposure (as indicated by the presentation of familiar words from the exposure phase). The researcher’s hypothesis is that, despite the lack of lexical knowledge, early experience with converting written Quranic Arabic text into a phonological code will help participants recall the familiar Quranic words that appeared during the exposure phase more accurately than those that were not presented during the exposure phase. Moreover, it is anticipated that the non-native Arabic readers will also report more false alarms to the unfamiliar Quranic words, due to early childhood phonological exposure to Quranic Arabic script - thereby causing false phonological facilitatory effects.

Keywords: modern standard arabic, phonological facilitation, phonological memory, Quranic arabic, word recognition

Procedia PDF Downloads 331
1011 Teaching the Tacit Nuances of Japanese Onomatopoeia through an E-Learning System: An Evaluation Approach of Narrative Interpretation

Authors: Xiao-Yan Li, Takashi Hashimoto, Guanhong Li, Shuo Yang

Abstract:

In Japanese, onomatopoeia is an important element in the lively expression of feelings and experiences. It is very difficult for students of Japanese to acquire onomatopoeia, especially, its nuances. In this paper, based on traditional L2 learning theories, we propose a new method to improve the efficiency of teaching the nuances – both explicit and tacit - to non-native speakers of Japanese. The method for teaching the tacit nuances of onomatopoeia consists of three elements. First is to teach the formal rules representing the explicit nuances of onomatopoeic words. Second is to have the students create new onomatopoeic words by utilizing those formal rules. The last element is to provide feedback by evaluating the onomatopoeias created. Our previous study used five-grade relative estimation. However students were confused about the five-grade system, because they could not understand the evaluation criteria only based on a figure. In this new system, then, we built an evaluation database through native speakers’ narrative interpretation. We asked Japanese native speakers to describe their awareness of the nuances of onomatopoeia in writing. Then they voted on site and defined priorities for showing to learners on the system. To verify the effectiveness of the proposed method and the learning system, we conducted a preliminary experiment involving two groups of subjects. While Group A got feedback about the appropriateness of their onomatopoeic constructions from the native speakers’ narrative interpretation, Group B got feedback just in the form of the five-grade relative estimation. A questionnaire survey administered to all of the learners clarified our learning system availability and also identified areas that should be improved. Repetitive learning of word-formation rules, creating new onomatopoeias and gaining new awareness from narrative interpretation is the total process used to teach the explicit and tacit nuances of onomatopoeia.

Keywords: onomatopoeia, tacit nuance, narrative interpretation, e-learning system, second language teaching

Procedia PDF Downloads 368
1010 2L1, a Bridge between L1 and L2

Authors: Elena Ginghina

Abstract:

There are two major categories of language acquisition: first and second language acquisition, which distinguish themselves in their learning process and in their ultimate attainment. However, in the case of a bilingual child, one of the languages he grows up with receives gradually the features of a second language. This phenomenon characterizes the successive first language acquisition, when the initial state of the child is already marked by another language. Nevertheless, the dominance of the languages can change throughout the life, if the exposure to language and the quality of the input are better in 2L1. Related to the exposure to language and the quality of the input, there are cases even at the simultaneous bilingualism, where the two languages although learned from birth one, differ from one another at some point. This paper aims to see, what makes a 2L1 to become a second language and under what circumstances can a L2 learner reach a native or a near native speaker level.

Keywords: bilingualism, first language acquisition, native speakers of German, second language acquisition

Procedia PDF Downloads 540
1009 Made-in-Japan English and the Negative Impact on English Language Learning

Authors: Anne Crescini

Abstract:

The number of loanwords borrowed into the Japanese language is increasing rapidly in recent years, and many linguists argue that loanwords make up more than 10% of the Japanese lexicon. While these loanwords come from various Western languages, 80%-90% are borrowed from English. Also, there is a separate group of words and phrases categorized as ‘Japanese English’. These made-in-Japan linguistic creations may look and sound like English, but in fact are not used by native speakers and are often incomprehensible to them. Linguistically, the important thing to remember is that these terms are not English ones, but in fact, 100% Japanese words. A problem arises in language teaching, however, when Japanese English learners are unable to distinguish authentic loans from Japanese English terms. This confusion could greatly impede language acquisition and communication. The goal of this paper is to determine to what degree this potential misunderstanding may interfere with communication. Native English speakers living in the United States were interviewed and shown a list of romanized Japanese English terms, which are both commonly used and often mistaken for authentic loans. Then, the words were put into the context of a sentence in order to ascertain if context in any way aided comprehension. The results showed that while some terms are understood on their own, and others are understood better in context, a large number of the terms are entirely incomprehensible to native English speakers. If that is the case, and a Japanese learner mistakes a Japanese English term for an authentic loan, a communication breakdown may occur during interaction in English. With the ever-increasing presence of both groups of terms in the Japanese language, it is more important than ever that teaching professionals address this topic in the language classroom.

Keywords: Japanese, Japanese English, language acquisition, loanwords

Procedia PDF Downloads 191
1008 A Fresh Look at Tense System of Qashqaie Dialect of Turkish Language

Authors: Mohammad Sharifi Bohlouli

Abstract:

Turkish language with many dialects is native or official language of great number of people all around the world. The Qashqaie dialect of Turkish language is spoken by the Qashqaie tribe mostly scattered in the southern part of Iran. This paper aims at analyzing the tense system of this dialect to detect the type and number of tense and aspects available to its speakers. To collect a reliable data, a group of 50 old native speakers were randomly chosen as the informants and different techniques such as; Shuy et al interviews, selective listening ,and eavesdropping were used. The results of data analysis showed that the tense system in the Qashqaie dialect of Turkish language includes 3 absolute tenses , 6 aspectual , and 2 subjunctive ones. The interesting part of the study is that Qashqaie dialect enables its speakers to make a kind of aspectual opposition through verb structure which seems to be almost impossible through verb forms in any other nonturkish languages. For example in the following examples sentences 1 &2 and 3&4 have the same translation In English although they are different in both meaning and structure. 1. Ali ensha yazirdi. 2. Ali ensha yazirmush. (Ali was writing a composition.) 3. Ali yadmishdi. 4. Ali yadmishimish. ( Ali had slept.) The changes in the verb structure in Qashqaie dialect enables its speakers to say that whether the doer of the action remembers the process of doing the action or not. So, it presents a new aspectual opposition as Observed /nonobserved. The research findings reveal many other regularities and linguistic features that can be useful for linguists interested in Turkish in general and for those interested in tense and aspect and also they can be helpful for different pedagogical purposes including teaching and translating.

