Search results for: Arabic - semitic languages
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 1116

Search results for: Arabic - semitic languages

1116 The Voiceless Dental- Alveolar Common Augment in Arabic and Other Semitic Languages, a Morphophonemic Comparison

Authors: Tarek Soliman Mostafa Soliman Al-Nana'i

Abstract:

There are non-steady voiced augments in the Semitic languages, and in the morphological and structural augmentation, two sounds were augments in all Semitic languages at the level of the spoken language and two letters at the level of the written language, which are the hamza and the ta’. This research studies only the second of them; Therefore, we defined it as “The Voiceless Dental- alveolar common augment” (VDACA) to distinguish it from the glottal sound “Hamza”, first, middle, or last, in a noun or in a verb, in Arabic and its equivalent in the Semitic languages. What is meant by “VDACA” is the ta’ that is in addition to the root of the word at the morphological level: the word “voiceless” takes out the voiced sounds that we studied before, and the “dental- alveolar common augment” takes out the laryngeal sound of them, which is the “Hamza”: and the word “common” brings out the uncommon voiceless sounds, which are sīn, shīn, and hā’. The study is limited to the ta' alone among the Arabic sounds, and this title faced a problem in identifying it with the ta'. Because the designation of the ta is not the same in most Semitic languages. Hebrew, for example, has “tav” and is pronounced with the voiced fa (v), which is not in Arabic. It is called different names in other Semitic languages, such as “taw” or “tAu” in old Syriac. And so on. This goes hand in hand with the insistence on distance from the written level and the reference to the phonetic aspect in this study that is closely and closely linked to the morphological level. Therefore, the study is “morphophonemic”. What is meant by Semitic languages in this study are the following: Akkadian, Ugaritic, Hebrew, Syriac, Mandaean, Ge'ez, and Amharic. The problem of the study is the agreement or difference between these languages in the position of that augment, first, middle, or last. And in determining the distinguishing characteristics of each language from the other. As for the study methodology, it is determined by the comparative approach in Semitic languages, which is based on the descriptive approach for each language. The study is divided into an introduction, four sections, and a conclusion: Introduction: It included the subject of the study, its importance, motives, problem, methodology, and division. The first section: VDACA as a non-common phoneme. The second: VDACA as a common phoneme. The third: VDACA as a functional morpheme. The fourth section: Commentary and conclusion with the most important results. The positions of VDACA in Arabic and other Semitic languages, and in nouns and verbs, were limited to first, middle, and last. The research identified the individual addition, which is common with other augments, and the research proved that this augmentation is constant in all Semitic languages, but there are characteristics that distinguish each language from the other.

Keywords: voiceless -, dental- alveolar, augment, Arabic - semitic languages

Procedia PDF Downloads 36
1115 Gesture in the Arabic and Malay Languages a Comparative Study

Authors: Siti Sara binti Hj Ahmad, Adil Elshiekh Abdalla

Abstract:

The Arabic and Malay languages belong to different language’s families; while the Arabic language descends from the Semitic language, Malay belongs to the Austronesian (Malayo-Polynesian) family. Hence, the grammatical systems of the two languages differ from each other. Arabic, being a language found in the heart of the dessert, and Malay is the language found in the heart of thick equatorial forests, is another source of vital cultural differences. Consequently, it is expected that this situation will create differences in the ways of how speakers of the two languages perceive the world around them, convey and understand their messages. On the other hand, as the majority of the speakers of Malay language are Muslims, Arabic language found its way in this region; currently, Arabic is widely taught in school, some terms of it found their way in the Malay language. Accordingly, the Arabic language and culture have widely penetrated into the Malay language. This study is proposed with the aim to find out the differences and similarities between the two languages, in the term of the nonverbal communication. The result of this study will be of high significance, as it will help in enhancing the mutual understanding between the speakers of these languages. The comparative analysis approach will be utilized in this study.

Keywords: gesture, Arabic language, Malay language, comparative analysis

Procedia PDF Downloads 531
1114 Reasons for Language Words in the Quran and Literary Approaches That Are Persian

Authors: Fateme Mazbanpoor, Sayed Mohammad Amiri

Abstract:

In this article, we will examine the Persian words in Quran and study the reasons of their presence in this holy book. Writers of this paper extracted about 70 Persian words of Quran by referring to resources. (Alalfaz ol Moarab ol Farsieh Edishir, Almoarabol Javalighi, Almahzab va Etghan Seuti; Vocabulary involved in Quran Arthur Jeffry;, and etc…), some of these words are: ‘Abarigh, ‘Estabragh’,’Barzakh’, ‘Din’,’Zamharir, ‘Sondos’ ‘Sejil’,’ Namaregh’, ‘Fil’ etc. These Persian words have entered Arabic and finally entered Quran in two ways: 1) directly from Persian language, 2) via other languages. The first way: because of the Iranian dominance on Hira, Yemen, whole Oman and Bahrein land in Sasanian period, there were political, religious, linguistic, literary, and trade ties between these Arab territories causing the impact of Persian on Arabic; giving way to many Persian-loan words into Arabic in this period of time. The second way: Since the geographical and business conditions of the areas were dominated by Iran, Hejaz had lots of deals and trades with Mesopotamia and Yemen. On the other hand, Arabic language which was relatively a young language at that time, used to be impressed by Semitic languages in order to expand its vocabulary (Syrian and Aramaic were influenced by the languages of Iran). Consequently, due to the long relationship between Iranian and Arabs, some of the Persian words have taken longer ways through Aramaic and Syrian to find their way into Quran.

