Search results for: technical translation model
Commenced in January 2007
Frequency: Monthly
Edition: International
Paper Count: 18728

Search results for: technical translation model

18488 A Pilot Study to Investigate the Use of Machine Translation Post-Editing Training for Foreign Language Learning

Authors: Hong Zhang

Abstract:

The main purpose of this study is to show that machine translation (MT) post-editing (PE) training can help our Chinese students learn Spanish as a second language. Our hypothesis is that they might make better use of it by learning PE skills specific for foreign language learning. We have developed PE training materials based on the data collected in a previous study. Training material included the special error types of the output of MT and the error types that our Chinese students studying Spanish could not detect in the experiment last year. This year we performed a pilot study in order to evaluate the PE training materials effectiveness and to what extent PE training helps Chinese students who study the Spanish language. We used screen recording to record these moments and made note of every action done by the students. Participants were speakers of Chinese with intermediate knowledge of Spanish. They were divided into two groups: Group A performed PE training and Group B did not. We prepared a Chinese text for both groups, and participants translated it by themselves (human translation), and then used Google Translate to translate the text and asked them to post-edit the raw MT output. Comparing the results of PE test, Group A could identify and correct the errors faster than Group B students, Group A did especially better in omission, word order, part of speech, terminology, mistranslation, official names, and formal register. From the results of this study, we can see that PE training can help Chinese students learn Spanish as a second language. In the future, we could focus on the students’ struggles during their Spanish studies and complete the PE training materials to teach Chinese students learning Spanish with machine translation.

Keywords: machine translation, post-editing, post-editing training, Chinese, Spanish, foreign language learning

Procedia PDF Downloads 142
18487 A Socio-Technical Approach to Cyber-Risk Assessment

Authors: Kitty Kioskli, Nineta Polemi

Abstract:

Evaluating the levels of cyber-security risks within an enterprise is most important in protecting its information system, services and all its digital assets against security incidents (e.g. accidents, malicious acts, massive cyber-attacks). The existing risk assessment methodologies (e.g. eBIOS, OCTAVE, CRAMM, NIST-800) adopt a technical approach considering as attack factors only the capability, intention and target of the attacker, and not paying attention to the attacker’s psychological profile and personality traits. In this paper, a socio-technical approach is proposed in cyber risk assessment, in order to achieve more realistic risk estimates by considering the personality traits of the attackers. In particular, based upon principles from investigative psychology and behavioural science, a multi-dimensional, extended, quantifiable model for an attacker’s profile is developed, which becomes an additional factor in the cyber risk level calculation.

Keywords: attacker, behavioural models, cyber risk assessment, cybersecurity, human factors, investigative psychology, ISO27001, ISO27005

Procedia PDF Downloads 159
18486 Going Global by Going Local-How Website Localization and Translation Can Break the Internet Language Barrier and Contribute to Globalization

Authors: Hela Fathallah

Abstract:

With 6,500 spoken languages all over the world but 80 percent of online content available only in 10 languages – English, Chinese, Spanish, Japanese, Arabic, Portuguese, German, French, Russian, and Korean – language represents a barrier to the universal access to knowledge, information and services that the internet wants to provide. Translation and its related fields of localization, interpreting, globalization, and internationalization, remove that barrier for billions of people worldwide, unlocking new markets for technology companies, mobile device makers, service providers and language vendors as well. This paper gathers different surveys conducted in different regions of the world that demonstrate a growing demand for consumption of web content with distinctive values and in languages others than the aforementioned ones. It also adds new insights to the contribution of translation in languages preservation. The idea that English is the language of internet and that, in a globalized world, everyone should learn English to cope with new technologies is no longer true. This idea has reached its limits. It collides with cultural diversity and differences around the world and generates an accelerated rate of languages extinction. Studies prove that internet exacerbates this rate and web giants such as Facebook or Google are, today, facing the impact of such a misconception of globalization. For internet and dot-com companies, localization is the solution; they are spending a significant amount of time to understand what people want and to figure out how to provide it. They are committed to making their content accessible, if not in all the languages spoken today, at least in most of them, and to adapting it to most cultures. Technology has broken down the barriers of time and space, and it will break down the language barrier as well by undertaking a process of translation and localization and through a new definition of globalization that takes into consideration these two processes.

Keywords: globalization, internet, localization, translation

Procedia PDF Downloads 358
18485 Lexicographic Rules on the Use of Technologies for Realization of the National Signs-Terms Inventory of Cultural Heritage Field in Libras

Authors: Gláucio de Castro Júnior, Daniela Prometi, Patrícia Tuxi

Abstract:

The project 'Inventory Signs-terms of the cultural heritage field in Libras' provides for the establishment of an inventory of signs, terms relating to the field of cultural heritage in Libras, from the results of research in progress as the pilot project' Accessibility Communication, Translation and Interpretation to the Application Portal Libras Heritage 'and the Pilot Project' registration-signal terms for the preparation of bilingual lexicon Libras / Portuguese terms available in the Portal Heritage. The project's goal is to spread the lexicographical rules on the use of technologies in video graphic records of sign language and foster the training of undergraduate students and graduate to the registration of the linguistic diversity of Libras through social and communicative interaction with the community deaf and enable access to Deaf information relating to the field of cultural heritage in Libras. As a result, we expect the spread of the inventory of cultural heritage-signs in terms Libras in application usage 'Portal Heritage'. To achieve the proposed objectives are accomplished technical consulting and continuous training for the production of academic material through theoretical and practical meetings, taught by experts Libras LIP / UNB in partnership with some institutions. The Inventory project signals-Terms under Heritage in Libras field initially took place in Rio de Janeiro in order to allow its development in the Midwest region, due to technical, elected some cities in Brazil, including Manaus in Amazon Macapa in Amapa, Salvador Bahia, Goiás and Goiânia in Florianopolis in Santa Catarina. At the end of all this process, the assessment by preparing a technical report presenting all the advances and points achieved in the project looking for social improvement, economic, environmental and language in the use of technology will be conducted.