Keywords: qashqaie dialect, tense, aspect, linguistics, Turkish Language

Procedia PDF Downloads 332
1007 Sociophonetic Conditioning of F0 Range Compression in Diasporic Nepali Communities

Authors: Neelam Chhetry, Indranil Dutta

Abstract:

The present study accounts for the fundamental frequency (f0) perturbations of stop types in Nepali spoken in the Maram region of Manipur, India. Two different experiments were performed on the speech of the native speakers of Nepali in order to investigate if the f0 perturbation following the stop types would be affected due to contact with tonal language, Maram. We found that the Nepali speakers maintained four way stop contrast: voiceless stop (VS), voiceless aspirated stop (VLAS), voiced stop (VS) and voiced aspirated stop (VAS) despite being in contact with Maramfor a very long time. We also found that the F0 range was greater for VAS leading to F0 compression for speakers with high level of proficiency (LOP) in Maram due to extensive language contact.

Keywords: F0, sociophonetic, F0 range, sociophonetic

Procedia PDF Downloads 302
1006 A Fresh Look at the Tense-Aspect System of the Qashqaie Dialect of Turkish Language

Authors: Mohammad Sharifi Bohlouli, Elnaz Sharifi Bohlouli

Abstract:

Turkish language with many dialects is native or official language of great number of people all around the world. The Qashqaie dialect of Turkish language is spoken by the Qashqaie tribe mostly scattered in the southern part of Iran. This paper aims at analyzing the tense system of this dialect to detect the type and number of tense and aspects available to its speakers. To collect a reliable data, a group of 50 old native speakers were randomly chosen as the informants and different techniques such as; Shuy et al interviews, selective listening ,and eavesdropping were used. The results of data analysis showed that the tense system in the Qashqaie dialect of Turkish language includes 3 absolute tenses, 6 aspectual, and 2 subjunctive ones. The interesting part of the study is that Qashqaie dialect enables its speakers to make a kind of aspectual opposition through verb structure which seems to be almost impossible through verb forms in any other nonturkish languages. For example in the following examples sentences 1&2 and 3&4 have the same translation In English although they are different in both meaning and structure. 1. Ali ensha yazirdi. 2. Ali ensha yazirmush. (Ali was writing a composition.) 3. Ali yadmishdi. 4. Ali yadmishimish. (Ali had slept.). The changes in the verb structure in Qashqaie dialect enables its speakers to say that whether the doer of the action remembers the process of doing the action or not. So, it presents a new aspectual opposition as Observed /nonobserved. The research findings reveal many other regularities and linguistic features that can be useful for linguists interested in Turkish in general and for those interested in tense and aspect and also they can be helpful for different pedagogical purposes including teaching and translating.

Keywords: qashqaie dialect, tense, aspect, linguistics, Turkish language

Procedia PDF Downloads 463
1005 Culture, Trust and Adaptation: A Study of International Students in Japan

Authors: Shaoyu Ye

Abstract:

This study aims to investigate the relationship between international students’ (ISs) trust of others (Japanese people and other different-language speakers) and intercultural adaptation in Japan, controlling for the effects of language abilities (both Japanese and English) and their liking of Japanese students. A total of 206 ISs completed a questionnaire survey measuring their degree of liking of general Japanese students (JSs) and trust of others, their most frequently contact persons and their communication ways, their received social support from same-language speakers, Japanese native speakers and other different-language speakers, and their degree of feeling been accepted, and so on. The following results were observed. (a) Neither Japanese language nor English language had significant effects on their sense of acceptance, while their degree of liking of JSs and trust of others had significant positive effects on it; (b) ISs’ Japanese language, along with their trust of others, led them to receive more social support from Japanese people, which helped raise their sense of acceptance in Japan; (c) ISs’ English language and their trust of others helped them receive more social support from other different- language speakers, which led them to feel been accepted in Japan. The importance of distinguishing between the effects of trust of Japanese people on intercultural adaptation and the effects of trust of other different-language speakers on intercultural adaptation is discussed.

Keywords: international students in Japan, language abilities, social support, sense of acceptance, trust of others.

Procedia PDF Downloads 338
1004 Effects of Exposure to a Language on Perception of Non-Native Phonologically Contrastive Duration

Authors: Chuyu Huang, Itsuki Minemi, Kuanlin Chen, Yuki Hirose

Abstract:

It remains unclear how language speakers are able to perceive phonological contrasts that do not exist on their own. This experiment uses the vowel-length distinction in Japanese, which is phonologically contrastive and co-occurs with tonal change in some cases. For speakers whose first language does not distinguish vowel length, contrastive duration is usually misperceived, e.g., Mandarin speakers. Two alternative hypotheses for how Mandarin speakers would perceive a phonological contrast that does not exist in their language make different predictions. The stress parameter model does not have a clear prediction about the impact of tonal type. Mandarin speakers will likely be not able to perceive vowel length as well as Japanese native speakers do, but the performance might not correlate to tonal type because the prosody of their language is distinctive, which requires users to encode lexical prosody and notice subtle differences in word prosody. By contrast, cue-based phonetic models predict that Mandarin speakers may rely on pitch differences, a secondary cue, to perceive vowel length. Two groups of Mandarin speakers, including naive non-Japanese speakers and beginner learners, were recruited to participate in an AX discrimination task involving two Japanese sound stimuli that contain a phonologically contrastive environment. Participants were asked to indicate whether the two stimuli containing a vowel-length contrast (e.g., maapero vs. mapero) sound the same. The experiment was bifactorial. The first factor contrasted three syllabic positions (syllable position; initial/medial/final), as it would be likely to affect the perceptual difficulty, as seen in previous studies, and the second factor contrasted two pitch types (accent type): one with accentual change that could be distinguished with the lexical tones in Mandarin (the different condition), with the other group having no tonal distinction but only differing in vowel length (the same condition). The overall results showed that a significant main effect of accent type by applying a linear mixed-effects model (β = 1.48, SE = 0.35, p < 0.05), which implies that Mandarin speakers tend to more successfully recognize vowel-length differences when the long vowel counterpart takes on a tone that exists in Mandarin. The interaction between the accent type and the syllabic position is also significant (β = 2.30, SE = 0.91, p < 0.05), showing that vowel lengths in the different conditions are more difficult to recognize in the word-final case relative to the initial condition. The second statistical model, which compares naive speakers to beginners, was conducted with logistic regression to test the effects of the participant group. A significant difference was found between the two groups (β = 1.06, 95% CI = [0.36, 2.03], p < 0.05). This study shows that: (1) Mandarin speakers are likely to use pitch cues to perceive vowel length in a non-native language, which is consistent with the cue-based approaches; (2) an exposure effect was observed: the beginner group achieved a higher accuracy for long vowel perception, which implied the exposure effect despite the short period of language learning experience.