Keywords: Quran, Persian word, Arabic language, Persian

Procedia PDF Downloads 434
1113 A Syntactic Approach to Applied and Socio-Linguistics in Arabic Language in Modern Communications

Authors: Adeyemo Abduljeeel Taiwo

Abstract:

This research is an attempt that creates a conducive atmosphere of a phonological and morphological compendium of Arabic language in Modern Standard Arabic (MSA) for modern day communications. The research is carried out with the chief aim of grammatical analysis of the two broad fields of Arabic linguistics namely: Applied and Socio-Linguistics. It draws a pictorial record of Applied and Socio-Linguistics in Arabic phonology and morphology. Thematically, it postulates and contemplates to a large degree, the theory of concord in contemporary modern Arabic language acquisition. It utilizes an analytical method while it portrays Arabic as a Semitic language that promotes linguistics and syntax among the scholars of the fields.

Keywords: Arabic language, applied linguistics, socio-linguistics, modern communications

Procedia PDF Downloads 294
1112 The Conceptual Relationships in N+N Compounds in Arabic Compared to English

Authors: Abdel Rahman Altakhaineh

Abstract:

This paper has analysed the conceptual relations between the elements of NN compounds in Arabic and compared them to those found in English based on the framework of Conceptual Semantics and a modified version of Parallel Architecture referred to as Relational Morphology. The analysis revealed that the repertoire of possible semantic relations between the two nouns in Arabic NN compounds reproduces that in English NN compounds and that, therefore, the main difference is in headedness (right-headed in English, left-headed in Arabic). Adopting RM allows productive and idiosyncratic elements to interweave with each other naturally. Semantically transparent compounds can be stored in memory or produced and understood online, while compounds with different degrees of semantic idiosyncrasy are stored in memory. Furthermore, the predictable parts of idiosyncratic compounds are captured by general schemas. In compounds, such schemas pick out the range of possible semantic relations between the two nouns. Finally, conducting a cross-linguistic study of the systematic patterns of possible conceptual relationships between compound elements is an area worthy of further exploration. In addition, comparing and contrasting compounding in Arabic and Hebrew, especially as they are both Semitic languages, is another area that needs to be investigated thoroughly. It will help morphologists understand the extent to which Jackendoff’s repertoire of semantic relations in compounds is universal. That is, if a language as distant from English as Arabic displays a similar range of cases, this is evidence for a (relatively) universal set of relations from which individual languages may pick and choose.

Keywords: conceptual semantics, morphology, compounds, arabic, english

Procedia PDF Downloads 69
1111 Aspects of Diglossia in Arabic Language Learning

Authors: Adil Ishag

Abstract:

Diglossia emerges in a situation where two distinctive varieties of a language are used alongside within a certain community. In this case, one is considered as a high or standard variety and the second one as a low or colloquial variety. Arabic is an extreme example of a highly diglossic language. This diglossity is due to the fact that Arabic is one of the most spoken languages and spread over 22 Countries in two continents as a mother tongue, and it is also widely spoken in many other Islamic countries as a second language or simply the language of Quran. The geographical variation between the countries where the language is spoken and the duality of the classical Arabic and daily spoken dialects in the Arab world on the other hand; makes the Arabic language one of the most diglossic languages. This paper tries to investigate this phenomena and its relation to learning Arabic as a first and second language.

Keywords: Arabic language, diglossia, first and second language, language learning

Procedia PDF Downloads 529
1110 Arabic Light Stemmer for Better Search Accuracy

Authors: Sahar Khedr, Dina Sayed, Ayman Hanafy

Abstract:

Arabic is one of the most ancient and critical languages in the world. It has over than 250 million Arabic native speakers and more than twenty countries having Arabic as one of its official languages. In the past decade, we have witnessed a rapid evolution in smart devices, social network and technology sector which led to the need to provide tools and libraries that properly tackle the Arabic language in different domains. Stemming is one of the most crucial linguistic fundamentals. It is used in many applications especially in information extraction and text mining fields. The motivation behind this work is to enhance the Arabic light stemmer to serve the data mining industry and leverage it in an open source community. The presented implementation works on enhancing the Arabic light stemmer by utilizing and enhancing an algorithm that provides an extension for a new set of rules and patterns accompanied by adjusted procedure. This study has proven a significant enhancement for better search accuracy with an average 10% improvement in comparison with previous works.

