Search results for: automatic machine translation
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 3900

Search results for: automatic machine translation

3870 Optimizing the Use of Google Translate in Translation Teaching: A Case Study at Prince Sultan University

Authors: Saadia Elamin

Abstract:

The quasi-universal use of smart phones with internet connection available all the time makes it a reflex action for translation undergraduates, once they encounter the least translation problem, to turn to the freely available web resource: Google Translate. Like for other translator resources and aids, the use of Google Translate needs to be moderated in such a way that it contributes to developing translation competence. Here, instead of interfering with students’ learning by providing ready-made solutions which might not always fit into the contexts of use, it can help to consolidate the skills of analysis and transfer which students have already acquired. One way to do so is by training students to adhere to the basic principles of translation work. The most important of these is that analyzing the source text for comprehension comes first and foremost before jumping into the search for target language equivalents. Another basic principle is that certain translator aids and tools can be used for comprehension, while others are to be confined to the phase of re-expressing the meaning into the target language. The present paper reports on the experience of making a measured and reasonable use of Google Translate in translation teaching at Prince Sultan University (PSU), Riyadh. First, it traces the development that has taken place in the field of translation in this age of information technology, be it in translation teaching and translator training, or in the real-world practice of the profession. Second, it describes how, with the aim of reflecting this development onto the way translation is taught, senior students, after being trained on post-editing machine translation output, are authorized to use Google Translate in classwork and assignments. Third, the paper elaborates on the findings of this case study which has demonstrated that Google Translate, if used at the appropriate levels of training, can help to enhance students’ ability to perform different translation tasks. This help extends from the search for terms and expressions, to the tasks of drafting the target text, revising its content and finally editing it. In addition, using Google Translate in this way fosters a reflexive and critical attitude towards web resources in general, maximizing thus the benefit gained from them in preparing students to meet the requirements of the modern translation job market.

Keywords: Google Translate, post-editing machine translation output, principles of translation work, translation competence, translation teaching, translator aids and tools

Procedia PDF Downloads 442
3869 Contextual Distribution for Textual Alignment

Authors: Yuri Bizzoni, Marianne Reboul

Abstract:

Our program compares French and Italian translations of Homer’s Odyssey, from the XVIth to the XXth century. We focus on the third point, showing how distributional semantics systems can be used both to improve alignment between different French translations as well as between the Greek text and a French translation. Although we focus on French examples, the techniques we display are completely language independent.

Keywords: classical receptions, computational linguistics, distributional semantics, Homeric poems, machine translation, translation studies, text alignment

Procedia PDF Downloads 405
3868 Precise CNC Machine for Multi-Tasking

Authors: Haroon Jan Khan, Xian-Feng Xu, Syed Nasir Shah, Anooshay Niazi

Abstract:

CNC machines are not only used on a large scale but also now become a prominent necessity among households and smaller businesses. Printed Circuit Boards manufactured by the chemical process are not only risky and unsafe but also expensive and time-consuming. A 3-axis precise CNC machine has been developed, which not only fabricates PCB but has also been used for multi-tasks just by changing the materials used and tools, making it versatile. The advanced CNC machine takes data from CAM software. The TB-6560 controller is used in the CNC machine to adjust variation in the X, Y, and Z axes. The advanced machine is efficient in automatic drilling, engraving, and cutting.

Keywords: CNC, G-code, CAD, CAM, Proteus, FLATCAM, Easel

Procedia PDF Downloads 127
3867 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 118
3866 Intelligent Software Architecture and Automatic Re-Architecting Based on Machine Learning

Authors: Gebremeskel Hagos Gebremedhin, Feng Chong, Heyan Huang

Abstract:

Software system is the combination of architecture and organized components to accomplish a specific function or set of functions. A good software architecture facilitates application system development, promotes achievement of functional requirements, and supports system reconfiguration. We describe three studies demonstrating the utility of our architecture in the subdomain of mobile office robots and identify software engineering principles embodied in the architecture. The main aim of this paper is to analyze prove architecture design and automatic re-architecting using machine learning. Intelligence software architecture and automatic re-architecting process is reorganizing in to more suitable one of the software organizational structure system using the user access dataset for creating relationship among the components of the system. The 3-step approach of data mining was used to analyze effective recovery, transformation and implantation with the use of clustering algorithm. Therefore, automatic re-architecting without changing the source code is possible to solve the software complexity problem and system software reuse.