Keywords: cue-based perception, exposure effect, prosodic perception, vowel duration

Procedia PDF Downloads 198
1003 Experimental Research and Analyses of Yoruba Native Speakers’ Chinese Phonetic Errors

Authors: Obasa Joshua Ifeoluwa

Abstract:

Phonetics is the foundation and most important part of language learning. This article, through an acoustic experiment as well as using Praat software, uses Yoruba students’ Chinese consonants, vowels, and tones pronunciation to carry out a visual comparison with that of native Chinese speakers. This article is aimed at Yoruba native speakers learning Chinese phonetics; therefore, Yoruba students are selected. The students surveyed are required to be at an elementary level and have learned Chinese for less than six months. The students selected are all undergraduates majoring in Chinese Studies at the University of Lagos. These students have already learned Chinese Pinyin and are all familiar with the pinyin used in the provided questionnaire. The Chinese students selected are those that have passed the level two Mandarin proficiency examination, which serves as an assurance that their pronunciation is standard. It is discovered in this work that in terms of Mandarin’s consonants pronunciation, Yoruba students cannot distinguish between the voiced and voiceless as well as the aspirated and non-aspirated phonetics features. For instance, while pronouncing [ph] it is clearly shown in the spectrogram that the Voice Onset Time (VOT) of a Chinese speaker is higher than that of a Yoruba native speaker, which means that the Yoruba speaker is pronouncing the unaspirated counterpart [p]. Another difficulty is to pronounce some affricates like [tʂ]、[tʂʰ]、[ʂ]、[ʐ]、 [tɕ]、[tɕʰ]、[ɕ]. This is because these sounds are not in the phonetic system of the Yoruba language. In terms of vowels, some students find it difficult to pronounce some allophonic high vowels such as [ɿ] and [ʅ], therefore pronouncing them as their phoneme [i]; another pronunciation error is pronouncing [y] as [u], also as shown in the spectrogram, a student pronounced [y] as [iu]. In terms of tone, it is most difficult for students to differentiate between the second (rising) and third (falling and rising) tones because these tones’ emphasis is on the rising pitch. This work concludes that the major error made by Yoruba students while pronouncing Chinese sounds is caused by the interference of their first language (LI) and sometimes by their lingua franca.

Keywords: Chinese, Yoruba, error analysis, experimental phonetics, consonant, vowel, tone

Procedia PDF Downloads 76
1002 Prosodic Transfer in Foreign Language Learning: A Phonetic Crosscheck of Intonation and F₀ Range between Italian and German Native and Non-Native Speakers

Authors: Violetta Cataldo, Renata Savy, Simona Sbranna

Abstract:

Background: Foreign Language Learning (FLL) is characterised by prosodic transfer phenomena regarding pitch accents placement, intonation patterns, and pitch range excursion from the learners’ mother tongue to their Foreign Language (FL) which suggests that the gradual development of general linguistic competence in FL does not imply an equally correspondent improvement of the prosodic competence. Topic: The present study aims to monitor the development of prosodic competence of learners of Italian and German throughout the FLL process. The primary object of this study is to investigate the intonational features and the f₀ range excursion of Italian and German from a cross-linguistic perspective; analyses of native speakers’ productions point out the differences between this pair of languages and provide models for the Target Language (TL). A following crosscheck compares the L2 productions in Italian and German by non-native speakers to the Target Language models, in order to verify the occurrence of prosodic interference phenomena, i.e., type, degree, and modalities. Methodology: The subjects of the research are university students belonging to two groups: Italian native speakers learning German as FL and German native speakers learning Italian as FL. Both of them have been divided into three subgroups according to the FL proficiency level (beginners, intermediate, advanced). The dataset consists of wh-questions placed in situational contexts uttered in both speakers’ L1 and FL. Using a phonetic approach, analyses have considered three domains of intonational contours (Initial Profile, Nuclear Accent, and Terminal Contour) and two dimensions of the f₀ range parameter (span and level), which provide a basis for comparison between L1 and L2 productions. Findings: Results highlight a strong presence of prosodic transfer phenomena affecting L2 productions in the majority of both Italian and German learners, irrespective of their FL proficiency level; the transfer concerns all the three domains of the contour taken into account, although with different modalities and characteristics. Currently, L2 productions of German learners show a pitch span compression on the domain of the Terminal Contour compared to their L1 towards the TL; furthermore, German learners tend to use lower pitch range values in deviation from their L1 when improving their general linguistic competence in Italian FL proficiency level. Results regarding pitch range span and level in L2 productions by Italian learners are still in progress. At present, they show a similar tendency to expand the pitch span and to raise the pitch level, which also reveals a deviation from the L1 possibly in the direction of German TL. Conclusion: Intonational features seem to be 'resistant' parameters to which learners appear not to be particularly sensitive. By contrast, they show a certain sensitiveness to FL pitch range dimensions. Making clear which the most resistant and the most sensitive parameters are when learning FL prosody could lay groundwork for the development of prosodic trainings thanks to which learners could finally acquire a clear and natural pronunciation and intonation.