Keywords: Arabic data mining, Arabic Information extraction, Arabic Light stemmer, Arabic stemmer

Procedia PDF Downloads 279
1109 Language Processing in Arabic: Writing Competence Across L1 (Arabic) and L2 (English)

Authors: Abdullah Khuwaileh

Abstract:

The central aim of this paper is to investigate writing skills in the two languages involved, English and Arabic, and to see whether there is an association between poor writing across languages. That is to say, and it is thought that learners might be excellent in their L1 (Language 1: Arabic) but not in L2 (language 2: English). However, our experimental research findings resulted in an interesting association between L1 and L2. Data were collected from 150 students (chosen randomly) who wrote about the same topic in English and Arabic. Topics needed no preparation as they were common and well-known. Scripts were assessed respectively by ELT (English Language Teaching) and Arabic specialists. The study confirms that poor writing in English correlates with similar deficiencies in the mother tongue (Arabic). Thus, the common assumption in ELT that all learners are fully competent in their first language skills is unfounded. Therefore, the criticism of ELT programs for speakers of Arabic, based on poor writing skills in English and good writing in Arabic is not justified. The findings of this paper can be extended to other learners of English who speak Arabic as a first language and English as a foreign and/or second language. The study is concluded with several research and practical recommendations

Keywords: language, writing, culture, l1

Procedia PDF Downloads 58
1108 The Attitude of Egyptian Nubian University Students towards Arabic and Nubian Languages

Authors: Sanaa Abouras

Abstract:

This research investigates the attitude of Egyptian Nubian University students towards the Arabic and the two Nubian languages, Nobiin, and Kenuzi-Dongola. The Nubian languages are called by Egyptian Nubians, Fadijja/Fadicca and Kenzi, respectively. Nubians are people who live in the Nubia area which lies between Egypt’s southern borders with the northern part of Sudan. Nubia is divided into two parts - one under the Egyptian regime, and the other under the Sudanese regime. The number of participants used in the study was forty - half male and half female. Twenty of these participants live in the Nubian region and are enrolled at the South Valley University in Aswan, Egypt. This number was compared with an additional twenty Egyptian-Nubian university students who live outside the Nubian region and attend various Egyptian universities located in Alexandria and Cairo. The hypothesis of this study is that Egyptian Nubian University students tend to have positive attitudes toward Arabic and also the Nubian languages. This research is a qualitative and partially quantitative one. Observations, questionnaires, and interviews were used to collect data in order to explore the following: (1) the language students prefer to speak at home and in public and if language preferences are gender-related, (2) the factors that influence the Egyptian Nubian university students' attitudes towards Arabic and Nubian languages, and (3) a look at the future of these ethnic Nubian languages. Results that answered the main question on the attitude of Egyptian Nubian University students toward Arabic and Nubian languages revealed that students who live inside and outside the Nubian region tend to have positive attitudes towards both the Arabic and the Nubian languages.

Keywords: language attitude, minority, Arabic language, Nubian Language

Procedia PDF Downloads 235
1107 Endangered Languages in Arabia: Documentation Challenges

Authors: Munira Al-Azraqi

Abstract:

Modern South Arabian Languages (MSAL) belong to the Semitic language family and are believed to be either a southern member of the west Semitic branch (Rubin 2010; Moscati et al 1969) or an eastern member of the south Semitic branch (Faber 1997), (Watson 2012). They are six languages which are still spoken in southern Arabia. They are used in Oman, Yemen, Saudi Arabia and in some of the Gulf states. Mehri is one of them however it has the highest number of speakers comparing to the other members of MSAL. It is used in Yemen, Oman, in parts of southern and eastern Saudi Arabia and in some of the Gulf states. The number of Mehri speakers is estimated at between 100,000 and 180,000. The problem that this language might face is that its speakers live in different places which are belonging to different countries. This might cause the language to change rapidly due to education and communication. There are some studies on Omani and Yemeni Mehri but not in Saudi Mehri. In the nineteenth century, travelers, western scholars and explorers played their parts in the discovery of these peoples and their languages. The historical turning point for the knowledge of the MSAL is 1898, when the Südarabische Expedition of the Imperial Academy of Vienna started. The three scholars, Müller, Jahn and Hein began their systematic collection of texts, which were later studied grammatically and lexically by Bittner (1908-1917), Jahn (1915), Leslau (1938) and Wagner (1953). Saudi Mehri has not been studied. This might be caused by the lack of information or the difficulty in collecting the data which this paper aims to shed light on.

Keywords: Modern South Arabian, Mehri, Saudi Arabia, endangered languages

Procedia PDF Downloads 496
1106 Misconception on Multilingualism in Glorious Quran

Authors: Muhammed Unais

Abstract:

The holy Quran is a pure Arabic book completely ensured the absence of non Arabic term. If it was revealed in a multilingual way including various foreign languages besides the Arabic, it can be easily misunderstood that the Arabs became helpless to compile such a work positively responding to the challenge of Allah due to their lack of knowledge in other languages in which the Quran is compiled. As based on the presence of some non Arabic terms in Quran like Istabrq, Saradiq, Rabbaniyyoon, etc. some oriental scholars argued that the holy Quran is not a book revealed in Arabic. We can see some Muslim scholars who either support or deny the presence of foreign terms in Quran but all of them agree that the roots of these words suspected as non Arabic are from foreign languages and are assimilated to the Arabic and using as same in that foreign language. After this linguistic assimilation was occurred and the assimilated non Arabic words became familiar among the Arabs, the Quran revealed as using these words in such a way stating that all words it contains are Arabic either pure or assimilated. Hence the two of opinions around the authenticity and reliability of etymology of these words are right. Those who argue the presence of foreign words he is right by the way of the roots of that words are from foreign and those who argue its absence he is right for that are assimilated and changed as the pure Arabic. The possibility of multilingualism in a monolingual book is logically negative but its significance is being changed according to time and place. The problem of multilingualism in Quran is the misconception raised by some oriental scholars that the Arabs became helpless to compile a book equal to Quran not because of their weakness in Arabic but because the Quran is revealed in languages they are ignorant on them. Really, the Quran was revealed in pure Arabic, the most literate language of the Arabs, and the whole words and its meaning were familiar among them. If one become positively aware of the linguistic and cultural assimilation ever found in whole civilizations and cultural sets he will have not any question in this respect. In this paper the researcher intends to shed light on the possibility of multilingualism in a monolingual book and debates among scholars in this issue, foreign terms in Quran and the logical justifications along with the exclusive features of Quran.