Keywords: intelligence, software architecture, re-architecting, software reuse, High level design

Procedia PDF Downloads 90
3865 L2 Strategies in the English Translation of Fengshen Yanyi

Authors: Yanbin Cai

Abstract:

L2 Translation, or translation out of one’s native language, is often adopted for Chinese classical literature. The purpose of this study is to investigate problems arisen in this process and the strategies different from translation by native speakers. Texts selected for this study is a Ming dynasty novel, Fengshen Yanyi, written by Xu Zhonglin and translated into English by Gu Zhizhong. Translated proper names and dialogues are analyzed, followed with a review on translator’s shifting focus on text selection. The result reveals not the problem of linguistic incompetence or cultural negligence, but translation strategies adopted for specific purposes and target readers.

Keywords: L2 translation, Chinese literature, literature translation, Fengshen Yanyi

Procedia PDF Downloads 423
3864 Optimizing Machine Vision System Setup Accuracy by Six-Sigma DMAIC Approach

Authors: Joseph C. Chen

Abstract:

Machine vision system provides automatic inspection to reduce manufacturing costs considerably. However, only a few principles have been found to optimize machine vision system and help it function more accurately in industrial practice. Mostly, there were complicated and impractical design techniques to improve the accuracy of machine vision system. This paper discusses implementing the Six Sigma Define, Measure, Analyze, Improve, and Control (DMAIC) approach to optimize the setup parameters of machine vision system when it is used as a direct measurement technique. This research follows a case study showing how Six Sigma DMAIC methodology has been put into use.

Keywords: DMAIC, machine vision system, process capability, Taguchi Parameter Design

Procedia PDF Downloads 400
3863 A Sociolinguistic Approach to the Translation of Children’s Literature: Exploring Identity Issues in the American English Translation of Manolito Gafotas

Authors: Owen Harrington-Fernandez, Pilar Alderete-Diez

Abstract:

Up until recently, translation studies treated children’s literature as something of a marginal preoccupation, but the recent attention that this text type has attracted suggests that it may be fertile ground for research. This paper contributes to this new research avenue by applying a sociolinguistic theoretical framework to explore issues around the intersubjective co-construction of identity in the American English translation of the Spanish children’s story, Manolito Gafotas. The application of Bucholtz and Hall’s framework achieves two objectives: (1) it identifies shifts in the translation of the main character’s behaviour as culturally and morally motivated manipulations, and (2) it demonstrates how the context of translation becomes the very censorship machine that delegitimises the identity of the main character, and, concomitantly, the identity of the implied reader(s). If we take identity to be an intersubjective phenomenon, then it logicall follows that expurgating the identity of the main character necessarily shifts the identity of the implied reader(s) also. It is a double censorship of identity carried out under the auspices of an intellectual colonisation of a Spanish text. After reporting on the results of the analysis, the paper ends by raising the question of censorship in translation, and, more specifically, in children’s literature, in order to promote debate around this topic.

Keywords: censorship, identity, sociolinguistics, translation

Procedia PDF Downloads 230
3862 End-to-End Spanish-English Sequence Learning Translation Model

Authors: Vidhu Mitha Goutham, Ruma Mukherjee

Abstract:

The low availability of well-trained, unlimited, dynamic-access models for specific languages makes it hard for corporate users to adopt quick translation techniques and incorporate them into product solutions. As translation tasks increasingly require a dynamic sequence learning curve; stable, cost-free opensource models are scarce. We survey and compare current translation techniques and propose a modified sequence to sequence model repurposed with attention techniques. Sequence learning using an encoder-decoder model is now paving the path for higher precision levels in translation. Using a Convolutional Neural Network (CNN) encoder and a Recurrent Neural Network (RNN) decoder background, we use Fairseq tools to produce an end-to-end bilingually trained Spanish-English machine translation model including source language detection. We acquire competitive results using a duo-lingo-corpus trained model to provide for prospective, ready-made plug-in use for compound sentences and document translations. Our model serves a decent system for large, organizational data translation needs. While acknowledging its shortcomings and future scope, it also identifies itself as a well-optimized deep neural network model and solution.