Keywords: foreign language learning, German, Italian, L2 prosody, pitch range, transfer

Procedia PDF Downloads 265
1001 Speech Perception by Monolingual and Bilingual Dravidian Speakers under Adverse Listening Conditions

Authors: S. B. Rathna Kumar, Sale Kranthi, Sandya K. Varudhini

Abstract:

The precise perception of spoken language is influenced by several variables, including the listeners’ native language, distance between speaker and listener, reverberation and background noise. When noise is present in an acoustic environment, it masks the speech signal resulting in reduction in the redundancy of the acoustic and linguistic cues of speech. There is strong evidence that bilinguals face difficulty in speech perception for their second language compared with monolingual speakers under adverse listening conditions such as presence of background noise. This difficulty persists even for speakers who are highly proficient in their second language and is greater in those who have learned the second language later in life. The present study aimed to assess the performance of monolingual (Telugu speaking) and bilingual (Tamil as first language and Telugu as second language) speakers on Telugu speech perception task under quiet and noisy environments. The results indicated that both the groups performed similar in both quiet and noisy environments. The findings of the present study are not in accordance with the findings of previous studies which strongly report poorer speech perception in adverse listening conditions such as noise with bilingual speakers for their second language compared with monolinguals.

Keywords: monolingual, bilingual, second language, speech perception, quiet, noise

Procedia PDF Downloads 363
1000 Transmigration of American Sign Language from the American Deaf Community to the American Society

Authors: Russell Rosen

Abstract:

American Sign Language (ASL) has been developed and used by signing deaf and hard of hearing (DHH) individuals in the American Deaf community since early nineteenth century. In the last two decades, secondary schools in the US offered ASL for foreign language credit to secondary school learners. The learners who learn ASL as a foreign language are largely American native speakers of English. They not only learn ASL in US schools but also create spaces under certain interactional and social conditions in their home communities outside of classrooms and use ASL with each other instead of their native English. This phenomenon is a transmigration of language from a native social group to a non-native, non-kin social group. This study looks at the transmigration of ASL from signing Deaf community to the general speaking and hearing American society. Theoretical implications of this study are discussed.

Keywords: American Sign Language, Foreign Language, Language transmission, United States

Procedia PDF Downloads 383
999 Pragmatic Development of Chinese Sentence Final Particles via Computer-Mediated Communication

Authors: Qiong Li

Abstract:

This study investigated in which condition computer-mediated communication (CMC) could promote pragmatic development. The focal feature included four Chinese sentence final particles (SFPs), a, ya, ba, and ne. They occur frequently in Chinese, and function as mitigators to soften the tone of speech. However, L2 acquisition of SFPs is difficult, suggesting the necessity of additional exposure to or explicit instruction on Chinese SFPs. This study follows this line and aims to explore two research questions: (1) Is CMC combined with data-driven instruction more effective than CMC alone in promoting L2 Chinese learners’ SFP use? (2) How does L2 Chinese learners’ SFP use change over time, as compared to the production of native Chinese speakers? The study involved 19 intermediate-level learners of Chinese enrolled at a private American university. They were randomly assigned to two groups: (1) the control group (N = 10), which was exposed to SFPs through CMC alone, (2) the treatment group (N = 9), which was exposed to SFPs via CMC and data-driven instruction. Learners interacted with native speakers on given topics through text-based CMC over Skype. Both groups went through six 30-minute CMC sessions on a weekly basis, with a one-week interval after the first two CMC sessions and a two-week interval after the second two CMC sessions (nine weeks in total). The treatment group additionally received a data-driven instruction after the first two sessions. Data analysis focused on three indices: token frequency, type frequency, and acceptability of SFP use. Token frequency was operationalized as the raw occurrence of SFPs per clause. Type frequency was the range of SFPs. Acceptability was rated by two native speakers using a rating rubric. The results showed that the treatment group made noticeable progress over time on the three indices. The production of SFPs approximated the native-like level. In contrast, the control group only slightly improved on token frequency. Only certain SFPs (a and ya) reached the native-like use. Potential explanations for the group differences were discussed in two aspects: the property of Chinese SFPs and the role of CMC and data-driven instruction. Though CMC provided the learners with opportunities to notice and observe SFP use, as a feature with low saliency, SFPs were not easily noticed in input. Data-driven instruction in the treatment group directed the learners’ attention to these particles, which facilitated the development.

Keywords: computer-mediated communication, data-driven instruction, pragmatic development, second language Chinese, sentence final particles

Procedia PDF Downloads 390
998 A Comparative Analysis of the Lexicostatics of Usen, Edo and Yoruba

Authors: Mercy Itohan Aruya

Abstract:

This paper focuses on Usen, a speech form enclaved by the Edo communities in Ovia South West Local Government Area of Edo State, Nigeria. Usen lies at the border between Edo and the Osun state in Nigeria and has a population size of about a hundred and eighty thousand native speakers (2006 population census of Nigeria). Usen, as it is spoken today is highly endangered and it is serious struggling for survival. The aim, therefore, is to ascertain the linguistics status of Usen using a lexicostatical approach. Lexicostatics is a linguistic technique employed in accessing the degree of linguistic divergence or relatedness between two or more languages based on the proportion of cognates. Data for this study were collected from competent native speakers whose ages fall within the range of 40-65. The instrument for this study is the Ibadan 400 word-list of basic items which are collected with of a digital voice recorder. Our major finding in this paper reveals and establishes the facts that Usen speech form is not a dialect but a language of its own. However, Usen is more related to Yoruba than Edo as the degree of relatedness between Usen and Yoruba is 56.14% while that between Usen and Edo is about 21.4% as shown in this research effort.