Keywords: signs-terms, equity-cultural accessibility, technology, sign language

Procedia PDF Downloads 416
18484 Translation Skills and Language Acquisition

Authors: Frieda Amitai

Abstract:

The field of Translation Studies includes both descriptive and applied aspects, one of which is developing curricula. Within this topic there are theories dealing with curricula aimed at translator training, and theories meant to explore teaching translation as means through which awareness to language is developed in order to enhance language knowledge. An example of the latter is a unique study program in Israeli high schools – Teaching Translation Skills Program (TTSP). This study program has been taught in Israel for more than two decades and is aimed at raising students' meta-linguistic awareness as well as their language proficiency in both source language and target language in order to enable them become better language learners. The objective of the current research was to examine whether the goals of this program are achieved – increase in students' metalinguistic awareness and language proficiency. A follow-up case study was aimed at examining the level of proficiency which would develop most by this way of teaching English. The study was conducted in two stages – before and after participating in the program. 400 subjects took part in the first stage, and 100 took part in the second. In both parts of the study, participants were given the same five tasks in both Hebrew and English in addition to a questionnaire, in which they were asked about their own knowledge of Hebrew and in comparison to that of their peers. Their teachers were asked about the success of the program and about the methodology they use in class. Findings show significant change in the level of meta-linguistic awareness of the students as well as their language proficiency. A comparison between their answers before and after the program shows that their meta-linguistic awareness increased, as did their ability to recognize linguistic mistakes. These findings serve as strong evidence for the positive effect such study program has on the development of meta-linguistic awareness and linguistic knowledge. The follow-up case study tests the change among weaker language learners.

Keywords: comparison, metalinguistic awareness, language learning, translation skills

Procedia PDF Downloads 353
18483 Integrated Approach of Quality Function Deployment, Sensitivity Analysis and Multi-Objective Linear Programming for Business and Supply Chain Programs Selection

Authors: T. T. Tham

Abstract:

The aim of this study is to propose an integrated approach to determine the most suitable programs, based on Quality Function Deployment (QFD), Sensitivity Analysis (SA) and Multi-Objective Linear Programming model (MOLP). Firstly, QFD is used to determine business requirements and transform them into business and supply chain programs. From the QFD, technical scores of all programs are obtained. All programs are then evaluated through five criteria (productivity, quality, cost, technical score, and feasibility). Sets of weight of these criteria are built using Sensitivity Analysis. Multi-Objective Linear Programming model is applied to select suitable programs according to multiple conflicting objectives under a budget constraint. A case study from the Sai Gon-Mien Tay Beer Company is given to illustrate the proposed methodology. The outcome of the study provides a comprehensive picture for companies to select suitable programs to obtain the optimal solution according to their preference.

Keywords: business program, multi-objective linear programming model, quality function deployment, sensitivity analysis, supply chain management

Procedia PDF Downloads 116
18482 Tradition and Modernity in Translation Studies: The Case of Undergraduate and Graduate Programs at Unicamp, Brazil

Authors: Erica Lima

Abstract:

In Brazil, considering the (little) age of translation studies, it can be argued that the University of Campinas is traditionally an important place for graduate studies in translation. The story is told from the accreditation for the Masters, in 1987, and the Doctoral program, in 1993, within the Graduate Program in Applied Linguistics. Since the beginning, the program boasted cutting-edge research, with theoretical reflections on various aspects, and with different methodological trends. However, on the one hand, the graduate studies development was continuously growing, but on the other, it is not what was observed in the undergraduate degree program. Currently, there are only a few disciplines of Translation Theory and Practice, which does not seem to respond to student aspirations. The objective of this paper is to present the characteristics of the university’s graduate program as something profitable, considering the concern in relating the research to the historical moment in which we are living, with research conducted in a socially compromised environment and committed to the impact that it will cause ethically and socially, as well as to question the undergraduate program paths. The objective is also to discuss and propose changes, considering the limited scope currently achieved. In light of the information age, in which we have an avalanche of information, we believe that the training of translators in the undergraduate degree should be reviewed, with the goal of retracing current paths and following others that are consistent with our historical period, marked by virtual and real, by the shuffling of borders and languages, the need for new language policies, greater inclusion, and more acceptance of others. We conclude that we need new proposals for the development of the translator in an undergraduate program, and also present suggestions to be implemented in the graduate program.

Keywords: graduate Brazilian program, undergraduate Brazilian program, translator’s education, Unicamp

Procedia PDF Downloads 331
18481 The Influence of Physical-Mechanical and Thermal Properties of Hemp Filling Materials by the Addition of Energy Byproducts

Authors: Sarka Keprdova, Jiri Bydzovsky

Abstract:

This article describes to what extent the addition of energy by-products into the structures of the technical hemp filling materials influence their properties. The article focuses on the changes in physical-mechanical and thermal technical properties of materials after the addition of ash or FBC ash or slag in the binding component of material. Technical hemp filling materials are made of technical hemp shives bonded by the mixture of cement and dry hydrate lime. They are applicable as fillers of vertical or horizontal structures or roofs. The research used eight types of energy by-products of power or heating plants in the Czech Republic. Secondary energy products were dispensed in three different percentage ratios as a replacement of cement in the binding component. Density, compressive strength and determination of the coefficient of thermal conductivity after 28, 60 and 90 days of curing in a laboratory environment were determined and subsequently evaluated on the specimens produced.