Keywords: attention, encoder-decoder, Fairseq, Seq2Seq, Spanish, translation

Procedia PDF Downloads 149
3861 Design of an Automatic Bovine Feeding Machine

Authors: Huseyin A. Yavasoglu, Yusuf Ziya Tengiz, Ali Göksenli

Abstract:

In this study, an automatic feeding machine for different type and class of bovine animals is designed. Daily nutrition of a bovine consists of grass, corn, straw, silage, oat, wheat and different vitamins and minerals. The amount and mixture amount of each of the nutrition depends on different parameters of the bovine. These parameters are; age, sex, weight and maternity of the bovine, also outside temperature. The problem in a farm is to constitute the correct mixture and amount of nutrition for each animal. Faulty nutrition will cause an insufficient feeding of the animal concluding in an unhealthy bovine. To solve this problem, a new automatic feeding machine is designed. Travelling of the machine is performed by four tires, which is pulled by a tractor. The carrier consists of eight bins, which each of them carries a nutrition type. Capacity of each unit is 250 kg. At the bottom of each chamber is a sensor measuring the weight of the food inside. A funnel is at the bottom of each chamber by which open/close function is controlled by a valve. Each animal will carry a RFID tag including ID on its ear. A receiver on the feeding machine will read this ID and by given previous information by the operator (veterinarian), the system will detect the amount of each nutrition unit which will be given to the selected animal for feeding. In the system, each bin will open its exit gate by the help of the valve under the control of PLC (Programmable Logic Controller). The amount of each nutrition type will be controlled by measuring the open/close time. The exit canals of the bins are collected in a reservoir. To achieve a homogenous nitration, the collected feed will be mixed by a worm gear. Further the mixture will be transported by a help of a funnel to the feeding unit of the animal. The feeding process can be performed in 100 seconds. After feeding of the animal, the tractor pulls the travelling machine to the next animal. By the help of this system animals can be feeded by right amount and mixture of nutrition

Keywords: bovine, feeding, nutrition, transportation, automatic

Procedia PDF Downloads 314
3860 The Role of Legal Translation in Conflict Resolution: The Case of the Anglophone Crisis in Cameroon

Authors: Shwiri Eshwa Chumbow

Abstract:

This research paper explores the contribution of legal translation in conflict resolution with a specific focus on the Anglophone Crisis in Cameroon. The Anglophone Crisis, which emerged from grievances concerning language and legal systems, has underscored the importance of accurate and culturally sensitive legal translation services. Using documentary research and case study analysis, this paper examines the impact of translation (or lack thereof) on conflict resolution and proposes translation-related solutions to resolve the conflict and promote peace. The findings highlight the critical role of (legal) translation in bridging linguistic and cultural gaps, facilitating dialogue, and fostering understanding in conflict resolution processes.

Keywords: anglophone crisis, Cameroon, conflict resolution, francophone, legal translation, translation

Procedia PDF Downloads 51
3859 The Relation between Subtitling and General Translation from a Didactic Perspective

Authors: Sonia Gonzalez Cruz

Abstract:

Subtitling activities allow for acquiring and developing certain translation skills, and they also have a great impact on the students' motivation. Active subtitling is a relatively recent activity that has generated a lot of interest particularly in the field of second-language acquisition, but it is also present within both the didactics of general translation and language teaching for translators. It is interesting to analyze the level of inclusion of these new resources into the existent curricula and observe to what extent these different teaching methods are being used in the translation classroom. Although subtitling has already become an independent discipline of study and it is considered to be a type of translation on its own, it is necessary to do further research on the different didactic varieties that this type of audiovisual translation offers. Therefore, this project is framed within the field of the didactics of translation, and it focuses on the relationship between the didactics of general translation and active subtitling as a didactic tool. Its main objective is to analyze the inclusion of interlinguistic active subtitling in general translation curricula at different universities. As it has been observed so far, the analyzed curricula do not make any type of reference to the use of this didactic tool in general translation classrooms. However, they do register the inclusion of other audiovisual activities such as dubbing, script translation or video watching, among others. By means of online questionnaires and interviews, the main goal is to confirm the results obtained after the observation of the curricula and find out to what extent subtitling has actually been included into general translation classrooms.

Keywords: subtitling, general translation, didactics, translation competence

Procedia PDF Downloads 142
3858 Prospective English Language Teachers’ Views on Translation Use in Foreign Language Teaching

Authors: Ozlem Bozok, Yusuf Bozok

Abstract:

The importance of using mother tongue and translation in foreign language classrooms cannot be ignored and translation can be utilized as a method in English Language Teaching courses. There exist researches advocating or objecting to the use of translation in foreign language learning but they all have a point in common: Translation should be used as an aid to teaching, not an end in itself. In this research, prospective English language teachers’ opinions about translation use and use of mother tongue in foreign language teaching are investigated and according to the findings, some explanations and recommendations are made.