Keywords: Usen, lexicostatistics, cognate words, language status

Procedia PDF Downloads 172
997 Building Intercultural Competence in English Language Learners: Practices and Materials of Cultural-Based Language Teaching

Authors: Randa Alahmadi

Abstract:

Because the world has become a global village, English is not only used by native speakers, but also by non-native speakers from culturally diverse backgrounds. Even though learning a second/foreign language requires development of the four skills: reading, writing, listening, and speaking, there is also an intertwined relationship between language and culture, making it difficult to teach language without knowing the cultural context in which it is to be used. In the past decade, the number of international students enrolled in universities around the world has increased significantly. Having the urge to communicate effectively would serve as a motivation for both international and domestic students. The teaching of culture is important because linguistic competence is not enough for successful communication with speakers of other languages. Therefore, whether teaching natives or non-natives, students need to improve their cross-cultural communication skills and become culturally prepared to communicate successfully with people from other cultures. Teachers can equip their students for this environment by giving them appropriate knowledge and skills for effective intercultural communication. This paper will focus on the importance of intercultural communicative competence and its role in developing students’ understanding of diverse cultures as part of learning foreign/second languages. It will also explain how teachers can decide which culture should be taught: the target culture, the learners’ culture, or both. Moreover, practical and effective techniques that can be used in cultural-based language teaching will be shared.

Keywords: cultural-based language teaching, English as a lingua franca, English language learners, intercultural communicative competence

Procedia PDF Downloads 298
996 Effects of Foreign-language Learning on Bilinguals' Production in Both Their Languages

Authors: Natalia Kartushina

Abstract:

Foreign (second) language (L2) learning is highly promoted in modern society. Students are encouraged to study abroad (SA) to achieve the most effective learning outcomes. However, L2 learning has side effects for native language (L1) production, as L1 sounds might show a drift from the L1 norms towards those of the L2, and this, even after a short period of L2 learning. L1 assimilatory drift has been attributed to a strong perceptual association between similar L1 and L2 sounds in the mind of L2 leaners; thus, a change in the production of an L2 target leads to the change in the production of the related L1 sound. However, nowadays, it is quite common that speakers acquire two languages from birth, as, for example, it is the case for many bilingual communities (e.g., Basque and Spanish in the Basque Country). Yet, it remains to be established how FL learning affects native production in individuals who have two native languages, i.e., in simultaneous or very early bilinguals. Does FL learning (here a third language, L3) affect bilinguals’ both languages or only one? What factors determine which of the bilinguals’ languages is more susceptible to change? The current study examines the effects of L3 (English) learning on the production of vowels in the two native languages of simultaneous Spanish-Basque bilingual adolescents enrolled into the Erasmus SA English program. Ten bilingual speakers read five Spanish and Basque consonant-vowel-consonant-vowel words two months before their SA and the next day after their arrival back to Spain. Each word contained the target vowel in the stressed syllable and was repeated five times. Acoustic analyses measuring vowel openness (F1) and backness (F2) were performed. Two possible outcomes were considered. First, we predicted that L3 learning would affect the production of only one language and this would be the language that would be used the most in contact with English during the SA period. This prediction stems from the results of recent studies showing that early bilinguals have separate phonological systems for each of their languages; and that late FL learner (as it is the case of our participants), who tend to use their L1 in language-mixing contexts, have more L2-accented L1 speech. The second possibility stated that L3 learning would affect both of the bilinguals’ languages in line with the studies showing that bilinguals’ L1 and L2 phonologies interact and constantly co-influence each other. The results revealed that speakers who used both languages equally often (balanced users) showed an F1 drift in both languages toward the F1 of the English vowel space. Unbalanced speakers, however, showed a drift only in the less used language. The results are discussed in light of recent studies suggesting that the amount of language use is a strong predictor of the authenticity in speech production with less language use leading to more foreign-accented speech and, eventually, to language attrition.

Keywords: language-contact, multilingualism, phonetic drift, bilinguals' production

Procedia PDF Downloads 87
995 Acquisition of Overt Pronoun Constraint in L2 Turkish by Adult Korean Speakers

Authors: Oktay Cinar

Abstract:

The aim of this study is to investigate the acquisition of Overt Pronoun Constraint (OPC) by adult Korean L2 Turkish speakers in order to find out how constraints regulating the syntax of null and overt subjects are acquired. OPC is claimed to be a universal feature of all null subject languages restricting the co-indexation between overt embedded pronoun and quantified or wh-question antecedents. However, there is no such restriction when the embedded subject is null or the antecedent is a referential subject. Considered as a principle of Universal Grammar (UG), OPC knowledge of L2 speakers has been widely tested with different language pairs. In the light of previous studies on OPC, it can be argued that L2 learners display early sensitivity to OPC constraints during their interlanguage grammar development. Concerning this, the co-indexation between overt embedded pronoun o (third person pronoun) and referential matrix subject is claimed to be controversial in Turkish, which poses problems with the universality of OPC. However, the current study argues against this claim by providing evidence from advanced Korean speakers that OPC is universal to all null subject languages and OPC knowledge can be accessed with direct access to UG. In other words, the performances of adult Korean speakers on the syntax of null and overt subjects are tested to support this claim. In order to test this, OPC task is used. 15 advanced speakers and a control group of adult native Turkish participants are instructed to determine the co-reference relationship between the subject of embedded clause, either overt pronominal o or null, and the subject of the matrix clause, either quantified pronoun and wh-question or referential antecedent. They are asked to select the interpretation of the embedded subject, either as the same person as in the matrix subject or another person who is not the same person in the matrix subject. These relations are represented with four conditions, and each condition has four questions (16 questions in total). The results claim that both control group and Korean L2 Turkish speakers display sensitivity to all constraints that OPC has, which suggests that OPC works in Turkish as well.

Keywords: adult Korean speakers, binding theory, generative second language acquisition, overt pronoun constraint

Procedia PDF Downloads 279
994 L2 Strategies in the English Translation of Fengshen Yanyi

Authors: Yanbin Cai

Abstract:

L2 Translation, or translation out of one’s native language, is often adopted for Chinese classical literature. The purpose of this study is to investigate problems arisen in this process and the strategies different from translation by native speakers. Texts selected for this study is a Ming dynasty novel, Fengshen Yanyi, written by Xu Zhonglin and translated into English by Gu Zhizhong. Translated proper names and dialogues are analyzed, followed with a review on translator’s shifting focus on text selection. The result reveals not the problem of linguistic incompetence or cultural negligence, but translation strategies adopted for specific purposes and target readers.