Keywords: ash, binder, cement, energy by-product, FBC ash (fluidized bed combustion ash), filling materials, shives, slag, technical hemp

Procedia PDF Downloads 403
18480 Principles of Teaching for Successful Intelligence

Authors: Shabnam

Abstract:

The purpose of this study was to see importance of successful intelligence in education which can enhance achievement. There are a number of researches which have tried to apply psychological theories of education and many researches emphasized the role of thinking and intelligence. While going through the various researches, it was found that many students could learn more effectively than they do, if they were taught in a way that better matched their patterns of abilities. Attempts to apply psychological theories to education can falter on the translation of the theory into educational practice. Often, this translation is not clear. Therefore, when a program does not succeed, it is not clear whether the lack of success was due to the inadequacy of the theory or the inadequacy of the implementation of the theory. A set of basic principles for translating a theory into practice can help clarify just what an educational implementation should (and should not) look like. Sternberg’s theory of successful intelligence; analytical, creative and practical intelligence provides a way to create such a match. The results suggest that theory of successful intelligence provides successful interventions in classrooms and provides a proven model for gifted education. This article presents principles for translating a triarchic theory of successful intelligence into educational practice.

Keywords: successful intelligence, analytical, creative and practical intelligence, achievement, success, resilience

Procedia PDF Downloads 586
18479 Survival Analysis Based Delivery Time Estimates for Display FAB

Authors: Paul Han, Jun-Geol Baek

Abstract:

In the flat panel display industry, the scheduler and dispatching system to meet production target quantities and the deadline of production are the major production management system which controls each facility production order and distribution of WIP (Work in Process). In dispatching system, delivery time is a key factor for the time when a lot can be supplied to the facility. In this paper, we use survival analysis methods to identify main factors and a forecasting model of delivery time. Of survival analysis techniques to select important explanatory variables, the cox proportional hazard model is used to. To make a prediction model, the Accelerated Failure Time (AFT) model was used. Performance comparisons were conducted with two other models, which are the technical statistics model based on transfer history and the linear regression model using same explanatory variables with AFT model. As a result, the Mean Square Error (MSE) criteria, the AFT model decreased by 33.8% compared to the existing prediction model, decreased by 5.3% compared to the linear regression model. This survival analysis approach is applicable to implementing a delivery time estimator in display manufacturing. And it can contribute to improve the productivity and reliability of production management system.

Keywords: delivery time, survival analysis, Cox PH model, accelerated failure time model

Procedia PDF Downloads 536
18478 ARABEX: Automated Dotted Arabic Expiration Date Extraction using Optimized Convolutional Autoencoder and Custom Convolutional Recurrent Neural Network

Authors: Hozaifa Zaki, Ghada Soliman

Abstract:

In this paper, we introduced an approach for Automated Dotted Arabic Expiration Date Extraction using Optimized Convolutional Autoencoder (ARABEX) with bidirectional LSTM. This approach is used for translating the Arabic dot-matrix expiration dates into their corresponding filled-in dates. A custom lightweight Convolutional Recurrent Neural Network (CRNN) model is then employed to extract the expiration dates. Due to the lack of available dataset images for the Arabic dot-matrix expiration date, we generated synthetic images by creating an Arabic dot-matrix True Type Font (TTF) matrix to address this limitation. Our model was trained on a realistic synthetic dataset of 3287 images, covering the period from 2019 to 2027, represented in the format of yyyy/mm/dd. We then trained our custom CRNN model using the generated synthetic images to assess the performance of our model (ARABEX) by extracting expiration dates from the translated images. Our proposed approach achieved an accuracy of 99.4% on the test dataset of 658 images, while also achieving a Structural Similarity Index (SSIM) of 0.46 for image translation on our dataset. The ARABEX approach demonstrates its ability to be applied to various downstream learning tasks, including image translation and reconstruction. Moreover, this pipeline (ARABEX+CRNN) can be seamlessly integrated into automated sorting systems to extract expiry dates and sort products accordingly during the manufacturing stage. By eliminating the need for manual entry of expiration dates, which can be time-consuming and inefficient for merchants, our approach offers significant results in terms of efficiency and accuracy for Arabic dot-matrix expiration date recognition.

Keywords: computer vision, deep learning, image processing, character recognition

Procedia PDF Downloads 80
18477 Coming Closer to Communities of Practice through Situated Learning: The Case Study of Polish-English, English-Polish Undergraduate BA Level Language for Specific Purposes of Translation Class

Authors: Marta Lisowska

Abstract:

The growing trend of market specialization imposes upon translators the need for proficiency in the working knowledge of specialist discourse. The notion of specialization differs from a broad general category to a highly specialized narrow field. The specialised discourse is used in the channel of communication based upon distinctive features typical for communities of practice whose co-existence is codified and hermetically locked against outsiders. Consequently, any translator deprived of professional discourse competence and social skills is incapable of providing competent translation product from source language into target language. In this paper, we report on research that explores the pedagogical practices aiming to bridge the dichotomy between the professionals and the specialist translators, while accounting for the reality of the world of professional communities entered by undergraduates on two levels: the text-based generic, and the social one. Drawing from the functional social constructivist approach, seen here as situated learning, this paper reports on the case of English-Polish, Polish-English undergraduate BA Level LSP of law translation class run in line with the simulated classroom-based and the reality-based (apprenticeship) approach. This blended method serves the purpose of introducing the young trainees to the professional world. The research provides new insights into how the LSP translation undergraduates become legitimized through discursive and social participation and engagement. The undergraduates, situated peripherally at the outset, experience their own transformation towards becoming members of these professional groups. With subjective evaluation, the trainees take a stance on this dual mode class and development of their skills. Comparing and contrasting their own work done in line with two models of translation teaching: authentic and near-authentic, the undergraduates answer research questions devised by a questionnaire survey The responses take us closer to how students feel about their LSP translation competence development. The major findings show how the trainees perceive the benefits and hardships of their functional translation class. In terms of skills, they related to communication as the most enhanced one; they highly valued the fact of being ‘exposed’ to a variety of texts (cf. multi literalism), team work, learning how to schedule work, IT skills boost and the ability to learn how to work individually. Another finding indicates that students struggled most with specialized language, and co-working with other students. The short-term research shows the momentum when the undergraduate LSP translation trainees entered the path of transformation i.e. gained consciousness of ‘how it is’ to be a participant-translator of real-life communities of practice, gaining pragmatic dint of the social and linguistic skills understood here as discursive competence (text > genre > discourse > professional practice). The undergraduates need to be aware of the work they have to do and challenges they are to face before arriving at the expert level of professional translation competence.