Keywords: Quran, foreign Terms, multilingualism, language

Procedia PDF Downloads 354
1105 Enhanced Arabic Semantic Information Retrieval System Based on Arabic Text Classification

Authors: A. Elsehemy, M. Abdeen , T. Nazmy

Abstract:

Since the appearance of the Semantic web, many semantic search techniques and models were proposed to exploit the information in ontology to enhance the traditional keyword-based search. Many advances were made in languages such as English, German, French and Spanish. However, other languages such as Arabic are not fully supported yet. In this paper we present a framework for ontology based information retrieval for Arabic language. Our system consists of four main modules, namely query parser, indexer, search and a ranking module. Our approach includes building a semantic index by linking ontology concepts to documents, including an annotation weight for each link, to be used in ranking the results. We also augmented the framework with an automatic document categorizer, which enhances the overall document ranking. We have built three Arabic domain ontologies: Sports, Economic and Politics as example for the Arabic language. We built a knowledge base that consists of 79 classes and more than 1456 instances. The system is evaluated using the precision and recall metrics. We have done many retrieval operations on a sample of 40,316 documents with a size 320 MB of pure text. The results show that the semantic search enhanced with text classification gives better performance results than the system without classification.

Keywords: Arabic text classification, ontology based retrieval, Arabic semantic web, information retrieval, Arabic ontology

Procedia PDF Downloads 497
1104 The Current Use of Computer Technology in Arabic Language

Authors: Saad Alkahtani

Abstract:

This study aims to identify the extent to which the faculty members who teach Arabic to speakers of other languages in Arabic language institutes at Saudi universities use computer technologies such as language laboratories, websites, software programs, and learning management system (LMS). It also seeks to identify critical difficulties that hinder the use of these technologies by faculty members. The population of the study consisted of 103 faculty members in four Arabic language institutes at Saudi universities. The results of the study showed a disparity in the use of computer technologies in teaching Arabic to non-native speakers. The means of degree of use ranged from 1.20 through 2.83. The study also identified difficulties limiting the use of computer technology in teaching Arabic. And the means of averages of difficulty of use ranged from 1.50 to 2.89. The differences were not statistically significant among the institutes (at 0.05).

Keywords: Arabic language programs, computer technology, using technology in teaching Arabic language, Arabic as a second language, computer skills

Procedia PDF Downloads 428
1103 Bilingual Identities of Kuwaiti Students at Universities with EMI

Authors: Marta Tryzna, Shahd Al Shammari

Abstract:

Though Modern Standard Arabic (MSA) is the only official language in GCC states, including Kuwait, and traditionally the preferred vehicle for literacy in the Arab countries, recent studies in Qatar and the UAE observe a growing role of English, particularly in literacy and knowledge transmission contexts. The present study examines the attitudes to Arabic and English and the use of both languages in literacy-related domains based on a sample of bilingual Arabic-English undergraduates (N=522) at a private university with EMI in Kuwait. The results indicate that Arabic (Kuwaiti dialect) is associated with familial interactions, Arabic-English bilingualism predominates in interactions with classmates, friends, on social media and at work, while English is prevalent in literacy-related contexts such as reading books, magazines, or online material, domains traditionally associated with MSA. Attitudes towards Arabic and English are equally positive according to the majority of the respondents, who report being comfortable expressing themselves and projecting their identity in both languages. No statistically significant differences were found comparing the importance of Arabic and English in the sample. Future trends were identified based on high agreement on the importance of speaking English with children and low agreement on speaking only Arabic at home. The study corroborates recently observed trends in the GCC favoring bilingualism across personal, academic and professional domains, with English becoming the preferred language of literacy among young bilingual Kuwaitis.