Keywords: exposure to foreign language translation, foreign language learning, prospective teachers’ opinions, use of L1

Procedia PDF Downloads 495
3857 Automatic Generating CNC-Code for Milling Machine

Authors: Chalakorn Chitsaart, Suchada Rianmora, Mann Rattana-Areeyagon, Wutichai Namjaiprasert

Abstract:

G-code is the main factor in computer numerical control (CNC) machine for controlling the tool-paths and generating the profile of the object’s features. For obtaining high surface accuracy of the surface finish, non-stop operation is required for CNC machine. Recently, to design a new product, the strategy that concerns about a change that has low impact on business and does not consume lot of resources has been introduced. Cost and time for designing minor changes can be reduced since the traditional geometric details of the existing models are applied. In order to support this strategy as the alternative channel for machining operation, this research proposes the automatic generating codes for CNC milling operation. Using this technique can assist the manufacturer to easily change the size and the geometric shape of the product during the operation where the time spent for setting up or processing the machine are reduced. The algorithm implemented on MATLAB platform is developed by analyzing and evaluating the geometric information of the part. Codes are created rapidly to control the operations of the machine. Comparing to the codes obtained from CAM, this developed algorithm can shortly generate and simulate the cutting profile of the part.

Keywords: geometric shapes, milling operation, minor changes, CNC Machine, G-code, cutting parameters

Procedia PDF Downloads 324
3856 Teaching Translation during Covid-19 Outbreak: Challenges and Discoveries

Authors: Rafat Alwazna

Abstract:

Translation teaching is a particular activity that includes translators and interpreters training either inside or outside institutionalised settings, such as universities. It can also serve as a means of teaching other fields, such as foreign languages. Translation teaching began in the twentieth century. Teachers of translation hold the responsibilities of educating students, developing their translation competence and training them to be professional translators. The activity of translation teaching involves various tasks, including curriculum design, course delivery, material writing as well as application and implementation. The present paper addresses translation teaching during COVID-19 outbreak, seeking to find out the challenges encountered by translation teachers in online translation teaching and the discoveries/solutions arrived at to resolve them. The paper makes use of a comprehensive questionnaire, containing closed-ended and open-ended questions to elicit both quantitative as well as qualitative data from about sixty translation teachers who have been teaching translation at BA and MA levels during COVID-19 outbreak. The data shows that about 40% of the participants evaluate their online translation teaching experience during COVID-19 outbreak as enjoyable and exhilarating. On the contrary, no participant has evaluated his/her online translation teaching experience as being not good, nor has any participant evaluated his/her online translation teaching experience as being terrible. The data also presents that about 23.33% of the participants evaluate their online translation teaching experience as very good, and the same percentage applies to those who evaluate their online translation teaching experience as good to some extent. Moreover, the data indicates that around 13.33% of the participants evaluate their online translation teaching experience as good. The data also demonstrates that the majority of the participants have encountered obstacles in online translation teaching and have concurrently proposed solutions to resolve them.

Keywords: online translation teaching, electronic learning platform, COVID-19 outbreak, challenges, solutions

Procedia PDF Downloads 187
3855 Retrospection and Introspection on the Three-Decade Sight Translation Research in China—Bibliometric Analysis of CNKI (1987—2015) Relevant Articles

Authors: Wei Deng

Abstract:

Based on sorting and analyzing related literature on CNKI for nearly three decades between 1987—2015, this paper, adopting the method of bibliometrics, summarized and reviewed the domestic research on sight translation from three aspects. The analysis concluded the following findings: 1) The majority research had focused on the noumenon of sight translation. The rest of the three main research perspectives are in descending order: sight translation teaching, sight translation skills and other associated skills, and cognitive research of sight translation. 2) The domestic research increased significantly in recent five years, but there is much room for the quality. 3) The non-empirical study has had higher proportion, while the empirical study is unitary with the lack of triangle validation. This paper suggested that sight translation being in sore need of unified definition, multilingual, even interdisciplinary cooperation.