Keywords: communities of practice in LSP translation teaching, learning LSP translation as situated experience, peripheral participation, professional discourse for LSP translation teaching, professional translation competence

Procedia PDF Downloads 93
18476 Translation in Greek and Psychometric Properties of the 9-Item Internet Gaming Disorder Scale-Short Form (IGDS9-Sf)

Authors: Aspasia Simpsi

Abstract:

The aim of this study was to translate into Greek and then validate the psychometric properties of the Internet Gaming Disorder Scale–Short-Form (IGDS9-SF) (Pontes & Griffiths, 2015). This is the first short standardized psychometric tool to assess Internet Gaming Disorder (IGD) according to the DSM-V nine clinical criteria and among the most frequently examined. The translation of the test was done through the process of back-translation. To gain a better insight into the psychometric properties of this test, the questionnaire included demographic questions and the Greek version of the Internet Addiction Test (Young, 1998). The participants of the study were 241 adolescents aged between 12 to 18. They were nationally recruited in Greece through an online survey that was hosted on the platform of Qualtrics. Analysis revealed excellent reliability with Cronbach’s alpha coefficients α = .939 for IGDS9-SF and α = .940 for IAT. The use of Pearson product-moment correlation revealed a significant positive relationship between IGDS9-SF and IAT r (241) =.45, p < .001. Due to inconsistencies in terminology and tests in the field of IGD, what is recommended for future research is a consensus regarding IGD testing and research.

Keywords: internet gaming disorder, IGDS9-SF, psychometric properties, internet addiction

Procedia PDF Downloads 51
18475 Attitudinal Change: A Major Therapy for Non–Technical Losses in the Nigerian Power Sector

Authors: Fina O. Faithpraise, Effiong O. Obisung, Azele E. Peter, Chris R. Chatwin

Abstract:

This study investigates and identifies consumer attitude as a major influence that results in non-technical losses in the Nigerian electricity supply sector. This discovery is revealed by the combination of quantitative and qualitative research to complete a survey. The dataset employed is a simple random sampling of households using electricity (public power supply), and the number of units chosen is based on statistical power analysis. The units were subdivided into two categories (household with and without electrical meters). The hypothesis formulated was tested and analyzed using a chi-square statistical method. The results obtained shows that the critical value for the household with electrical prepared meter (EPM) was (9.488 < 427.4) and those without electrical prepared meter (EPMn) was (9.488 < 436.1) with a p-value of 0.01%. The analysis demonstrated so far established the real-time position, which shows that the wrong attitude towards handling the electricity supplied (not turning off light bulbs and electrical appliances when not in use within the rooms and outdoors within 12 hours of the day) characterized the non-technical losses in the power sector. Therefore the adoption of efficient lighting attitudes in individual households as recommended by the researcher is greatly encouraged. The results from this study should serve as a model for energy efficiency and use for the improvement of electricity consumption as well as a stable economy.

Keywords: attitudinal change, household, non-technical losses, prepared meter

Procedia PDF Downloads 175
18474 Feasibility Assessment of High-Temperature Superconducting AC Cable Lines Implementation in Megacities

Authors: Andrey Kashcheev, Victor Sytnikov, Mikhail Dubinin, Elena Filipeva, Dmitriy Sorokin

Abstract:

Various variants of technical solutions aimed at improving the reliability of power supply to consumers of 110 kV substation are considered. For each technical solution, the results of calculation and analysis of electrical modes and short-circuit currents in the electrical network are presented. The estimation of electric energy consumption for losses within the boundaries of substation reconstruction was carried out in accordance with the methodology for determining the standards of technological losses of electricity during its transmission through electric networks. The assessment of the technical and economic feasibility of the use of HTS CL compared with the complex reconstruction of the 110 kV substation was carried out. It is shown that the use of high-temperature superconducting AC cable lines is a possible alternative to traditional technical solutions used in the reconstruction of substations.

Keywords: superconductivity, cable lines, superconducting cable, AC cable, feasibility

Procedia PDF Downloads 93
18473 Understanding the Challenges of Lawbook Translation via the Framework of Functional Theory of Language

Authors: Tengku Sepora Tengku Mahadi

Abstract:

Where the speed of book writing lags behind the high need for such material for tertiary studies, translation offers a way to enhance the equilibrium in this demand-supply equation. Nevertheless, translation is confronted by obstacles that threaten its effectiveness. The primary challenge to the production of efficient translations may well be related to the text-type and in terms of its complexity. A text that is intricately written with unique rhetorical devices, subject-matter foundation and cultural references will undoubtedly challenge the translator. Longer time and greater effort would be the consequence. To understand these text-related challenges, the present paper set out to analyze a lawbook entitled Learning the Law by David Melinkoff. The book is chosen because it has often been used as a textbook or for reference in many law courses in the United Kingdom and has seen over thirteen editions; therefore, it can be said to be a worthy book for studies in law. Another reason is the existence of a ready translation in Malay. Reference to this translation enables confirmation to some extent of the potential problems that might occur in its translation. Understanding the organization and the language of the book will help translators to prepare themselves better for the task. They can anticipate the research and time that may be needed to produce an effective translation. Another premise here is that this text-type implies certain ways of writing and organization. Accordingly, it seems practicable to adopt the functional theory of language as suggested by Michael Halliday as its theoretical framework. Concepts of the context of culture, the context of situation and measures of the field, tenor and mode form the instruments for analysis. Additional examples from similar materials can also be used to validate the findings. Some interesting findings include the presence of several other text-types or sub-text-types in the book and the dependence on literary discourse and devices to capture the meanings better or add color to the dry field of law. In addition, many elements of culture can be seen, for example, the use of familiar alternatives, allusions, and even terminology and references that date back to various periods of time and languages. Also found are parts which discuss origins of words and terms that may be relevant to readers within the United Kingdom but make little sense to readers of the book in other languages. In conclusion, the textual analysis in terms of its functions and the linguistic and textual devices used to achieve them can then be applied as a guide to determine the effectiveness of the translation that is produced.

Keywords: functional theory of language, lawbook text-type, rhetorical devices, culture

Procedia PDF Downloads 145
18472 A Method of Effective Planning and Control of Industrial Facility Energy Consumption

Authors: Aleksandra Aleksandrovna Filimonova, Lev Sergeevich Kazarinov, Tatyana Aleksandrovna Barbasova

Abstract:

A method of effective planning and control of industrial facility energy consumption is offered. The method allows to optimally arrange the management and full control of complex production facilities in accordance with the criteria of minimal technical and economic losses at the forecasting control. The method is based on the optimal construction of the power efficiency characteristics with the prescribed accuracy. The problem of optimal designing of the forecasting model is solved on the basis of three criteria: maximizing the weighted sum of the points of forecasting with the prescribed accuracy; the solving of the problem by the standard principles at the incomplete statistic data on the basis of minimization of the regularized function; minimizing the technical and economic losses due to the forecasting errors.

Keywords: energy consumption, energy efficiency, energy management system, forecasting model, power efficiency characteristics

Procedia PDF Downloads 388
18471 The Use of TRIZ to Map the Evolutive Pattern of Products

Authors: Fernando C. Labouriau, Ricardo M. Naveiro

Abstract:

This paper presents a model for mapping the evolutive pattern of products in order to generate new ideas, to perceive emerging technologies and to manage product’s portfolios in new product development (NPD). According to the proposed model, the information extracted from the patent system is filtered and analyzed with TRIZ tools to produce the input information to the NPD process. The authors acknowledge that the NPD process is well integrated within the enterprises business strategic planning and that new products are vital in the competitive market nowadays. In the other hand, it has been observed the proactive use of patent information in some methodologies for selecting projects, mapping technological change and generating product concepts. And one of these methodologies is TRIZ, a theory created to favor innovation and to improve product design that provided the analytical framework for the model. Initially, it is presented an introduction to TRIZ mainly focused on the patterns of evolution of technical systems and its strategic uses, a brief and absolutely non-comprehensive description as the theory has several others tools being widely employed in technical and business applications. Then, it is introduced the model for mapping the products evolutive pattern with its three basic pillars, namely patent information, TRIZ and NPD, and the methodology for implementation. Following, a case study of a Brazilian bike manufacturing is presented to proceed the mapping of a product evolutive pattern by decomposing and analyzing one of its assemblies along ten evolution lines in order to envision opportunities for further product development. Some of these lines are illustrated in more details to evaluate the features of the product in relation to the TRIZ concepts using a comparison perspective with patents in the state of the art to validate the product’s evolutionary potential. As a result, the case study provided several opportunities for a product improvement development program in different project categories, identifying technical and business impacts as well as indicating the lines of evolution that can mostly benefit from each opportunity.

Keywords: product development, patents, product strategy, systems evolution

Procedia PDF Downloads 498
18470 Modelling and Technical Assessment of Multi-Motor for Electric Vehicle Drivetrains by Using Electric Differential

Authors: Mohamed Abdel-Monem, Gamal Sowilam, Omar Hegazy

Abstract:

This paper presents a technical assessment of an electric vehicle with two independent rear-wheel motor and an improved traction control system. The electric differential and the control strategy have been implemented to assure that in a straight trajectory, the two rear-wheels run exactly at the same speed, considering the same/different road conditions under the left and right side of the wheels. In case of turning to right/left, the difference between the two rear-wheels speeds assures a vehicle trajectory without sliding, thanks to a harmony between the electric differential and the control strategy. The present article demonstrates a complete model and analysis of a traction control system, considering four different traction scenarios, for two independent rear-wheels motors for electric vehicles. Furthermore, the vehicle model, including wheel dynamics, load forces, electric differential, and control strategy, is designed and verified by using MATLAB/Simulink environment.

Keywords: electric vehicle, energy saving, multi-motor, electric differential, simulation and control

Procedia PDF Downloads 348
18469 Conceptual Metaphors of Responsibility in Arabic to English Translation of Political Speeches: A Corpus-Based Study

Authors: Amr Anany

Abstract:

This study offers a corpus-based analysis of the conceptual metaphors of RESPONSIBILITY inherent in the Arabic political speeches of King Abdulla II and their English translations rendered by the translators of the Royal Hashemite Court ("RHC translators"). In view of the Conceptual Metaphor Theory (CMT), the current study aims to uncover the extent to which the dominant ideology in the source Arabic speeches of King Abdulla II is conveyed into the target English translation. The study explores a bilingual corpus, including eleven authentic Arabic speeches delivered by King Abdulla II and their English translations. The study finds that both Arabic and English share several metaphorical expressions of RESPONSIBILITY that are based on bodily experience such as RESPONSIBILITY IS UP, RESPONSIBILITY IS AN OBJECT, and RESPONSIBILITY IS AN HONOR. Apparently, the study concludes that RHC translators succeed to convey the dominant ideology from the source Arabic speeches to the English ones using specific translation strategies.