Keywords: bilingual, English, Arabic, EMI, identity

Procedia PDF Downloads 113
1102 On Copular Constructions in Yemeni Arabic and the Cartography of Subjects

Authors: Ameen Alahdal

Abstract:

This paper investigates copular constructions in Raimi Yemeni Arabic (RYA). The aim of the paper is actually twofold. First it explores the types of copular constructions in Raimi Yemeni Arabic, a variety of Arabic that has not attracted a lot of attention. In this connection, the paper shows that RYA manifests ‘bare’, verbal and pronominal/PRON copular constructions, just like other varieties of Arabic and indeed other Semitic languages like Hebrew. The sentences below from RYA represent the three constructions, respectively. (1) a. nada Hilwah Nada pretty.3sf ‘Nada is pretty’ b. kan al-banat hina was the-girls here ‘The girls were here c. ali hu-l mudiir Ali he-the manager ‘Ali is the manager’ Interestingly, in addition to these common types of copular constructions, RYA seems to exhibit dual copula sentences, a construction that features both a pronominal copula and a verbal copula. Such a construction is attested neither in Standard Arabic nor in other modern varieties of Arabic such as Lebanese, Moroccan, Egyptian, Jordanian. Remarkably, dual copular sentences do not appear even in other dialects of Yemeni Arabic such as Sanaani, Adeni and Tehami. (2) is an example. (2) maha kan-ih mudarrisah maha was-she teacher.3sf ‘Maha was a teacehr’ Second, the paper considers the cartography of subject positions in copular constructions proposed by Shlonsky and Rizzi (2018). Different copular constructions seem to involve different subject positions (which might eventually correlate with different interpretations – not our concern in this paper). Here, it is argued that in a bare copular sentence, as in (1a), RYA might exploit two criterial subject positions (in Rizzi’s sense), in addition to the canonical Spec,TP position. Under mainstream minimalist assumption, a copular sentence is analyzed as a PredP. Thus, in addition to the PredP-related thematic subject position, a criterial subject position is posited outside of PredP. (3) below represents the cartography of subject positions in a bare copular construction. (3) [……..DP subj PredP DP Pred DP/AP/PP ] In PRON sentences, as exemplified in (1c), another two subject positions are postulated high in the clause, particularly above PolP. (4) illustrates the hierarchy of the subject positions in a PRON copular construction. The subject resides in Spec,SUBJ2P. (4) …DP SUBJ2 …DP SUBJ1 … Pol … DP subj PredP Another related phenomenon in RYA which sets it apart from other languages like Hebrew is that of negative bare copular construction. This construction involves a PRON, which is not found in its affirmative counterpart. PRON, however, is hosted neither by SUBJ20 nor by SUBJ10. Rather, PRON occurs below Neg0 (Pol0 in the hierarchy). This situation raises interesting issues for the hierarchy of subjects in copular constructions as well as to the syntax of the left periphery in general. With regard to what causes the subject to move, there are different potential triggers. For instance, movement of the subject at the base, i.e., out of PredP is triggered by a labeling failure. Other movements of the subject can be driven by a formal feature like EPP, or a criterial feature like [subj].

Keywords: Yemeni Arabic, copular constructions, cartography of subjects, labeling, criterial positions

Procedia PDF Downloads 57
1101 Finetuned Transformers for Translating Multi Dialect Texts to MSA

Authors: Tahar Alimi, Rahma Boujelbane, Wiem Derouich, Lamia Hadrich Belguith

Abstract:

Machine translation task of low-resourced languages such as Arabic is a challenging task. Despite the appearance of sophisticated models based on the latest deep learning techniques, namely the transfer learning and transformers, all models prove incapable of carrying out an acceptable translation which includes Arabic dialects because they not official status. In this paper, a machine translation model designed to translate Arabic multidialectal content into Modern Standard Arabic (MSA), leveraging both new and existing parallel resources. The latter achieved the best results for both Levantine and Maghrebi dialects with BLEU score of 64.99.

Keywords: Arabic translation, dialect translation, fine-tune, msa translation, transformer, translation

Procedia PDF Downloads 8
1100 Current Trends in the Arabic Linguistics Development: Between National Tradition and Global Tendencies

Authors: Olga Bernikova, Oleg Redkin

Abstract:

Globalization is a process of worldwide economic, political and cultural integration. Obviously, this phenomenon has both positive and negative issues. This article analyzes the impact of the modern process of globalization on the national traditions of language teaching and research. In this context, the problem of the ratio of local to global can be viewed from several sides. Firstly, since English is the language of over 80 percent of scientific and technical research worldwide, what should be the language of science in certain region? Secondly, language 'globality' is not always associated with English, because intercultural communications may have their regional peculiarities. For example, in the Arab world, Modern Standard Arabic can also be regarded as 'global' phenomenon, since the mother-tongue languages of the population are local Arabic dialects. In addition, the correlation 'local' versus 'global' is manifested not only in the linguistic sphere but also in the methodology used in language acquisition and research. Thus, the major principles of the Arabic philological tradition, which goes back to the 7th century, are still spread in the modern Arab world. At the same time, the terminology and methods of language research that are peculiar to this tradition are quite far from the issues of general linguistics that underlies the description of all the languages of the world. The present research relies on a comparative analysis of sources in Arabic linguistics, including original works in Arabic dating back to the 12th-13th centuries. As a case study, interaction of local and global is also considered on the example of the Arabic teaching and research in Russia. Speaking about the correlation between local and global it is possible to forecast development of two parallel tendencies: the spread of the phenomena of globalization on one hand, and local implementation of a language policy aimed at preserving native languages, including Arabic, on the other.