Keywords: L2 translation, Chinese literature, literature translation, Fengshen Yanyi

Procedia PDF Downloads 421
993 A Corpus Study of English Verbs in Chinese EFL Learners’ Academic Writing Abstracts

Authors: Shuaili Ji

Abstract:

The correct use of verbs is an important element of high-quality research articles, and thus for Chinese EFL learners, it is significant to master characteristics of verbs and to precisely use verbs. However, some researches have shown that there are differences in using verbs between learners and native speakers and learners have difficulty in using English verbs. This corpus-based quantitative research can enhance learners’ knowledge of English verbs and promote the quality of research article abstracts even of the whole academic writing. The aim of this study is to find the differences between learners’ and native speakers’ use of verbs and to study the factors that contribute to those differences. To this end, the research question is as follows: What are the differences between most frequently used verbs by learners and those by native speakers? The research question is answered through a study that uses corpus-based data-driven approach to analyze the verbs used by learners in their abstract writings in terms of collocation, colligation and semantic prosody. The results show that: (1) EFL learners obviously overused ‘be, can, find, make’ and underused ‘investigate, examine, may’. As to modal verbs, learners obviously overused ‘can’ while underused ‘may’. (2) Learners obviously overused ‘we find + object clauses’ while underused ‘nouns (results, findings, data) + suggest/indicate/reveal + object clauses’ when expressing research results. (3) Learners tended to transfer the collocation, colligation and semantic prosody of shǐ and zuò to make. (4) Learners obviously overused ‘BE+V-ed’ and used BE as the main verb. They also obviously overused the basic forms of BE such as be, is, are, while obviously underused its inflections (was, were). These results manifested learners’ lack of accuracy and idiomatic property in verb usage. Due to the influence of the concept transfer of Chinese, the verbs in learners’ abstracts showed obvious transfer of mother language. In addition, learners have not fully mastered the use of verbs, avoiding using complex colligations to prevent errors. Based on these findings, the present study has implications for English teaching, seeking to have implications for English academic abstract writing in China. Further research could be undertaken to study the use of verbs in the whole dissertation to find out whether the characteristic of the verbs in abstracts can apply in the whole dissertation or not.

Keywords: academic writing abstracts, Chinese EFL learners, corpus-based, data-driven, verbs

Procedia PDF Downloads 303
992 Investigating the Online Effect of Language on Gesture in Advanced Bilinguals of Two Structurally Different Languages in Comparison to L1 Native Speakers of L2 and Explores Whether Bilinguals Will Follow Target L2 Patterns in Speech and Co-speech

Authors: Armita Ghobadi, Samantha Emerson, Seyda Ozcaliskan

Abstract:

Being a bilingual involves mastery of both speech and gesture patterns in a second language (L2). We know from earlier work in first language (L1) production contexts that speech and co-speech gesture form a tightly integrated system: co-speech gesture mirrors the patterns observed in speech, suggesting an online effect of language on nonverbal representation of events in gesture during the act of speaking (i.e., “thinking for speaking”). Relatively less is known about the online effect of language on gesture in bilinguals speaking structurally different languages. The few existing studies—mostly with small sample sizes—suggests inconclusive findings: some show greater achievement of L2 patterns in gesture with more advanced L2 speech production, while others show preferences for L1 gesture patterns even in advanced bilinguals. In this study, we focus on advanced bilingual speakers of two structurally different languages (Spanish L1 with English L2) in comparison to L1 English speakers. We ask whether bilingual speakers will follow target L2 patterns not only in speech but also in gesture, or alternatively, follow L2 patterns in speech but resort to L1 patterns in gesture. We examined this question by studying speech and gestures produced by 23 advanced adult Spanish (L1)-English (L2) bilinguals (Mage=22; SD=7) and 23 monolingual English speakers (Mage=20; SD=2). Participants were shown 16 animated motion event scenes that included distinct manner and path components (e.g., "run over the bridge"). We recorded and transcribed all participant responses for speech and segmented it into sentence units that included at least one motion verb and its associated arguments. We also coded all gestures that accompanied each sentence unit. We focused on motion event descriptions as it shows strong crosslinguistic differences in the packaging of motion elements in speech and co-speech gesture in first language production contexts. English speakers synthesize manner and path into a single clause or gesture (he runs over the bridge; running fingers forward), while Spanish speakers express each component separately (manner-only: el corre=he is running; circle arms next to body conveying running; path-only: el cruza el puente=he crosses the bridge; trace finger forward conveying trajectory). We tallied all responses by group and packaging type, separately for speech and co-speech gesture. Our preliminary results (n=4/group) showed that productions in English L1 and Spanish L1 differed, with greater preference for conflated packaging in L1 English and separated packaging in L1 Spanish—a pattern that was also largely evident in co-speech gesture. Bilinguals’ production in L2 English, however, followed the patterns of the target language in speech—with greater preference for conflated packaging—but not in gesture. Bilinguals used separated and conflated strategies in gesture in roughly similar rates in their L2 English, showing an effect of both L1 and L2 on co-speech gesture. Our results suggest that online production of L2 language has more limited effects on L2 gestures and that mastery of native-like patterns in L2 gesture might take longer than native-like L2 speech patterns.