Keywords: bibliometric analysis, perspectives, sight translation, tendency

Procedia PDF Downloads 312
3854 Dynamic Model of Automatic Loom on SimulationX

Authors: A. Jomartov, A. Tuleshov, B. Tultaev

Abstract:

One of the main tasks in the development of textile machinery is to increase the rapidity of automatic looms, and consequently, their productivity. With increasing automatic loom speeds, the dynamic loads on their separate mechanisms and moving joints sharply increase. Dynamic research allows us to determine the weakest mechanisms of the automatic loom. The modern automatic loom consists of a large number of structurally different mechanisms. These are cam, lever, gear, friction and combined cyclic mechanisms. The modern automatic loom contains various mechatronic devices: A device for the automatic removal of faulty weft, electromechanical drive warp yarns, electronic controllers, servos, etc. In the paper, we consider the multibody dynamic model of the automatic loom on the software complex SimulationX. SimulationX is multidisciplinary software for modeling complex physical and technical facilities and systems. The multibody dynamic model of the automatic loom allows consideration of: The transition processes, backlash at the joints and nodes, the force of resistance and electric motor performance.

Keywords: automatic loom, dynamics, model, multibody, SimulationX

Procedia PDF Downloads 323
3853 Machine Learning-Based Techniques for Detecting and Mitigating Cyber-attacks on Automatic Generation Control in Smart Grids

Authors: Sami M. Alshareef

Abstract:

The rapid growth of smart grid technology has brought significant advancements to the power industry. However, with the increasing interconnectivity and reliance on information and communication technologies, smart grids have become vulnerable to cyber-attacks, posing significant threats to the reliable operation of power systems. Among the critical components of smart grids, the Automatic Generation Control (AGC) system plays a vital role in maintaining the balance between generation and load demand. Therefore, protecting the AGC system from cyber threats is of paramount importance to maintain grid stability and prevent disruptions. Traditional security measures often fall short in addressing sophisticated and evolving cyber threats, necessitating the exploration of innovative approaches. Machine learning, with its ability to analyze vast amounts of data and learn patterns, has emerged as a promising solution to enhance AGC system security. Therefore, this research proposal aims to address the challenges associated with detecting and mitigating cyber-attacks on AGC in smart grids by leveraging machine learning techniques on automatic generation control of two-area power systems. By utilizing historical data, the proposed system will learn the normal behavior patterns of AGC and identify deviations caused by cyber-attacks. Once an attack is detected, appropriate mitigation strategies will be employed to safeguard the AGC system. The outcomes of this research will provide power system operators and administrators with valuable insights into the vulnerabilities of AGC systems in smart grids and offer practical solutions to enhance their cyber resilience.

Keywords: machine learning, cyber-attacks, automatic generation control, smart grid

Procedia PDF Downloads 56
3852 Learning to Translate by Learning to Communicate to an Entailment Classifier

Authors: Szymon Rutkowski, Tomasz Korbak

Abstract:

We present a reinforcement-learning-based method of training neural machine translation models without parallel corpora. The standard encoder-decoder approach to machine translation suffers from two problems we aim to address. First, it needs parallel corpora, which are scarce, especially for low-resource languages. Second, it lacks psychological plausibility of learning procedure: learning a foreign language is about learning to communicate useful information, not merely learning to transduce from one language’s 'encoding' to another. We instead pose the problem of learning to translate as learning a policy in a communication game between two agents: the translator and the classifier. The classifier is trained beforehand on a natural language inference task (determining the entailment relation between a premise and a hypothesis) in the target language. The translator produces a sequence of actions that correspond to generating translations of both the hypothesis and premise, which are then passed to the classifier. The translator is rewarded for classifier’s performance on determining entailment between sentences translated by the translator to disciple’s native language. Translator’s performance thus reflects its ability to communicate useful information to the classifier. In effect, we train a machine translation model without the need for parallel corpora altogether. While similar reinforcement learning formulations for zero-shot translation were proposed before, there is a number of improvements we introduce. While prior research aimed at grounding the translation task in the physical world by evaluating agents on an image captioning task, we found that using a linguistic task is more sample-efficient. Natural language inference (also known as recognizing textual entailment) captures semantic properties of sentence pairs that are poorly correlated with semantic similarity, thus enforcing basic understanding of the role played by compositionality. It has been shown that models trained recognizing textual entailment produce high-quality general-purpose sentence embeddings transferrable to other tasks. We use stanford natural language inference (SNLI) dataset as well as its analogous datasets for French (XNLI) and Polish (CDSCorpus). Textual entailment corpora can be obtained relatively easily for any language, which makes our approach more extensible to low-resource languages than traditional approaches based on parallel corpora. We evaluated a number of reinforcement learning algorithms (including policy gradients and actor-critic) to solve the problem of translator’s policy optimization and found that our attempts yield some promising improvements over previous approaches to reinforcement-learning based zero-shot machine translation.