Keywords: Arabic, global, language, local, tradition

Procedia PDF Downloads 226
1099 Arabic Handwriting Recognition Using Local Approach

Authors: Mohammed Arif, Abdessalam Kifouche

Abstract:

Optical character recognition (OCR) has a main role in the present time. It's capable to solve many serious problems and simplify human activities. The OCR yields to 70's, since many solutions has been proposed, but unfortunately, it was supportive to nothing but Latin languages. This work proposes a system of recognition of an off-line Arabic handwriting. This system is based on a structural segmentation method and uses support vector machines (SVM) in the classification phase. We have presented a state of art of the characters segmentation methods, after that a view of the OCR area, also we will address the normalization problems we went through. After a comparison between the Arabic handwritten characters & the segmentation methods, we had introduced a contribution through a segmentation algorithm.

Keywords: OCR, segmentation, Arabic characters, PAW, post-processing, SVM

Procedia PDF Downloads 14
1098 Arabic Language in Modern Era: Some Challenges

Authors: Tajudeen Yusuf

Abstract:

Arabic language and its instruction occupy a prominent status in the contemporary world, especially in academic and research institutions. Arabic, like other international languages, consolidates understanding among people of different nations and societies. It is a promising medium of sharing thoughts and feelings. As a means of communication and interaction, the language has gained its outstanding status since ancient times, especially because of the relationship it maintains with Islam and its heritage. Adding to its importance is the rapid growth and advancement of Science and Technology in the contemporary Era which has eventually made communication between human societies all over the world inevitable. Despite, the Arabic language still experiences many challenges especially in some area such as irrelevant textbooks and other teaching materials, old versions of teaching methods and inadequate teachers who professionally trained. Eventually, these have resulted in difficulties in the teaching and learning of the language. Therefore, urgent and necessary measures to enhance the teaching and learning of Arabic language within and outside Arab countries are therefore needed to be taken.

Keywords: Arabic, language, challenges, modern era

Procedia PDF Downloads 565
1097 Language Literacy Attrition: An Empirical Investigation

Authors: Ahmad Al-Issa

Abstract:

Our world is now operating under the auspices of globalization with its attendant language of ‘global English.' In many parts of the world, the need for English is often accepted without much thought given to native languages. Indeed, this is the current situation in the United Arab Emirates (UAE), with English encroaching into all areas of society, and especially forcefully into the education sector, where English as a medium of instruction (EMI) is on the rise. At the same time, Arabic literacy (i.e., the ability to read and write in Arabic) is declining among the UAE youth. Using a mixed-methods design, a study was conducted to gain insights into the use of Arabic by Emirati University students. The study examines how often Emiratis, males and females, use their native language (Arabic) in their daily lives, how they view their reading and writing skills in Arabic vis-à-vis their English literacy skills, and the extent to which they can demonstrate their literacy skills in Arabic. Clear evidence emerged showing that while Arabic as a dialect continues to be spoken on a daily basis, Arabic literacy is unquestionably losing ground. This was found to be motivated by educational, political, societal, and personal forces. These findings and their implications to language policy and existing bilingualism programs will be discussed. Suggestions for further research will also be made.

Keywords: Arabic, globalization, global English, literacy attrition, United Arab Emirates

Procedia PDF Downloads 260
1096 Revisiting the Swadesh Wordlist: How Long Should It Be

Authors: Feda Negesse

Abstract:

One of the most important indicators of research quality is a good data - collection instrument that can yield reliable and valid data. The Swadesh wordlist has been used for more than half a century for collecting data in comparative and historical linguistics though arbitrariness is observed in its application and size. This research compare s the classification results of the 100 Swadesh wordlist with those of its subsets to determine if reducing the size of the wordlist impact s its effectiveness. In the comparison, the 100, 50 and 40 wordlists were used to compute lexical distances of 29 Cushitic and Semitic languages spoken in Ethiopia and neighbouring countries. Gabmap, a based application, was employed to compute the lexical distances and to divide the languages into related clusters. The study shows that the subsets are not as effective as the 100 wordlist in clustering languages into smaller subgroups but they are equally effective in di viding languages into bigger groups such as subfamilies. It is noted that the subsets may lead to an erroneous classification whereby unrelated languages by chance form a cluster which is not attested by a comparative study. The chance to get a wrong result is higher when the subsets are used to classify languages which are not closely related. Though a further study is still needed to settle the issues around the size of the Swadesh wordlist, this study indicates that the 50 and 40 wordlists cannot be recommended as reliable substitute s for the 100 wordlist under all circumstances. The choice seems to be determined by the objective of a researcher and the degree of affiliation among the languages to be classified.

Keywords: classification, Cushitic, Swadesh, wordlist

Procedia PDF Downloads 270
1095 Translating Silence: An Analysis of Dhofar University Student Translations of Elliptical Structures from English into Arabic

Authors: Ali Algryani

Abstract:

Ellipsis involves the omission of an item or items that can be recovered from the preceding clause. Ellipsis is used as a cohesion marker; it enhances the cohesiveness of a text/discourse as a clause is interpretable only through making reference to an antecedent clause. The present study attempts to investigate the linguistic phenomenon of ellipsis from a translation perspective. It is mainly concerned with how ellipsis is translated from English into Arabic. The study covers different forms of ellipsis, such as noun phrase ellipsis, verb phrase ellipsis, gapping, pseudo-gapping, stripping, and sluicing. The primary aim of the study, apart from discussing the use and function of ellipsis, is to find out how such ellipsis phenomena are dealt with in English-Arabic translation and determine the implications of the translations of elliptical structures into Arabic. The study is based on the analysis of Dhofar University (DU) students' translations of sentences containing different forms of ellipsis. The initial findings of the study indicate that due to differences in syntactic structures and stylistic preferences between English and Arabic, Arabic tends to use lexical repetition in the translation of some elliptical structures, thus achieving a higher level of explicitness. This implies that Arabic tends to prefer lexical repetition to create cohesion more than English does. Furthermore, the study also reveals that the improper translation of ellipsis leads to interpretations different from those understood from the source text. Such mistranslations can be attributed to student translators’ lack of awareness of the use and function of ellipsis as well as the stylistic preferences of both languages. This has pedagogical implications on the teaching and training of translation students at DU. Students' linguistic competence needs to be enhanced through teaching linguistics-related issues with reference to translation and both languages, .i.e. source and target languages and with special emphasis on their use, function and stylistic preferences.

Keywords: cohesion, ellipsis, explicitness, lexical repetition

Procedia PDF Downloads 93
1094 University Arabic/Foreign Language Teacher's Competences, Professionalism and the Challenges and Opportunities

Authors: Abeer Heider

Abstract:

The article considers the definitions of teacher’s competences and professionalism from different perspectives of Arab and foreign scientists. A special attention is paid to the definition, classification of the stages and components of University Arabic /foreign language teacher’s professionalism. The results of the survey are offered and recommendations are given. In this paper, only some of the problems of defining professional competence and professionalism of the university Arabic/ foreign language teacher have been mentioned. It needs much more analysis and discussion, because the quality of training today’s competitive and mobile students with a good knowledge of foreign languages depends directly on the teachers’ professional level.

Keywords: teacher’s professional competences, Arabic/ foreign language teacher’s professionalism, teacher evaluation, teacher quality

Procedia PDF Downloads 417
1093 The Contribution of Translation to Arabic and Islamic Civilization during the Golden Age (661–1258)

Authors: Smail Hadj Mahammed

Abstract:

Translation is not merely a process of conveying the meaning from one particular language into another to overcome language barriers and ensure a good understanding; it is also a work of civilization and progress. Without the translation of Greek, Indian and Persian works, Arabic and Islamic Civilization would not have taken off, and without the translations of Arabic works into Latin, and then into European languages, the scientific and technological revolution of the modern world would not have taken place. In this context, the present paper seeks to investigate how the translation movement contributed to the Arabic and Islamic Civilizations during the Golden Age. The research paper consists of three major parts: the first part provides a brief historical overview of the translation movement during the golden age, which witnessed two important eras: the Umayyad and Abbasid eras. The second part shows the main reasons why translation was a prominent cultural activity during the Golden Age and why it gained great interest from the Arabs. The last part highlights the constructive contribution of translation to the Arabic and Islamic Civilization during the period (661–1258). The results demonstrate that Arabic translation movement was unprecedented in the transmission of knowledge in the whole history of humankind and that translation during the Golden Age had significantly assisted in enriching the Arabic and Islamic civilizations, which had absorbed major and important scientific works of old Greek, Indian and Persian civilizations.

Keywords: Arabic and Islamic civilization, contribution, golden age, translation

Procedia PDF Downloads 71
1092 Validating the Arabic Communicative Development Inventory for Assessing the Development of Language in Arabic-Speaking Children

Authors: Alshaimaa Abdelwahab, Allegra Cattani, Caroline Floccia

Abstract:

Assessing children’s language is fundamental for changing their developmental outcome as it gives a chance for a quick and early intervention with the suitable planning and monitoring program. The importance of language assessment lies in helping to find the right test fit for purpose, in addition to achievement and proficiency. This study examines the validity of a new Arabic assessment tool, the Arabic Communicative Development Inventory ‘Arabic CDI’. It assesses the development of language in Arabic children in different Arabic countries, allowing to detect children with language delay. A concurrent validity is set to compare the Arabic CDI to the Arabic Language test. Twenty-three typically developing Egyptian healthy children and their mothers participated in this study. Their age is 24 months (+ or -) two weeks. The sample included 13 males and 10 females. Mothers completed the Arabic CDI either before or after the Arabic Language Test was conducted with the child. The score for comprehension in the Arabic CDI (M= 52.7, SD= 9.7) and words understood in the Arabic Language Test (M= 59.6, SD= 12.5) were strongly and positively correlated (r= .62, p= .002). At the same time, the scores for production in the Arabic CDI (M= 38.4, SD= 14.8) and words expressed in the Arabic Language Test (M= 52.1, SD= 16.3) were also strongly and positively correlated (r= .82, p= .000). The new Arabic CDI is an adequate tool for assessing the development of comprehension and production at Arabic children. In addition, it could be used for detecting children with language impairment. Standardization of the Arabic CDI across 18 different Arabic dialects in children aged 8 to 30 months is underway.