Keywords: cognitive linguistics, CDA, conceptual metaphor theory, ideology, responsibility

Procedia PDF Downloads 67
18468 A Corpus-Based Contrastive Analysis of Directive Speech Act Verbs in English and Chinese Legal Texts

Authors: Wujian Han

Abstract:

In the process of human interaction and communication, speech act verbs are considered to be the most active component and the main means for information transmission, and are also taken as an indication of the structure of linguistic behavior. The theoretical value and practical significance of such everyday built-in metalanguage have long been recognized. This paper, which is part of a bigger study, is aimed to provide useful insights for a more precise and systematic application to speech act verbs translation between English and Chinese, especially with regard to the degree to which generic integrity is maintained in the practice of translation of legal documents. In this study, the corpus, i.e. Chinese legal texts and their English translations, English legal texts, ordinary Chinese texts, and ordinary English texts, serve as a testing ground for examining contrastively the usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal genre. The scope of this paper is relatively wide and essentially covers all directive speech act verbs which are used in ordinary English and Chinese, such as order, command, request, prohibit, threat, advice, warn and permit. The researcher, by combining the corpus methodology with a contrastive perspective, explored a range of characteristics of English and Chinese directive speech act verbs including their semantic, syntactic and pragmatic features, and then contrasted them in a structured way. It has been found that there are similarities between English and Chinese directive speech act verbs in legal genre, such as similar semantic components between English speech act verbs and their translation equivalents in Chinese, formal and accurate usage of English and Chinese directive speech act verbs in legal contexts. But notable differences have been identified in areas of difference between their usage in the original Chinese and English legal texts such as valency patterns and frequency of occurrences. For example, the subjects of some directive speech act verbs are very frequently omitted in Chinese legal texts, but this is not the case in English legal texts. One of the practicable methods to achieve adequacy and conciseness in speech act verb translation from Chinese into English in legal genre is to repeat the subjects or the message with discrepancy, and vice versa. In addition, translation effects such as overuse and underuse of certain directive speech act verbs are also found in the translated English texts compared to the original English texts. Legal texts constitute a particularly valuable material for speech act verb study. Building up such a contrastive picture of the Chinese and English speech act verbs in legal language would yield results of value and interest to legal translators and students of language for legal purposes and have practical application to legal translation between English and Chinese.

Keywords: contrastive analysis, corpus-based, directive speech act verbs, legal texts, translation between English and Chinese

Procedia PDF Downloads 492
18467 TechWhiz: Empowering Deaf Students through Inclusive Education

Authors: Paula Escudeiro, Nuno Escudeiro, Márcia Campos, Francisca Escudeiro

Abstract:

In today's world, technical and scientific knowledge plays a vital role in education, research, and employment. Deaf students face unique challenges in educational settings, particularly when it comes to understanding technical and scientific terminology. The reliance on written and spoken languages can create barriers for deaf individuals who primarily communicate using sign language. This lack of accessibility can hinder their learning experience and compromise equity in education. To address this issue, the TechWhiz project has been developed as a comprehensive glossary of scientific and technical concepts explained in sign language. By providing deaf students with access to education in their first language, TechWhiz aims to enhance their learning achievements and promote inclusivity while also fostering equity in education for all students.

Keywords: deaf students, technical and scientific knowledge, automatic sign language, inclusive education

Procedia PDF Downloads 65
18466 Interlingual Melodious Constructions: Romanian Translation of References to Songs in James Joyce’s Ulysses

Authors: Andra-Iulia Ursa

Abstract:

James Joyce employs several unconventional stylistic features in this landmark novel meant to experiment with language. The episode known as “Sirens” is entirely conceived around music and linguistic structures subordinated to sound. However, the aspiration to the condition of music is reflected throughout this entire literary work, as musical effects are echoed systematically. The numerous melodies scattered across the narrative play an important role in enhancing the thoughts and feelings that pass through the minds of the characters. Often the lyrics are distorted or interweaved with other words, preoccupations or memories, intensifying the stylistic effect. The Victorian song “Love’s old sweet song” is one of the most commonly referred to and meaningful musical allusions in Ulysses, becoming a leitmotif of infidelity. The lyrics of the song “M’appari”, from the opera “Martha”, are compared to an event from Molly and Bloom’s romantic history. Moreover, repeated phrases using words from “The bloom is on the rye” or “The croppy boy” serve as glances into the minds of the characters. Therefore, the central purpose of this study is to shed light on the way musical allusions flit through the episodes from the point of view of the stream of consciousness technique and to compare and analyse how these constructions are rendered into Romanian. Mircea Ivănescu, the single Romanian translator who succeeded in carrying out the translation of the entire ‘stylistic odyssey’, received both praises and disapprovals from the critics. This paper is not meant to call forth eventual flaws of the Romanian translation, but rather to elaborate the complexity of the task. Following an attentive examination and analysis of the two texts, from the point of view of form and meaning of the references to various songs, the conclusions of this study will be able to point out the intricacies of the process of translation.

Keywords: Joyce, melodious constructions, stream of consciousness, style, translation

Procedia PDF Downloads 158
18465 Technical Parameters Evaluation for Caps to Apucarana/Parana - Brazil APL

Authors: Cruz, G. P., Nagamatsu, R. N., Scacchetti, F. A. P., Merlin, F. K.