Keywords: agent-based language learning, low-resource translation, natural language inference, neural machine translation, reinforcement learning

Procedia PDF Downloads 98
3851 Foreignization and Domestication in the West and the East: A Comparative Study of Lawrence Venuti and Lu Xun’s Translation Theories

Authors: Xijinyan Chen

Abstract:

The study of translation is one of the fields that have been dominated by the voices from the west. Both Lawrence Venuti and Lu Xun advocate a translation strategy of 'foreignization' sixty years apart from each other: the former in 1995 and the latter in 1935. And yet only Venuti’s idea has become one of the best-accepted ones in the translation paradigm, while Lu’s was rarely mentioned or even unknown to some. The paper attempts to provide a comprehensive comparative study of the theories proposed by the American translation scholar and the Chinese writer/translator scholar and re-examine the alleged Eurocentrism in translation studies. The paper first compares and contrasts the backgrounds, developments and main ideas of Venuti and Lu’s translation theories and then discusses the possible reasons behind the distinct receptions. The paper argues that in addition to lacking a systematic development, Lu’s idea seems to be limited to a certain Chinese political and cultural context and thus fail to reach out to a larger group of audiences. By introducing Lu’s idea and comparing it with Venuti’s, the paper aims at drawing some attention and interests to non-western voices in the translation field, so as to enrich and inspire the current translation scholarship. It is hoped that the study demonstrates the significance of establishing a field of comparative translation theories.

Keywords: comparative translation theories, eurocentrism, domestication and foreignization, Lawrence Venuti, Lu Xun

Procedia PDF Downloads 181
3850 Comics Scanlation and Publishing Houses Translation

Authors: Sharifa Alshahrani

Abstract:

Comics is a multimodal text wherein meaning is created by taking in all modes of expression at once. It uses two different semiotic modes, the verbal and the visual modes, together to make meaning and these different semiotic modes can be socially and culturally shaped to give meaning. Therefore, comics translation cannot treat comics as a monomodal text by translating only the verbal mode inside or outside the speech balloons as the cultural differences are encoded in the visual mode as well. Due to the development of the internet and editing software, comics translation is not anymore confined to the publishing houses and official translation as scanlation, or the fan translation took the initiative in translating comics for being emotionally attracted to the culture and genre. Scanlation is carried out by volunteering fans who translate out of passion. However, quality is one of the debatable issues relating to scanlation and fan translation. This study will investigate how the dynamic multimodal relationship in comics is exploited and interpreted in the translation by exploring the translation strategies and procedures adopted by the publishing houses and scanlation in interpreting comics into Arabic using three analytical frameworks; cultural references model, multimodal relation model and translation strategies and procedures models.

Keywords: comics, multimodality, translation, scanlation

Procedia PDF Downloads 185
3849 Tracing the Concept of Equivalence in Translation Theories from the Linguistics Oriented Era to Present

Authors: Fatma Ülkü Kavruk

Abstract:

The comparison of the old and new approaches reveals that the concept of equivalence has been interpreted and categorized in different ways by different scholars throughout the history. The aim of this study is to trace the concept of equivalence in translation theories from the linguistics-oriented era to present, referring to various translation scholars and to provide a critical evaluation of the nature and applicability of the concept of equivalence in today’s world of translation studies. Within the study, various interpretations of equivalence proposed by international scholars in translation studies are to be presented. In order to find out the reflections of these scholars’ approaches to the Turkish scholars’ research, the interpretations of equivalence by various Turkish scholars are to be examined. At the end of the paper, the applicability of the concept of equivalence in real life is to be discussed in light of these approaches.

Keywords: translation studies, equivalence, translation theories, evaluation

Procedia PDF Downloads 463
3848 Automatic Multi-Label Image Annotation System Guided by Firefly Algorithm and Bayesian Method

Authors: Saad M. Darwish, Mohamed A. El-Iskandarani, Guitar M. Shawkat

Abstract:

Nowadays, the amount of available multimedia data is continuously on the rise. The need to find a required image for an ordinary user is a challenging task. Content based image retrieval (CBIR) computes relevance based on the visual similarity of low-level image features such as color, textures, etc. However, there is a gap between low-level visual features and semantic meanings required by applications. The typical method of bridging the semantic gap is through the automatic image annotation (AIA) that extracts semantic features using machine learning techniques. In this paper, a multi-label image annotation system guided by Firefly and Bayesian method is proposed. Firstly, images are segmented using the maximum variance intra cluster and Firefly algorithm, which is a swarm-based approach with high convergence speed, less computation rate and search for the optimal multiple threshold. Feature extraction techniques based on color features and region properties are applied to obtain the representative features. After that, the images are annotated using translation model based on the Net Bayes system, which is efficient for multi-label learning with high precision and less complexity. Experiments are performed using Corel Database. The results show that the proposed system is better than traditional ones for automatic image annotation and retrieval.