Keywords: Arabic CDI, assessing children, language development, language impairment

Procedia PDF Downloads 421
1091 Survey on Arabic Sentiment Analysis in Twitter

Authors: Sarah O. Alhumoud, Mawaheb I. Altuwaijri, Tarfa M. Albuhairi, Wejdan M. Alohaideb

Abstract:

Large-scale data stream analysis has become one of the important business and research priorities lately. Social networks like Twitter and other micro-blogging platforms hold an enormous amount of data that is large in volume, velocity and variety. Extracting valuable information and trends out of these data would aid in a better understanding and decision-making. Multiple analysis techniques are deployed for English content. Moreover, one of the languages that produce a large amount of data over social networks and is least analyzed is the Arabic language. The proposed paper is a survey on the research efforts to analyze the Arabic content in Twitter focusing on the tools and methods used to extract the sentiments for the Arabic content on Twitter.

Keywords: big data, social networks, sentiment analysis, twitter

Procedia PDF Downloads 535
1090 English Grammatical Errors of Arabic Sentence Translations Done by Machine Translations

Authors: Muhammad Fathurridho

Abstract:

Grammar as a rule used by every language to be understood by everyone is always related to syntax and morphology. Arabic grammar is different with another languages’ grammars. It has more rules and difficulties. This paper aims to investigate and describe the English grammatical errors of machine translation systems in translating Arabic sentences, including declarative, exclamation, imperative, and interrogative sentences, specifically in year 2018 which can be supported with artificial intelligence’s role. The Arabic sample sentences which are divided into two; verbal and nominal sentence of several Arabic published texts will be examined as the source language samples. The translated sentences done by several popular online machine translation systems, including Google Translate, Microsoft Bing, Babylon, Facebook, Hellotalk, Worldlingo, Yandex Translate, and Tradukka Translate are the material objects of this research. Descriptive method that will be taken to finish this research will show the grammatical errors of English target language, and classify them. The conclusion of this paper has showed that the grammatical errors of machine translation results are varied and generally classified into morphological, syntactical, and semantic errors in all type of Arabic words (Noun, Verb, and Particle), and it will be one of the evaluations for machine translation’s providers to correct them in order to improve their understandable results.

Keywords: Arabic, Arabic-English translation, machine translation, grammatical errors

Procedia PDF Downloads 129
1089 Modern Nahwu's View about the Theory of Amil

Authors: Kisno Umbar

Abstract:

Arabic grammar (nahwu) is one of the most important disciplines to learn about the Islamic literature (kitab al-turats). In the last century, learning Arabic grammar was difficult for both the Arabian or non-Arabian native. Most of the traditional nahwu scholars viewed that the theory of amil is a major problem. The views had influenced large number of modern nahwu scholars, and some of them refuse the theory of amil to simplify Arabic grammar to make it easier. The aim of the study is to compare many views of the modern nahwu scholars about the theory of amil including their reasons. In addition, the study is to reveal whether they follow classic scholars or give a view. The author uses literature study approach to get data of modern nahwu scholars from their books as a primary resource. As a secondary resource, the author uses the updated relevant researches from journals about the theory of amil. Besides, the author put on several resources from the traditional nahwu scholars to compare the views. The analysis showed the contrasting views about the theory of amil. Most of the scholars refuse the amil because it isn’t originally derived from Arabic tradition, but it is influenced by Aristotelian philosophy. The others persistently use the amil inasmuch as it is one of the characteristics that differ Arabic language and other languages.

Keywords: Arabic grammar, Amil, Arabic tradition, Aristotelian philosophy

Procedia PDF Downloads 118
1088 Speech Rhythm Variation in Languages and Dialects: F0, Natural and Inverted Speech

Authors: Imen Ben Abda

Abstract:

Languages have been classified into different rhythm classes. 'Stress-timed' languages are exemplified by English, 'syllable-timed' languages by French and 'mora-timed' languages by Japanese. However, to our best knowledge, acoustic studies have not been unanimous in strictly establishing which rhythm category a given language belongs to and failed to show empirical evidence for isochrony. Perception seems to be a good approach to categorize languages into different rhythm classes. This study, within the scope of experimental phonetics, includes an account of different perceptual experiments using cues from natural and inverted speech, as well as pitch extracted from speech data. It is an attempt to categorize speech rhythm over a large set of Arabic (Tunisian, Algerian, Lebanese and Moroccan) and English dialects (Welsh, Irish, Scottish and Texan) as well as other languages such as Chinese, Japanese, French, and German. Listeners managed to classify the different languages and dialects into different rhythm classes using suprasegmental cues mainly rhythm and pitch (F0). They also perceived rhythmic differences even among languages and dialects belonging to the same rhythm class. This may show that there are different subclasses within very broad rhythmic typologies.

Keywords: F0, inverted speech, mora-timing, rhythm variation, stress-timing, syllable-timing

Procedia PDF Downloads 478
1087 Arabic Text Representation and Classification Methods: Current State of the Art

Authors: Rami Ayadi, Mohsen Maraoui, Mounir Zrigui

Abstract:

In this paper, we have presented a brief current state of the art for Arabic text representation and classification methods. We decomposed Arabic Task Classification into four categories. First we describe some algorithms applied to classification on Arabic text. Secondly, we cite all major works when comparing classification algorithms applied on Arabic text, after this, we mention some authors who proposing new classification methods and finally we investigate the impact of preprocessing on Arabic TC.

Keywords: text classification, Arabic, impact of preprocessing, classification algorithms

Procedia PDF Downloads 434