Abstract:

This study aims to assess a set of technical parameters that provide quality products to the companies that produce caps, APL Apucarana / PR, the city that produces most Brazilian caps, in order to verify the potential of Brazilian caps to compete with international brands, recognized by the standard of excellence when it comes to quality of its products. The determination of the technical parameters was arbitrated from textile ABNT, a total of six technical parameters, providing eight tests for cotton caps. For the evaluation, we used as reference a leading brand recognized worldwide (based on their sales volume in $) for comparison with 3 companies of the APL Apucarana. The results showed that, of the 8 tests, of 8 tests, the companies Apucarana did not obtain better performance than the competitor. They obtained the same results in three tests and lower performance in 5. Given these values, it is concluded that local caps are not far from reaching the quality of leading brand. It is recommended that the APL companies use the parameters to evaluate their products, using this information to support decision-making that seek to improve both the product design and its production process, enabling the feasibility for faster international recognition . Thus, they may have an edge over its main competitor.

Keywords: technical parameters, making caps, quality, evaluation

Procedia PDF Downloads 342
18464 Structural Health Monitoring of Buildings–Recorded Data and Wave Method

Authors: Tzong-Ying Hao, Mohammad T. Rahmani

Abstract:

This article presents the structural health monitoring (SHM) method based on changes in wave traveling times (wave method) within a layered 1-D shear beam model of structure. The wave method measures the velocity of shear wave propagating in a building from the impulse response functions (IRF) obtained from recorded data at different locations inside the building. If structural damage occurs in a structure, the velocity of wave propagation through it changes. The wave method analysis is performed on the responses of Torre Central building, a 9-story shear wall structure located in Santiago, Chile. Because events of different intensity (ambient vibrations, weak and strong earthquake motions) have been recorded at this building, therefore it can serve as a full-scale benchmark to validate the structural health monitoring method utilized. The analysis of inter-story drifts and the Fourier spectra for the EW and NS motions during 2010 Chile earthquake are presented. The results for the NS motions suggest the coupling of translation and torsion responses. The system frequencies (estimated from the relative displacement response of the 8th-floor with respect to the basement from recorded data) were detected initially decreasing approximately 24% in the EW motion. Near the end of shaking, an increase of about 17% was detected. These analysis and results serve as baseline indicators of the occurrence of structural damage. The detected changes in wave velocities of the shear beam model are consistent with the observed damage. However, the 1-D shear beam model is not sufficient to simulate the coupling of translation and torsion responses in the NS motion. The wave method is proven for actual implementation in structural health monitoring systems based on carefully assessing the resolution and accuracy of the model for its effectiveness on post-earthquake damage detection in buildings.

Keywords: Chile earthquake, damage detection, earthquake response, impulse response function, shear beam model, shear wave velocity, structural health monitoring, torre central building, wave method

Procedia PDF Downloads 362
18463 Reading against the Grain: Transcodifying Stimulus Meaning

Authors: Aba-Carina Pârlog

Abstract:

On translating, reading against the grain results in a wrong effect in the TL. Quine’s ocular irradiation plays an important part in the process of understanding and translating a text. The various types of textual radiation must be rendered by the translator by paying close attention to the types of field that produce it. The literary work must be seen as an indirect cause of an expressive effect in the TL that is supposed to be similar to the effect it has in the SL. If the adaptive transformative codes are so flexible that they encourage the translator to repeatedly leave out parts of the original work, then a subversive pattern emerges which changes the entire book. In this case, the translator is a writer per se who decides what goes in and out of the book, how the style is to be ciphered and what elements of ideology are to be highlighted. Figurative language must not be flattened for the sake of clarity or naturalness. The missing figurative elements make the translated text less interesting, less challenging and less vivid which reflects poorly on the writer. There is a close connection between style and the writer’s person. If the writer’s style is very much changed in a translation, the translation is useless as the original writer and his / her imaginative world can no longer be discovered. Then, a different writer appears and his / her creation surfaces. Changing meaning considered as a “negative shift” in translation defines one of the faulty transformative codes used by some translators. It is a dangerous tool which leads to adaptations that sometimes reflect the original less than the reader would wish to. It contradicts the very essence of the process of translation which is that of making a work available in a foreign language. Employing speculative aesthetics at the level of a text indicates the wish to create manipulative or subversive effects in the translated work. This is generally achieved by adding new words or connotations, creating new figures of speech or using explicitations. The irradiation patterns of the original work are neglected and the translator creates new meanings, implications, emphases and contexts. Again s/he turns into a new author who enjoys the freedom of expressing his / her ideas without the constraints of the original text. The stimulus meaning of a text is very important for a translator which is why reading against the grain is unadvisable during the process of translation. By paying attention to the waves of the SL input, a faithful literary work is produced which does not contradict general knowledge about foreign cultures and civilizations. Following personal common sense is essential in the field of translation as well as everywhere else.

Keywords: stimulus meaning, substance of expression, transformative code, translation

Procedia PDF Downloads 441
18462 Modelling Residential Space Heating Energy for Romania

Authors: Ion Smeureanu, Adriana Reveiu, Marian Dardala, Titus Felix Furtuna, Roman Kanala

Abstract:

This paper proposes a linear model for optimizing domestic energy consumption, in Romania. Both techno-economic and consumer behavior approaches have been considered, in order to develop the model. The proposed model aims to reduce the energy consumption, in households, by assembling in a unitary model, aspects concerning: residential lighting, space heating, hot water, and combined space heating – hot water, space cooling, and passenger transport. This paper focuses on space heating domestic energy consumption model, and quantify not only technical-economic issues, but also consumer behavior impact, related to people decision to envelope and insulate buildings, in order to minimize energy consumption.