Keywords: feature extraction, feature selection, image annotation, classification

Procedia PDF Downloads 559
3847 Mistakes in Translation Causing Translation Problems for Undergraduate Students in Thailand

Authors: Benjawan Tipprachaban

Abstract:

This research aims to investigate mistakes in translation, particularly from Thai to English, which cause translation problems for undergraduate students in Thailand. The researcher had the non-English major students of Suratthani Rajabhat University as samples. The data were collected by having 27 non-English major students translate 50 Thai sentences into English. After the translation, lots of mistakes were found and the researcher categorized them into 3 main types which were the grammatical mistake, the usage mistake, and the spelling mistake. However, this research is currently in the process of analyzing the data and shall be completed in August. The researcher, nevertheless, predicts that, of all the mistakes, the grammatical mistake will principally be made, the usage mistake and the spelling one respectively, which will support the researcher’s hypothesizes, i.e. 1) the grammatical mistake, mainly caused by language transfer, essentially leads to considerable translation problems; 2) the usage mistake is another critical problem that causes translation problems; 3) basic knowledge in Thai to English translation of undergraduate students in Thailand is at low level.

Keywords: English, language, Thai, translation

Procedia PDF Downloads 433
3846 Exploring the Mechanisms of Quality Assurance in the Chinese Translation Industry

Authors: Youru Zhou

Abstract:

This paper seeks to unveil the quality assurance practices in the Chinese translation industry. Since China’s reform and opening up, the Chinese language service industry has enjoyed impressively rapid growth. However, while still in its early stage of professionalization, the Chinese translation industry is also facing many challenges, such as the lack of clear admission requirements, a powerful regulation authority and a great number of qualified professionals. ‘How quality is assured’ means a great deal to translation in China at this stage. In order to examine the mechanisms in which quality is assured, this paper studied four international and national standards that have gained widespread adoption by Chinese translation companies and examined the content that is relevant to translation quality assurance. Case studies with six selected Chinese translation companies of different sizes were conducted to confirm and exemplify the descriptions on the standards. It has been found that quality in the industry is a relative concept which is mainly determined by the demand of clients. Furthermore, the procedures of translation can vary from task to task dependent on the agreement made between the service provider and clients. Finally, there are companies relying on expert-oriented mechanisms to assure the quality of translation, while other companies and standards insist on process-oriented ones.

Keywords: case study, Chinese translation industry, professional practice, translation quality assurance, translation standards

Procedia PDF Downloads 114
3845 Xiao Qian’s Chinese-To-English Self-Translation in the 1940s

Authors: Xiangyu Yang

Abstract:

Xiao Qian (1910-1999) was a prolific literary translator between Chinese and English in both directions and an influential commentator on Chinese translation practices for nearly 70 years (1931-1998). During his stay in Britain from 1939 to 1946, Xiao self-translated and published a series of short stories, essays, and feature articles. With Pedersen's theoretical framework, the paper finds that Xiao flexibly adopted seven translation strategies (i.e. phonemic retention, specification, direct translation, generalization, substitution, omission, and official equivalent) to deal with the expressions specific to Chinese culture, struggling to seek a balance between adequate translation and acceptable translation in a historical condition of the huge gap between China and the west in the early twentieth century. Besides, the study also discovers that Xiao's translation strategies were greatly influenced by his own translational purpose as well as the literary systems, ideologies, and patronage in China and Britain in the 1940s.

Keywords: self-translation, extralinguistic cultural reference, Xiao Qian, Pedersen

Procedia PDF Downloads 73
3844 Focusing on Effective Translation Teaching in the Classroom: A Case Study

Authors: Zhi Huang

Abstract:

This study follows on from previous survey and focus group research exploring the effective teaching process in a translation classroom in Australian universities through case study method. The data analysis draws on social constructivist theory in translation teaching and focuses on teaching process aiming to discover how effective translation teachers conduct teaching in the classroom. The results suggest that effective teaching requires the teacher to have ability in four aspects: classroom management, classroom pedagogy, classroom communication, and teacher roles. Effective translation teachers are able to control the whole learning process, facilitate students in independent learning, guide students to be more critical about translation, giving both positive and negative feedback for students to reflect on their own, and being supportive, patient and encouraging to students for better classroom communication and learning outcomes. This study can be applied to other teachers in translation so that they can reflect on their own teaching in their education contexts and strive for being a more qualified translation teacher and achieving teaching effectiveness.