Keywords: bilingualism, cross-linguistic variation, gesture, second language acquisition, thinking for speaking hypothesis

Procedia PDF Downloads 48
991 Chinese Speakers’ Language Attitudes Towards English Accents: Comparing Mainland and Hong Kong English Major Students’ Accent Preferences in ELF Communication

Authors: Jiaqi XU, Qingru Sun

Abstract:

Accent plays a crucial role in second language (L2) learners’ performance in the schooling context in the era of globalization, where English is adopted as a lingua franca (ELF). Previous studies found that Chinese mainland students prefer American English accents, whereas the young generations in Hong Kong prefer British accents. However, these studies neglect the non-native accents of English and fail to elaborate much about why the L2 learners differ in accent preferences between the two regions. Therefore, this research aims to bridge the research gap by 1) including both native and non-native varieties of English accents: American accent, British accent, Chinese Mandarin English accent, and Hong Kong English accent; and 2) uncovering and comparing the deeper reasons for the similar or/and different accent preferences between the Chinese mainland and Hong Kong speakers. This research designed a questionnaire including objective and subjective questions to investigate the students’ accent inclinations and the attitudes and reasons behind their linguistic choices. The questionnaire was distributed to eight participants (4 Chinese mainland students and 4 Hong Kong students) who were postgraduate students at a Hong Kong university. Based on the data collection, this research finds out one similarity and two differences between the Chinese mainland and Hong Kong students’ attitudes. The theories of identity construction and standard language ideology are further applied to analyze the reasons behind the similarities and differences and to evaluate how language attitudes intertwine with their identity construction and language ideology.

Keywords: accent, language attitudes, identity construction, language ideology, ELF communication

Procedia PDF Downloads 117
990 Phonetics and Phonological Investigation of Geminates and Gemination in Some Indic Languages

Authors: Hifzur Ansary

Abstract:

The aim and scope of the present research are to delve into the form of geminates and the process of gemination with special reference to Indic Languages. This work presents the results of a cross-linguistic investigation of word-medial geminate consonants. This study is a theoretical as well as experimental, that is, it is based not only on impressionistic data from Indic languages but also on an instrumental analysis of the data. The primary data have been collected from the native speakers. The secondary data have been collected from printed materials such as journals, grammar books and other published articles. The observations made in this study have been checked with a number of educated native speakers of Bangla and Telugu. The study focuses on geminates and gemination in Bangla (Indo-Aryan Language Family) and Telugu (Dravidian Language family) exhaustively. Thus this study also attempts to posit the valid geminates in Bangali and Telugu and provides an account of gemination in these languages. It also makes a comparison of singletons and geminated consonants. It describes the distribution of geminate phonemes and non-geminate phonemes of Bangla and Telugu. The present research would also investigate the vowel lengthening in Bangla with respect to gemination. The study also explains how gemination processes present in Indian Languages are transferred to Indian English.

Keywords: geminate consonant, singleton-geminate contrast, different types of assimilation, gemination derives from borrowed words

Procedia PDF Downloads 247
989 Refusal Speech Acts in French Learners of Mandarin Chinese

Authors: Jui-Hsueh Hu

Abstract:

This study investigated various models of refusal speech acts among three target groups: French learners of Mandarin Chinese (FM), Taiwanese native Mandarin speakers (TM), and native French speakers (NF). The refusal responses were analyzed in terms of their options, frequencies, and sequences and the contents of their semantic formulas. This study also examined differences in refusal strategies, as determined by social status and social distance, among the three groups. The difficulties of refusal speech acts encountered by FM were then generalized. The results indicated that Mandarin instructors of NF should focus on the different reasons for the pragmatic failure of French learners and should assist these learners in mastering refusal speech acts that rely on abundant cultural information. In this study, refusal policies were mainly classified according to the research of Beebe et al. (1990). Discourse completion questionnaires were collected from TM, FM, and NF, and their responses were compared to determine how refusal policies differed among the groups. This study not only emphasized the dissimilarities of refusal strategies between native Mandarin speakers and second-language Mandarin learners but also used NF as a control group. The results of this study demonstrated that regarding overall strategies, FM were biased toward NF in terms of strategy choice, order, and content, resulting in pragmatic transfer under the influence of social factors such as 'social status' and 'social distance,' strategy choices of FM were still closer to those of NF, and the phenomenon of pragmatic transfer of FM was revealed. Regarding the refusal difficulties among the three groups, the F-test in the analysis of variance revealed statistical significance was achieved for Role Playing Items 13 and 14 (P < 0.05). A difference was observed in the average number of refusal difficulties between the participants. However, after multiple comparisons, it was found that item 13 (unrecognized heterosexual junior colleague requesting contacts) was significantly more difficult for NF than for TM and FM; item 14 (contacts requested by an unrecognized classmate of the opposite sex) was significantly more difficult to refuse for NF than for TM. This study summarized the pragmatic language errors that most FM often perform, including the misuse or absence of modal words, hedging expressions, and empty words at the end of sentences, as the reasons for pragmatic failures. The common social pragmatic failures of FM include inaccurately applying the level of directness and formality.

Keywords: French Mandarin, interlanguage refusal, pragmatic transfer, speech acts

Procedia PDF Downloads 227
988 Tracing the Developmental Repertoire of the Progressive: Evidence from L2 Construction Learning

Authors: Tianqi Wu, Min Wang

Abstract:

Research investigating language acquisition from a constructionist perspective has demonstrated that language is learned as constructions at various linguistic levels, which is related to factors of frequency, semantic prototypicality, and form-meaning contingency. However, previous research on construction learning tended to focus on clause-level constructions such as verb argument constructions but few attempts were made to study morpheme-level constructions such as the progressive construction, which is regarded as a source of acquisition problems for English learners from diverse L1 backgrounds, especially for those whose L1 do not have an equivalent construction such as German and Chinese. To trace the developmental trajectory of Chinese EFL learners’ use of the progressive with respect to verb frequency, verb-progressive contingency, and verbal prototypicality and generality, a learner corpus consisting of three sub-corpora representing three different English proficiency levels was extracted from the Chinese Learners of English Corpora (CLEC). As the reference point, a native speakers’ corpus extracted from the Louvain Corpus of Native English Essays was also established. All the texts were annotated with C7 tagset by part-of-speech tagging software. After annotation all valid progressive hits were retrieved with AntConc 3.4.3 followed by a manual check. Frequency-related data showed that from the lowest to the highest proficiency level, (1) the type token ratio increased steadily from 23.5% to 35.6%, getting closer to 36.4% in the native speakers’ corpus, indicating a wider use of verbs in the progressive; (2) the normalized entropy value rose from 0.776 to 0.876, working towards the target score of 0.886 in native speakers’ corpus, revealing that upper-intermediate learners exhibited a more even distribution and more productive use of verbs in the progressive; (3) activity verbs (i.e., verbs with prototypical progressive meanings like running and singing) dropped from 59% to 34% but non-prototypical verbs such as state verbs (e.g., being and living) and achievement verbs (e.g., dying and finishing) were increasingly used in the progressive. Apart from raw frequency analyses, collostructional analyses were conducted to quantify verb-progressive contingency and to determine what verbs were distinctively associated with the progressive construction. Results were in line with raw frequency findings, which showed that contingency between the progressive and non-prototypical verbs represented by light verbs (e.g., going, doing, making, and coming) increased as English proficiency proceeded. These findings altogether suggested that beginning Chinese EFL learners were less productive in using the progressive construction: they were constrained by a small set of verbs which had concrete and typical progressive meanings (e.g., the activity verbs). But with English proficiency increasing, their use of the progressive began to spread to marginal members such as the light verbs.