Keywords: consumer behavior, open source energy modeling system (OSeMOSYS), MARKAL/TIMES Romanian energy model, virtual technologies

Procedia PDF Downloads 536
18461 Filling the Gaps with Representation: Netflix’s Anne with an E as a Way to Reveal What the Text Hid

Authors: Arkadiusz Adam Gardaś

Abstract:

In his theory of gaps, Wolfgang Iser states that literary texts often lack direct messages. Instead of using straightforward descriptions, authors leave the gaps or blanks, i.e., the spaces within the text that come into existence only when readers fill them with their understanding and experiences. This paper’s aim is to present Iser’s literary theory in an intersectional way by comparing it to the idea of intersemiotic translation. To be more precise, the author uses the example of Netflix’s adaption of Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables as a form of rendering a book into a film in such a way that certain textual gaps are filled with film images. Intersemiotic translation is a rendition in which signs of one kind of media are translated into the signs of the other media. Film adaptions are the most common, but not the only, type of intersemiotic translation. In this case, the role of the translator is taken by a screenwriter. A screenwriter’s role can reach beyond the direct meaning presented by the author, and instead, it can delve into the source material (here – a novel) in a deeper way. When it happens, a screenwriter is able to spot the gaps in the text and fill them with images that can later be presented to the viewers. Anne with an E, the Netflix adaption of Montgomery’s novel, may be used as a highly meaningful example of such a rendition. It is due to the fact that the 2017 series was broadcasted more than a hundred years after the first edition of the novel was published. This means that what the author might not have been able to show in her text can now be presented in a more open way. The screenwriter decided to use this opportunity to represent certain groups in the film, i.e., racial and sexual minorities, and women. Nonetheless, the series does not alter the novel; in fact, it adds to it by filling the blanks with more direct images. In the paper, fragments of the first season of Anne with an E are analysed in comparison to its source, the novel by Montgomery. The main purpose of that is to show how intersemiotic translation connected with the Iser’s literary theory can enrich the understanding of works of art, culture, media, and literature.

Keywords: intersemiotic translation, film, literary gaps, representation

Procedia PDF Downloads 311
18460 A Simple Model for Solar Panel Efficiency

Authors: Stefano M. Spagocci

Abstract:

The efficiency of photovoltaic panels can be calculated with such software packages as RETScreen that allow design engineers to take financial as well as technical considerations into account. RETScreen is interfaced with meteorological databases, so that efficiency calculations can be realistically carried out. The author has recently contributed to the development of solar modules with accumulation capability and an embedded water purifier, aimed at off-grid users such as users in developing countries. The software packages examined do not allow to take ancillary equipment into account, hence the decision to implement a technical and financial model of the system. The author realized that, rather than re-implementing the quite sophisticated model of RETScreen - a mathematical description of which is anyway not publicly available - it was possible to drastically simplify it, including the meteorological factors which, in RETScreen, are presented in a numerical form. The day-by-day efficiency of a photovoltaic solar panel was parametrized by the product of factors expressing, respectively, daytime duration, solar right ascension motion, solar declination motion, cloudiness, temperature. For the sun-motion-dependent factors, positional astronomy formulae, simplified by the author, were employed. Meteorology-dependent factors were fitted by simple trigonometric functions, employing numerical data supplied by RETScreen. The accuracy of our model was tested by comparing it to the predictions of RETScreen; the accuracy obtained was 11%. In conclusion, our study resulted in a model that can be easily implemented in a spreadsheet - thus being easily manageable by non-specialist personnel - or in more sophisticated software packages. The model was used in a number of design exercises, concerning photovoltaic solar panels and ancillary equipment like the above-mentioned water purifier.

Keywords: clean energy, energy engineering, mathematical modelling, photovoltaic panels, solar energy

Procedia PDF Downloads 58
18459 Cultural Identity of Mainland Chinese, Hongkonger and Taiwanese: A Glimpse from Hollywood Film Title Translation

Authors: Ling Yu Debbie Tsoi

Abstract:

After China has just exceeded the USA as the top Hollywood film market in 2018, Hollywood studios have been adapting the taste, preference, casting and even film title translation to resonate with the Chinese audience. Due to the huge foreign demands, Hollywood film directors are paying closer attention to the translation of their products, as film titles are entry gates to the film and serve advertising, informative, aesthetic functions. Other than film directors and studios, comments over quality film title translation also appear on various online clip viewing platforms, online media, and magazines. In particular, netizens in mainland China, Hong Kong, and Taiwan seems to defend film titles in their own region while despising the other two regions. In view of the endless debates and lack of systematic analysis on film title translation in Greater China, the study aims at investigating the translation of Hollywood film titles (from English to Chinese) across Greater China based on Venuti’s (1991; 1995; 1998; 2001) concept of domestication and foreignization. To offer a comparison over time, a mini-corpus was built comprised of the top 70 most popular Hollywood film titles in 1987- 1988, 1997- 1998, 2007- 2008 and 2017- 2018 of Greater China respectively. Altogether, 560 source texts and 1680 target texts of mainland China, Hong Kong, and Taiwan were compared against each other. The three regions are found to have a distinctive style and patterns of translation. For instance, a sizable number of film titles are foreignized in mainland China by adopting literal translation and transliteration, whereas Hong Kong and Taiwan prefer domestication. Hong Kong tends to adopt a more vulgar style by using colloquial Cantonese slangs and even swear words, associating characters with negative connotations. Also, English is used as a form of domestication in Hong Kong from 1987 till 2018. Use of English as a strategy of domestication was never found in mainland nor Taiwan. On the contrary, Taiwanese target texts tend to adopt a cute and child-like style by using repetitive words and positive connotations. Even if English was used, it was used as foreignization. As film titles represent cultural products of popular culture, it is suspected that Hongkongers would like to develop cultural identity via adopting style distinctive from mainland China by vulgarization and negativity. Hongkongers also identify themselves as international cosmopolitan, leading to their identification with English. It is also suspected that due to former colonial rule of Japan, Taiwan adopts a popular culture similar to Japan, with cute and childlike expressions.

Keywords: cultural identification, ethnic identification, Greater China, film title translation

Procedia PDF Downloads 146