Keywords: case study, classroom observation, classroom teaching, effective translation teaching, teacher effectiveness

Procedia PDF Downloads 386
3843 Development of Automatic Farm Manure Spreading Machine for Orchards

Authors: Barış Ozluoymak, Emin Guzel, Ahmet İnce

Abstract:

Since chemical fertilizers are used for meeting the deficiency of plant nutrients, its many harmful effects are not taken into consideration for the structure of the earth. These fertilizers are hampering the work of the organisms in the soil immediately after thrown to the ground. This interference is first started with a change of the soil pH and micro organismic balance is disrupted by reaction in the soil. Since there can be no fragmentation of plant residues, organic matter in the soil will be increasingly impoverished in the absence of micro organismic living. Biological activity reduction brings about a deterioration of the soil structure. If the chemical fertilization continues intensively, soils will get worse every year; plant growth will slow down and stop due to the intensity of chemical fertilizers, yield decline will be experienced and farmer will not receive an adequate return on his investment. In this research, a prototype of automatic farm manure spreading machine for orange orchards that not just manufactured in Turkey was designed, constructed, tested and eliminate the human drudgery involved in spreading of farm manure in the field. The machine comprised several components as a 5 m3 volume hopper, automatic controlled hydraulically driven chain conveyor device and side delivery conveyor belts. To spread the solid farm manure automatically, the machine was equipped with an electronic control system. The hopper and side delivery conveyor designs fitted between orange orchard tree row spacing. Test results showed that the control system has significant effects on reduction in the amount of unnecessary solid farm manure use and avoiding inefficient manual labor.

Keywords: automatic control system, conveyor belt application, orchard, solid farm manure

Procedia PDF Downloads 259
3842 Technique and Use of Machine Readable Dictionary: In Special Reference to Hindi-Marathi Machine Translation

Authors: Milind Patil

Abstract:

Present paper is a discussion on Hindi-Marathi Morphological Analysis and generating rules for Machine Translation on the basis of Machine Readable Dictionary (MRD). This used Transformative Generative Grammar (TGG) rules to design the MRD. As per TGG rules, the suffix of a particular root word is based on its Tense, Aspect, Modality and Voice. That's why the suffix is very important for the word meanings (or root meanings). The Hindi and Marathi Language both have relation with Indo-Aryan language family. Both have been derived from Sanskrit language and their script is 'Devnagari'. But there are lots of differences in terms of semantics and grammatical level too. In Marathi, there are three genders, but in Hindi only two (Masculine and Feminine), the Natural gender is absent in Hindi. Likewise other grammatical categories also differ in their level of use. For MRD the suffixes (or Morpheme) are of particular root word for GNP (Gender, Number and Person) are based on its natural phenomena. A particular Suffix and Morphine change as per the need of person, number and gender. The design of MRD also based on this format. In first, Person, Number, Gender and Tense are key points than root words and suffix of particular Person, Number Gender (PNG). After that the inferences are drawn on the basis of rules that is (V.stem) (Pre.T/Past.T) (x) + (Aux-Pre.T) (x) → (V.Stem.) + (SP.TM) (X).

Keywords: MRD, TGG, stem, morph, morpheme, suffix, PNG, TAM&V, root

Procedia PDF Downloads 293
3841 An Innovative Poly System Theory for the Go-Out of Chinese Culture

Authors: Jianhua Wang, Ying Zhou, Han Guo

Abstract:

Translation underwent culture turn for more than half a century, which brought translation and its studies beyond intra-texts. Different cultures in recent years have developed towards a translation turn, which made a great contribution to relocate national or local cultures being localized to become regional or global cultures. As China grows quickly economically integrating into the world, it becomes urgent to relate China’s story and disseminate the Chinese culture. Due to the weaknesses and drawbacks of different existing cultural translation theories for Chinese culture to go out, a new perspective on translation turn for the go-out of Chinese culture should be drawn to spread better and disseminate Chinese culture to other countries. Based on the existing cultural translation theories, the equivalence of ideology, style of the translator and agency of the support are proposed to draw a new perspective: an innovative poly-system theory for Chinese culture translation.

Keywords: cultural translation theory, Chinese culture, innovative poly system, global cultures

Procedia PDF Downloads 425