Keywords: Construction learning, Corpus-based, Progressives, Prototype

Procedia PDF Downloads 103
987 Frequency of the English Phrasal Verbs Used by Iranian Learners as a Reference to the Style of Writing Adopted by the Learners

Authors: Hamzeh Mazaherylaghab, Mehrangiz Vahabian, Seyyedeh Zahra Asghari

Abstract:

The present study initially focused on the frequency of phrasal verbs used by Iranian learners of English. The results then needed to be compared to the findings from native speaker corpora. After the extraction of phrasal verbs from learner and native-speaker corpora the findings were analysed. The results showed that Iranian learners avoided using phrasal verbs in many cases. Some of the findings proved to be significant. It was also found that the learners used the single-word counterparts of the avoided phrasal verbs to compensate for their lack of knowledge in many cases. Semantic complexity and Lack of L1 counterpart may have been the main reasons for avoidance, but despite the avoidance phenomenon, the learners displayed a tendency to use many other phrasal verbs which may have been due to the increase in the number of multi-word verbs in Persian. The overall scores confirmed the fact that the language produced by the learners illustrates signs of more formal style in comparison with the native speakers of English by using less phrasal verbs and more formal single word verbs instead.

Keywords: corpus, corpora, LOCNESS, phrasal verbs, single-word verb

Procedia PDF Downloads 169
986 Information Retrieval for Kafficho Language

Authors: Mareye Zeleke Mekonen

Abstract:

The Kafficho language has distinct issues in information retrieval because of its restricted resources and dearth of standardized methods. In this endeavor, with the cooperation and support of linguists and native speakers, we investigate the creation of information retrieval systems specifically designed for the Kafficho language. The Kafficho information retrieval system allows Kafficho speakers to access information easily in an efficient and effective way. Our objective is to conduct an information retrieval experiment using 220 Kafficho text files, including fifteen sample questions. Tokenization, normalization, stop word removal, stemming, and other data pre-processing chores, together with additional tasks like term weighting, were prerequisites for the vector space model to represent each page and a particular query. The three well-known measurement metrics we used for our word were Precision, Recall, and and F-measure, with values of 87%, 28%, and 35%, respectively. This demonstrates how well the Kaffiho information retrieval system performed well while utilizing the vector space paradigm.

Keywords: Kafficho, information retrieval, stemming, vector space

Procedia PDF Downloads 19
985 Breeding Performance and Egg Quality of Red Jungle Fowl (Gallus Gallus L.) Mated with Native Hens (Gallus galus domesticus) in Selected Areas of Leyte under Confinement System

Authors: Francisco F. Buctot Jr.

Abstract:

This study was conducted to assess the breeding performance and egg quality traits of Red Jungle Fowls in selected areas of Leyte mated to Native hens under confinement system. A total of six Red Jungle Fowl roosters, two native roosters and 16 native hens were randomly assigned to four treatments with eight replications; each composed of one rooster and two hens randomly laid out in a Randomized Complete Block Design set up. Result on egg weight showed highly significant difference at p<0.01 and revealed heaviest weight (39.0 g) and lightest weight (35.75 g) on Native x Native and Baybay RJF x Native, respectively. While comparable number of eggs per clutch, fertility and hatchability rates, yolk and albumen weights, shell weight, egg length and width, egg shape index and yolk color score were obtained.

Keywords: egg clutch, egg shape index, native chicken, hatchability rate

Procedia PDF Downloads 339
984 The Attitude of Parents and Teachers towards Multilingual Medium of Instruction in Lower Primary School Classrooms: The Case of Kapiri District Schools of Zambia

Authors: E. Machinyise

Abstract:

The main purpose of this study was to investigate the attitudes of parents and teachers towards multilingual medium of instruction in lower primary schools of Zambia. In 2013, the Government of Zambia formulated a language policy which stipulates that regional familiar languages should be used as the medium of instruction (MOI) from grade one to four in all public primary schools, while English is introduced as a subject in the second grade. This study investigated the views of parents and teachers on the use of multilingual medium of instruction in lower primary schools in order to accommodate learners who are not native speakers of regional familiar languages as well as the second languages which are official languages used in class. The study revealed that most parents suggested that teachers who teach lower primary school classes should be conversant with at least the four major local languages of Zambia (Bemba, Nyanja, Tonga and Lozi). In the same vain other parents felt that teachers teaching lower grades should not only be familiar with the regional official language but should be able to speak other dialects found in the region. Teachers teaching in lower primary grade felt that although it is difficult to speak all languages of learners in class, it is important for a teacher of lower grade class to try to accommodate children who are not speakers of the familiar languages by addressing them in the language they understand. Both teachers and parents highlighted a number of advantages of teaching children in their mother tongues. Both qualitative and quantitative methods were used for the collection of data for this study. 30 teachers from selected public primary schools and 20 parents of Kapiri district and five lecturers of teacher training colleges in Central province were selected for this study. The researcher also observed class lessons in lower primary schools of Kapiri district. This study revealed that both parents and teachers are of the views that teachers teaching lower primary classes should use multilingual medium of instruction in lower primary classes so as to accommodated children of different linguistic backgrounds.

Keywords: familiar languages, medium of instruction, multilingual medium of instruction, native speakers

Procedia PDF Downloads 159